Série: The Other Bennet Sister
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 29.379 bytes (28,69 KB)
Modificado em: 25/04/2026 23:33:51
524f621e81ebbfe9c577646cdc4bf039ca2a41adTamanho: 29.379 bytes (28,69 KB)
Modificado em: 25/04/2026 23:33:51
Ver trecho da legenda: The Other Bennet Sister 1×10 JFF PTBR
1 00:00:23,200 --> 00:00:25,550 Escrevi ao Sr. Hayward por três vezes 2 00:00:25,560 --> 00:00:27,870 e todas as vezes a carta era devolvida 3 00:00:27,880 --> 00:00:31,160 marcada como "endereço de encaminhamento desconhecido". 4 00:00:33,280 --> 00:00:35,960 Havia tanta coisa que queria lhe dizer... 5 00:00:37,400 --> 00:00:39,040 mas não foi possível. 6 00:00:41,440 --> 00:00:43,590 Não importa. Não ia ficar me lamentando. 7 00:00:43,600 --> 00:00:45,710 Já havia superado dificuldades antes, 8 00:00:45,720 --> 00:00:47,710 e usaria minhas experiências 9 00:00:47,720 --> 00:00:50,390 para encontrar meu lugar em Londres 10 00:00:50,400 --> 00:00:55,400 e provar que poderia construir uma vida aqui. Não apenas para mim, mas também para... 11 00:00:57,400 --> 00:00:59,030 Mamãe. 12 00:00:59,040 --> 00:01:02,670 Aqui está ela. Não sabia que estava... 13 00:01:02,680 --> 00:01:06,070 Desculpe, o que está fazendo aqui? Sua mãe veio passar uns dias conosco. 14 00:01:06,080 --> 00:01:07,750 Por um curto período de tempo. 15 00:01:07,760 --> 00:01:09,990 O médico de Lizzie aconselhou 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,550 vir a Londres para consultar Dr. Simmons, 17 00:01:12,560 --> 00:01:14,680 que é uma grande autoridade em problemas nervosos. 18 00:01:16,840 --> 00:01:18,280 Então, sente-se! 19 00:01:21,600 --> 00:01:24,190 Sr. Darcy foi extremamente insistente. 20 00:01:24,200 --> 00:01:28,430 Incentivando-me a pensar em mim mesma e a não voltar correndo para Pemberley 21 00:01:28,440 --> 00:01:33,070 até que tenha sido bem atendida. 22 00:01:33,080 --> 00:01:36,910 Mary, decidi perdoar suas ações em Pemberley 23 00:01:36,920 --> 00:01:40,030 e lhe oferecer minha ajuda uma última vez. 24 00:01:40,040 --> 00:01:41,640 Enquanto estiver aqui... 25 00:01:42,720 --> 00:01:46,590 pretendo terminar o que comecei. 26 00:01:46,600 --> 00:01:50,470 E encontrar pretendentes adequados para todas as minhas filhas. 27 00:01:50,480 --> 00:01:52,910 Por favor, mamãe, sério? 28 00:01:52,920 --> 00:01:56,390 Quatro em cinco deve ser considerado um grande triunfo. 29 00:01:56,400 --> 00:01:57,870 Um grande triunfo, sem dúvida. 30 00:01:57,880 --> 00:02:00,750 Mary tem muitas coisas com que se ocupar em Londres. 31 00:02:00,760 --> 00:02:04,390 Não há melhor uso do tempo de Mary do que encontrar um par romântico. 32 00:02:04,400 --> 00:02:06,110 Por favor, mãe, sério? 33 00:02:06,120 --> 00:02:08,510 Estou muito feliz como sou. 34 00:02:08,520 --> 00:02:11,470 Compreendo a sua vergonha, Mary, 35 00:02:11,480 --> 00:02:14,070 pela maneira como se comportou comigo. 36 00:02:14,080 --> 00:02:16,550 Mas, mesmo assim, não pode ignorar 37 00:02:16,560 --> 00:02:20,430 minha bondade natural e meu instinto materno. 38 00:02:20,440 --> 00:02:24,800 Providenciei para você conhecer vários pretendentes. 39 00:02:38,782 --> 00:02:39,615 POTE 40 00:02:41,865 --> 00:02:42,698 ÁRDUO 41 00:02:47,320 --> 00:02:52,390 Será que é pedir demais que faça o mínimo esforço com apenas um desses senhores? 42 00:02:52,400 --> 00:02:54,150 Mary fez boas conexões. 43 00:02:54,160 --> 00:02:57,990 E será que boas conexões te sustentam pelo resto da vida? 44 00:02:58,000 --> 00:02:59,590 E ela é bem-vinda aqui. 45 00:02:59,600 --> 00:03:02,030 Sim, por enquanto. Pelo tempo que ela quiser. 46 00:03:02,040 --> 00:03:04,040 Entre! Venha! 47 00:03:07,920 --> 00:03:10,550 Uma visita para a Srta. Bennet. 48 00:03:10,560 --> 00:03:12,630 Sr. Ryder está aqui. 49 00:03:12,640 --> 00:03:13,720 Senhor Ryder? 50 00:03:15,040 --> 00:03:18,110 Faça-o entrar. Por favor, faça-o entrar. 