Série: The Other Bennet Sister
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 27.751 bytes (27,10 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:38:31
a06d5df04d5d386946362418e35640f751bb79beTamanho: 27.751 bytes (27,10 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:38:31
Ver trecho da legenda: The Other Bennet Sister 1×2 720P-SAINT PTBR
1 00:00:21,160 --> 00:00:24,480 <i>Nas semanas seguintes a desastrosa Assembleia de Meryton,</i> 2 00:00:25,240 --> 00:00:27,000 <i>Eu me enterrei em meus livros,</i> 3 00:00:27,360 --> 00:00:31,200 <i>na esperança de evitar as dores de vergonha e humilhação.</i> 4 00:00:31,960 --> 00:00:33,920 <i>Tudo fazia parte do meu plano</i> 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,680 <i>para uma nova Maria.</i> 6 00:00:36,200 --> 00:00:40,160 <i>Eu precisava de uma mente clara, livre de fortes emoções.</i> 7 00:00:40,840 --> 00:00:44,040 <i>Eu estava trabalhando na gravidade.</i> 8 00:00:45,440 --> 00:00:50,240 <i>De agora em diante, eu seria uma pessoa estável, mulher informada e racional.</i> 9 00:00:51,400 --> 00:00:52,800 <i>Os livros seriam meu guia.</i> 10 00:00:54,040 --> 00:00:57,640 <i>Eu pensaria mais e sinta menos.</i> 11 00:01:02,280 --> 00:01:04,240 <i>O que poderia dar errado?</i> 12 00:01:13,280 --> 00:01:14,280 Bem... 13 00:01:24,640 --> 00:01:27,480 Espero que você tenha encomendado um bom jantar para esta noite. 14 00:01:28,640 --> 00:01:31,600 - Teremos um convidado. - Eu sabia que seria assim. 15 00:01:32,520 --> 00:01:33,520 Não é o Sr. Bingley. 16 00:01:36,240 --> 00:01:37,240 É meu primo. 17 00:01:37,680 --> 00:01:39,040 - Sr. Collins? - Exatamente o mesmo. 18 00:01:39,400 --> 00:01:41,240 - O próximo homem no grupo? - Quem? 19 00:01:41,400 --> 00:01:43,160 O homem que uma vez eu morri, 20 00:01:44,040 --> 00:01:45,320 vai te expulsar de casa 21 00:01:45,800 --> 00:01:46,960 assim que ele quiser. 22 00:01:47,120 --> 00:01:49,240 Ele se propõe como convidado aqui em Longbourn? 23 00:01:49,840 --> 00:01:53,320 Em termos de composição, sua carta não parece totalmente defeituoso... 24 00:01:53,480 --> 00:01:55,080 "Totalmente defeituoso"? 25 00:01:55,400 --> 00:01:56,880 Maria, você está bem? 26 00:01:57,480 --> 00:02:01,600 "Lamento profundamente a violação que existe entre nós há tanto tempo. 27 00:02:02,280 --> 00:02:05,280 "Como clérigo, sinto isso meu dever é promover as bênçãos 28 00:02:05,440 --> 00:02:09,200 "de paz em todas as famílias dentro da minha influência." 29 00:02:09,360 --> 00:02:10,760 Bênçãos de paz nesta casa. 30 00:02:12,720 --> 00:02:14,480 Ele deve ser uma raridade. 31 00:02:14,640 --> 00:02:17,760 Não consigo decifrá-lo. Ele pode ser um homem sensato, senhor? 32 00:02:17,920 --> 00:02:20,720 Ele é um homem muito sensato. Obrigado, Elizabete. 33 00:02:21,200 --> 00:02:22,520 Realmente muito sensato. 34 00:02:24,360 --> 00:02:28,040 Oh, vocês não conseguem ver? Ele está procurando uma esposa. 35 00:02:28,680 --> 00:02:29,680 Você realmente acha isso? 36 00:02:30,120 --> 00:02:33,720 - Lizzy, você deve se preparar. - Mas, mamãe. 37 00:02:33,880 --> 00:02:36,520 Descobriremos que tipo de homem ele está esta tarde. 38 00:02:36,920 --> 00:02:40,840 Eu tenho grandes esperanças de ele ser extremamente tolo. 39 00:02:41,080 --> 00:02:43,160 Ele parece insuportavelmente chato. 40 00:02:43,720 --> 00:02:44,720 Um clérigo. 41 00:02:45,520 --> 00:02:48,040 É certo condená-lo antes mesmo de conhecê-lo? 42 00:02:48,200 --> 00:02:49,400 Ah, por favor, Maria. 43 00:02:50,280 --> 00:02:52,960 - Eu estava concordando com você. - É o jeito que você diz as coisas. 44 00:02:59,520 --> 00:03:04,280 Estou ansioso para conhecer Sr. Collins esta tarde. 45 00:03:09,360 --> 00:03:10,840 O que você guarda debaixo do seu chapéu? 46 00:03:11,320 --> 00:03:12,320 Meu cabelo. 47 00:03:18,880 --> 00:03:20,200 - Acabamos de receber novas fitas. - Nós temos... 48 00:03:20,400 --> 00:03:22,680 Nós não brilhamos como eles, você e eu. 49 00:03:26,480 --> 00:03:28,360 Espero que minha honestidade não ofendeu... 50 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Não, meu Deus. Não, não. 51 00:03:31,840 --> 00:03:34,440 Sua irmã parecia mais agitado esta manhã. 