The Other Bennet Sister 1×10

Série: The Other Bennet Sister
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 524f621e81ebbfe9c577646cdc4bf039ca2a41ad
Tamanho: 29.379 bytes (28,69 KB)
Modificado em: 25/04/2026 23:33:51
Ver trecho da legenda: The Other Bennet Sister 1×10 JFF PTBR
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,550
Escrevi ao Sr. Hayward por três vezes

2
00:00:25,560 --> 00:00:27,870
e todas as vezes a carta era devolvida

3
00:00:27,880 --> 00:00:31,160
marcada como "endereço de
encaminhamento desconhecido".

4
00:00:33,280 --> 00:00:35,960
Havia tanta coisa que queria lhe dizer...

5
00:00:37,400 --> 00:00:39,040
mas não foi possível.

6
00:00:41,440 --> 00:00:43,590
Não importa.
Não ia ficar me lamentando.

7
00:00:43,600 --> 00:00:45,710
Já havia superado dificuldades antes,

8
00:00:45,720 --> 00:00:47,710
e usaria minhas experiências

9
00:00:47,720 --> 00:00:50,390
para encontrar meu lugar em Londres

10
00:00:50,400 --> 00:00:55,400
e provar que poderia construir uma vida
aqui. Não apenas para mim, mas também para...

11
00:00:57,400 --> 00:00:59,030
Mamãe.

12
00:00:59,040 --> 00:01:02,670
Aqui está ela.
Não sabia que estava...

13
00:01:02,680 --> 00:01:06,070
Desculpe, o que está fazendo aqui?
Sua mãe veio passar uns dias conosco.

14
00:01:06,080 --> 00:01:07,750
Por um curto período de tempo.

15
00:01:07,760 --> 00:01:09,990
O médico de Lizzie aconselhou

16
00:01:10,000 --> 00:01:12,550
vir a Londres para consultar Dr. Simmons,

17
00:01:12,560 --> 00:01:14,680
que é uma grande autoridade
em problemas nervosos.

18
00:01:16,840 --> 00:01:18,280
Então, sente-se!

19
00:01:21,600 --> 00:01:24,190
Sr. Darcy foi extremamente insistente.

20
00:01:24,200 --> 00:01:28,430
Incentivando-me a pensar em mim mesma
e a não voltar correndo para Pemberley

21
00:01:28,440 --> 00:01:33,070
até que tenha sido bem atendida.

22
00:01:33,080 --> 00:01:36,910
Mary,
decidi perdoar suas ações em Pemberley

23
00:01:36,920 --> 00:01:40,030
e lhe oferecer minha
ajuda uma última vez.

24
00:01:40,040 --> 00:01:41,640
Enquanto estiver aqui...

25
00:01:42,720 --> 00:01:46,590
pretendo terminar o que comecei.

26
00:01:46,600 --> 00:01:50,470
E encontrar pretendentes
adequados para todas as minhas filhas.

27
00:01:50,480 --> 00:01:52,910
Por favor, mamãe, sério?

28
00:01:52,920 --> 00:01:56,390
Quatro em cinco deve ser
considerado um grande triunfo.

29
00:01:56,400 --> 00:01:57,870
Um grande triunfo, sem dúvida.

30
00:01:57,880 --> 00:02:00,750
Mary tem muitas coisas com
que se ocupar em Londres.

31
00:02:00,760 --> 00:02:04,390
Não há melhor uso do tempo de
Mary do que encontrar um par romântico.

32
00:02:04,400 --> 00:02:06,110
Por favor, mãe, sério?

33
00:02:06,120 --> 00:02:08,510
Estou muito feliz como sou.

34
00:02:08,520 --> 00:02:11,470
Compreendo a sua vergonha, Mary,

35
00:02:11,480 --> 00:02:14,070
pela maneira como se comportou comigo.

36
00:02:14,080 --> 00:02:16,550
Mas, mesmo assim, não pode ignorar

37
00:02:16,560 --> 00:02:20,430
minha bondade natural e meu instinto materno.

38
00:02:20,440 --> 00:02:24,800
Providenciei para você
conhecer vários pretendentes.

39
00:02:38,782 --> 00:02:39,615
POTE

40
00:02:41,865 --> 00:02:42,698
ÁRDUO

41
00:02:47,320 --> 00:02:52,390
Será que é pedir demais que faça o mínimo
esforço com apenas um desses senhores?

42
00:02:52,400 --> 00:02:54,150
Mary fez boas conexões.

43
00:02:54,160 --> 00:02:57,990
E será que boas conexões te
sustentam pelo resto da vida?

44
00:02:58,000 --> 00:02:59,590
E ela é bem-vinda aqui.

45
00:02:59,600 --> 00:03:02,030
Sim, por enquanto.
Pelo tempo que ela quiser.

46
00:03:02,040 --> 00:03:04,040
Entre!
Venha!

47
00:03:07,920 --> 00:03:10,550
Uma visita para a Srta. Bennet.

48
00:03:10,560 --> 00:03:12,630
Sr. Ryder está aqui.

49
00:03:12,640 --> 00:03:13,720
Senhor Ryder?

50
00:03:15,040 --> 00:03:18,110
Faça-o entrar.
Por favor, faça-o entrar.

51
00:03:18,120 --> 00:03:19,560
Obrigada.