51 00:03:18,120 --> 00:03:19,560 Obrigada. 52 00:03:30,040 --> 00:03:34,110 Senhor Ryder, que prazer vê-lo. 53 00:03:34,120 --> 00:03:36,360 Sra. Bennet, Sra. Gardiner, 54 00:03:37,400 --> 00:03:38,480 Srta. Bennet. 55 00:03:40,360 --> 00:03:43,190 E a que devemos o prazer da sua visita? 56 00:03:43,200 --> 00:03:46,280 Desculpe-me por aparecer sem avisar... 57 00:03:47,360 --> 00:03:50,000 Pergunto-me se poderia falar com a Srta. Bennet. 58 00:03:51,080 --> 00:03:52,360 Claro. 59 00:03:54,040 --> 00:03:55,280 Em particular. 60 00:04:00,760 --> 00:04:05,510 Srta. Bennet, fico muito aliviado em vê-la com uma aparência tão boa depois de... 61 00:04:05,520 --> 00:04:07,120 Obrigada. 62 00:04:08,520 --> 00:04:11,200 Lamento não ter podido me despedir de você nos Lagos. 63 00:04:12,320 --> 00:04:14,350 Assim que soube que estava sendo bem cuidada, 64 00:04:14,360 --> 00:04:15,950 senti que era meu dever acompanhar 65 00:04:15,960 --> 00:04:18,030 a Srta. Bingley a Londres para consultar um médico. 66 00:04:18,040 --> 00:04:19,000 Entendo. 67 00:04:19,080 --> 00:04:22,040 Mas fui me mantido informado sobre sua recuperação. 68 00:04:29,560 --> 00:04:31,000 Srta. Bennet, eu... 69 00:04:32,160 --> 00:04:37,790 Gostaria de pedir sinceras desculpas pelo ocorrido. 70 00:04:37,800 --> 00:04:40,110 Desempenhei meu papel nos acontecimentos. 71 00:04:40,120 --> 00:04:42,990 Não, a culpa foi inteiramente minha. 72 00:04:43,000 --> 00:04:46,590 Coloquei você e a Srta. Bingley em grave perigo. 73 00:04:46,600 --> 00:04:50,160 Estou cheio de arrependimento. Sério? Não pense mais nisso. 74 00:04:51,360 --> 00:04:52,720 Embora não tenha terminado bem... 75 00:04:53,640 --> 00:04:55,097 no geral, guardo com muito carinho as 76 00:04:55,137 --> 00:04:57,120 lembranças do tempo que passei na região dos Lagos. 77 00:04:59,080 --> 00:05:03,390 Nunca foi minha intenção interromper o seu tempo lá. 78 00:05:03,400 --> 00:05:07,070 Mas precisava da ajuda do Sr. Hayward. 79 00:05:09,880 --> 00:05:14,360 Lady Catherine de Bourgh me nomeou inesperadamente como seu herdeiro. 80 00:05:19,400 --> 00:05:22,670 Informei Sr. Hayward sobre a mudança na minha situação financeira. 81 00:05:22,680 --> 00:05:24,120 E lhe disse... 82 00:05:25,120 --> 00:05:28,680 da minha intenção de lhe pedir em casamento naquela mesma tarde. 83 00:05:32,680 --> 00:05:34,230 Entendo. 84 00:05:34,240 --> 00:05:37,160 Ele sabia o que podia te oferecer, e... 85 00:05:38,640 --> 00:05:40,040 me deu a sua bênção. 86 00:05:43,120 --> 00:05:45,550 Ele fez isso? 87 00:05:45,560 --> 00:05:46,670 Srta. Bennet, queria 88 00:05:46,680 --> 00:05:51,080 retomar nossa conversa da região dos Lagos. 89 00:05:53,880 --> 00:05:55,230 Claro. 90 00:05:55,240 --> 00:05:57,550 Claro, Sr. Ryder, por favor. 91 00:05:57,560 --> 00:05:59,760 Por favor, sente-se. 92 00:06:15,520 --> 00:06:18,560 Nunca conheci ninguém que me fizesse pensar como você. 93 00:06:20,280 --> 00:06:23,680 Que me faz enxergar o mundo como você o vê. 94 00:06:25,120 --> 00:06:26,550 Certamente nunca conheci ninguém 95 00:06:26,560 --> 00:06:31,390 que fala com tanta clareza como você, e admiro muito isso. 96 00:06:31,400 --> 00:06:33,320 É muita gentileza. 97 00:06:34,600 --> 00:06:39,680 Embora haja um abismo entre meus ideais e o mundo em que vivemos... 98 00:06:43,240 --> 00:06:44,760 Gosto de pensar que... 99 00:06:45,920 --> 00:06:48,880 você e eu poderíamos construir uma existência interessante... 100 00:06:51,240 --> 00:06:52,680 juntos. 101 00:06:55,000 --> 00:06:56,790 Agora farei o que deveria ter feito 102 00:06:56,800 --> 00:07:00,800 há semanas e perguntar... 103 00:07:05,560 --> 00:07:07,120 Srta. Bennet... 104 00:07:12,520 --> 00:07:17,600 consideraria aceitar meu pedido de casamento? 105 00:07:28,880 --> 00:07:30,240 Senhor Ryder. 106 00:07:32,680 --> 00:07:35,080 Minha resposta deve se
Deixe um comentário