52 00:03:34,600 --> 00:03:37,840 O primo do meu pai, Sr. Collins, é visitar Longbourn, 53 00:03:38,000 --> 00:03:39,840 e todos eles decidiram ele é um chato terrível. 54 00:03:41,000 --> 00:03:42,880 Mãe acredita ele vem em busca de uma esposa. 55 00:03:43,040 --> 00:03:44,440 - Uma esposa? - Aparentemente. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 Qual é o do seu primo profissão? 57 00:03:46,720 --> 00:03:47,880 Um clérigo. 58 00:03:49,320 --> 00:03:50,720 Uma renda modesta, então, Eu imagino. 59 00:03:53,480 --> 00:03:55,200 Você sabe qual é o meu conselho seria para você? 60 00:03:56,240 --> 00:03:58,160 Se o primo do meu pai estava vindo para ficar 61 00:03:58,320 --> 00:03:59,880 e eu sabia que ele estava procurando uma esposa, 62 00:04:00,440 --> 00:04:02,080 eu faria tudo 63 00:04:02,920 --> 00:04:04,400 dentro dos limites da propriedade 64 00:04:05,000 --> 00:04:06,240 para atraí-lo. 65 00:04:06,400 --> 00:04:08,440 Bem, eu decidi nada disso é para mim. 66 00:04:09,480 --> 00:04:11,160 vou morar sozinho com conhecimento. 67 00:04:11,360 --> 00:04:13,640 Olha, Maria. Você não pode acreditar seriamente 68 00:04:13,960 --> 00:04:16,960 a vida de uma solteirona é o preferido. 69 00:04:18,280 --> 00:04:19,960 Eu não acho que mamãe me tem em mente. 70 00:04:20,680 --> 00:04:21,920 Jane e Lizzy não vão se acomodar tão baixo. 71 00:04:22,080 --> 00:04:26,520 De qualquer forma, Jane está quase levada. Então isso deixa você. 72 00:04:28,160 --> 00:04:31,080 Você não fala nada de... amor. 73 00:04:32,560 --> 00:04:34,080 O que o amor tem para fazer com alguma coisa? 74 00:04:34,240 --> 00:04:35,920 Claro, claro, você está certo. Claro. 75 00:04:36,760 --> 00:04:39,520 Para uma mulher educada, criada ser gentil, como temos sido, 76 00:04:39,960 --> 00:04:42,880 o futuro reserva nenhuma outra perspectiva senão o casamento. 77 00:04:45,040 --> 00:04:46,760 Casamento ou miséria, Mary. 78 00:04:47,880 --> 00:04:49,520 Casamento ou miséria. 79 00:04:52,120 --> 00:04:53,320 Eu deveria saber. 80 00:05:20,680 --> 00:05:21,760 Sr. Collins. 81 00:05:21,920 --> 00:05:23,560 - Estou aqui. - Finalmente nos encontramos. 82 00:05:31,480 --> 00:05:32,480 Isto... 83 00:05:36,200 --> 00:05:39,000 Esta é Jane, nossa mais velha. 84 00:05:40,360 --> 00:05:41,440 Bem, sim. 85 00:05:41,600 --> 00:05:42,680 Eu não tinha ideia. 86 00:05:45,040 --> 00:05:46,480 Ela logo ficará noiva, 87 00:05:46,640 --> 00:05:49,120 mas os outros não. 88 00:05:50,520 --> 00:05:52,760 Esta é Elisabete. 89 00:05:56,640 --> 00:05:57,640 Um prazer. 90 00:06:01,120 --> 00:06:02,320 E Maria. 91 00:06:02,520 --> 00:06:06,000 - Como vai você? - Esta é Kitty e nossa caçula, Lydia. 92 00:06:06,200 --> 00:06:07,880 Sim. 93 00:06:08,040 --> 00:06:11,080 Eu não sei se serei capaz de dizer a diferença entre vocês dois. 94 00:06:18,680 --> 00:06:21,000 Sim. A boa aparência dos meus lindos primos 95 00:06:21,160 --> 00:06:23,680 excede em muito até mesmo o mais entusiasmado com reportagens. 96 00:06:28,520 --> 00:06:31,320 Sim, não, Sinto muito. 97 00:06:31,480 --> 00:06:34,120 Eu certamente não quis dizer para causar qualquer ofensa. 98 00:06:34,280 --> 00:06:36,160 Você não causou nenhuma ofensa, Sr. Collins. 99 00:06:37,720 --> 00:06:39,080 Claro que não. 100 00:06:40,000 --> 00:06:42,320 Permita-me mostrar-lhe a casa. 101 00:06:42,480 --> 00:06:45,480 Ah, esplêndido. Esplêndido. 102 00:06:45,640 --> 00:06:47,240 Muito menor do que se imaginava, 103 00:06:47,400 --> 00:06:52,480 mas com algumas pequenas modificações será suficiente para minhas escassas necessidades. 104 00:06:52,640 --> 00:06:54,160 Estou satisfeito que você pense assim. 105 00:07:01,200 --> 00:07:03,240 Eu... não sou digno... 106 00:07:04,440 --> 00:07:05,440 das migalhas... 107 00:07:06,880 --> 00:07:08,400 que caem da Tua mesa. 108 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 Amém. 109 00:07:09,640 --> 00:07:10,880 E ainda assim você dá para mim o pão da vida. 110 00:07:12,400 --> 00:07:17,440 Sempre me dê esse pão, para que eu possa comer dele, 111 00:07:18,560 --> 00:07:20,200 e, e não morrer... 112 00:07:22,560 --> 00:07:23,560
Deixe um comentário