52
00:03:30,040 --> 00:03:34,110
Senhor Ryder, que prazer vê-lo.

53
00:03:34,120 --> 00:03:36,360
Sra. Bennet, Sra. Gardiner,

54
00:03:37,400 --> 00:03:38,480
Srta. Bennet.

55
00:03:40,360 --> 00:03:43,190
E a que devemos o prazer da sua visita?

56
00:03:43,200 --> 00:03:46,280
Desculpe-me por aparecer sem avisar...

57
00:03:47,360 --> 00:03:50,000
Pergunto-me se poderia falar com a Srta.
Bennet.

58
00:03:51,080 --> 00:03:52,360
Claro.

59
00:03:54,040 --> 00:03:55,280
Em particular.

60
00:04:00,760 --> 00:04:05,510
Srta. Bennet, fico muito aliviado em
vê-la com uma aparência tão boa depois de...

61
00:04:05,520 --> 00:04:07,120
Obrigada.

62
00:04:08,520 --> 00:04:11,200
Lamento não ter podido me
despedir de você nos Lagos.

63
00:04:12,320 --> 00:04:14,350
Assim que soube que
estava sendo bem cuidada,

64
00:04:14,360 --> 00:04:15,950
senti que era meu dever acompanhar

65
00:04:15,960 --> 00:04:18,030
a Srta. Bingley a
Londres para consultar um médico.

66
00:04:18,040 --> 00:04:19,000
Entendo.

67
00:04:19,080 --> 00:04:22,040
Mas fui me mantido informado
sobre sua recuperação.

68
00:04:29,560 --> 00:04:31,000
Srta. Bennet, eu...

69
00:04:32,160 --> 00:04:37,790
Gostaria de pedir sinceras
desculpas pelo ocorrido.

70
00:04:37,800 --> 00:04:40,110
Desempenhei meu papel nos acontecimentos.

71
00:04:40,120 --> 00:04:42,990
Não, a culpa foi inteiramente minha.

72
00:04:43,000 --> 00:04:46,590
Coloquei você e a Srta.
Bingley em grave perigo.

73
00:04:46,600 --> 00:04:50,160
Estou cheio de arrependimento.
Sério? Não pense mais nisso.

74
00:04:51,360 --> 00:04:52,720
Embora não tenha terminado bem...

75
00:04:53,640 --> 00:04:55,097
no geral, guardo com muito carinho as

76
00:04:55,137 --> 00:04:57,120
lembranças do tempo que
passei na região dos Lagos.

77
00:04:59,080 --> 00:05:03,390
Nunca foi minha intenção
interromper o seu tempo lá.

78
00:05:03,400 --> 00:05:07,070
Mas precisava da ajuda do Sr. Hayward.

79
00:05:09,880 --> 00:05:14,360
Lady Catherine de Bourgh me nomeou
inesperadamente como seu herdeiro.

80
00:05:19,400 --> 00:05:22,670
Informei Sr. Hayward sobre a
mudança na minha situação financeira.

81
00:05:22,680 --> 00:05:24,120
E lhe disse...

82
00:05:25,120 --> 00:05:28,680
da minha intenção de lhe pedir
em casamento naquela mesma tarde.

83
00:05:32,680 --> 00:05:34,230
Entendo.

84
00:05:34,240 --> 00:05:37,160
Ele sabia o que podia te oferecer, e...

85
00:05:38,640 --> 00:05:40,040
me deu a sua bênção.

86
00:05:43,120 --> 00:05:45,550
Ele fez isso?

87
00:05:45,560 --> 00:05:46,670
Srta. Bennet, queria

88
00:05:46,680 --> 00:05:51,080
retomar nossa conversa da região dos Lagos.

89
00:05:53,880 --> 00:05:55,230
Claro.

90
00:05:55,240 --> 00:05:57,550
Claro, Sr. Ryder, por favor.

91
00:05:57,560 --> 00:05:59,760
Por favor, sente-se.

92
00:06:15,520 --> 00:06:18,560
Nunca conheci ninguém que
me fizesse pensar como você.

93
00:06:20,280 --> 00:06:23,680
Que me faz enxergar o mundo como você o vê.

94
00:06:25,120 --> 00:06:26,550
Certamente nunca conheci ninguém

95
00:06:26,560 --> 00:06:31,390
que fala com tanta clareza como você,
e admiro muito isso.

96
00:06:31,400 --> 00:06:33,320
É muita gentileza.

97
00:06:34,600 --> 00:06:39,680
Embora haja um abismo entre meus
ideais e o mundo em que vivemos...

98
00:06:43,240 --> 00:06:44,760
Gosto de pensar que...

99
00:06:45,920 --> 00:06:48,880
você e eu poderíamos construir
uma existência interessante...

100
00:06:51,240 --> 00:06:52,680
juntos.

101
00:06:55,000 --> 00:06:56,790
Agora farei o que deveria ter feito

102
00:06:56,800 --> 00:07:00,800
há semanas e perguntar...

103
00:07:05,560 --> 00:07:07,120
Srta. Bennet...

104
00:07:12,520 --> 00:07:17,600
consideraria
aceitar meu pedido de casamento?

105
00:07:28,880 --> 00:07:30,240
Senhor Ryder.

106
00:07:32,680 --> 00:07:35,080
Minha resposta deve se

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *