The Other Bennet Sister 1×2

Série: The Other Bennet Sister
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: a06d5df04d5d386946362418e35640f751bb79be
Tamanho: 27.751 bytes (27,10 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:38:31
Ver trecho da legenda: The Other Bennet Sister 1×2 720P-SAINT PTBR
1
00:00:21,160 --> 00:00:24,480
<i>Nas semanas seguintes
a desastrosa Assembleia de Meryton,</i>

2
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
<i>Eu me enterrei em meus livros,</i>

3
00:00:27,360 --> 00:00:31,200
<i>na esperança de evitar as dores
de vergonha e humilhação.</i>

4
00:00:31,960 --> 00:00:33,920
<i>Tudo fazia parte do meu plano</i>

5
00:00:34,080 --> 00:00:35,680
<i>para uma nova Maria.</i>

6
00:00:36,200 --> 00:00:40,160
<i>Eu precisava de uma mente clara,
livre de fortes emoções.</i>

7
00:00:40,840 --> 00:00:44,040
<i>Eu estava trabalhando na gravidade.</i>

8
00:00:45,440 --> 00:00:50,240
<i>De agora em diante, eu seria uma pessoa estável,
mulher informada e racional.</i>

9
00:00:51,400 --> 00:00:52,800
<i>Os livros seriam meu guia.</i>

10
00:00:54,040 --> 00:00:57,640
<i>Eu pensaria mais
e sinta menos.</i>

11
00:01:02,280 --> 00:01:04,240
<i>O que poderia dar errado?</i>

12
00:01:13,280 --> 00:01:14,280
Bem...

13
00:01:24,640 --> 00:01:27,480
Espero que você tenha encomendado
um bom jantar para esta noite.

14
00:01:28,640 --> 00:01:31,600
- Teremos um convidado.
- Eu sabia que seria assim.

15
00:01:32,520 --> 00:01:33,520
Não é o Sr. Bingley.

16
00:01:36,240 --> 00:01:37,240
É meu primo.

17
00:01:37,680 --> 00:01:39,040
- Sr. Collins?
- Exatamente o mesmo.

18
00:01:39,400 --> 00:01:41,240
- O próximo homem no grupo?
- Quem?

19
00:01:41,400 --> 00:01:43,160
O homem que uma vez eu morri,

20
00:01:44,040 --> 00:01:45,320
vai te expulsar de casa

21
00:01:45,800 --> 00:01:46,960
assim que ele quiser.

22
00:01:47,120 --> 00:01:49,240
Ele se propõe como convidado
aqui em Longbourn?

23
00:01:49,840 --> 00:01:53,320
Em termos de composição, sua carta
não parece totalmente defeituoso...

24
00:01:53,480 --> 00:01:55,080
"Totalmente defeituoso"?

25
00:01:55,400 --> 00:01:56,880
Maria, você está bem?

26
00:01:57,480 --> 00:02:01,600
"Lamento profundamente a violação que
existe entre nós há tanto tempo.

27
00:02:02,280 --> 00:02:05,280
"Como clérigo, sinto isso
meu dever é promover as bênçãos

28
00:02:05,440 --> 00:02:09,200
"de paz em todas as famílias
dentro da minha influência."

29
00:02:09,360 --> 00:02:10,760
Bênçãos de paz
nesta casa.

30
00:02:12,720 --> 00:02:14,480
Ele deve ser uma raridade.

31
00:02:14,640 --> 00:02:17,760
Não consigo decifrá-lo.
Ele pode ser um homem sensato, senhor?

32
00:02:17,920 --> 00:02:20,720
Ele é um homem muito sensato.
Obrigado, Elizabete.

33
00:02:21,200 --> 00:02:22,520
Realmente muito sensato.

34
00:02:24,360 --> 00:02:28,040
Oh, vocês não conseguem ver?
Ele está procurando uma esposa.

35
00:02:28,680 --> 00:02:29,680
Você realmente acha isso?

36
00:02:30,120 --> 00:02:33,720
- Lizzy, você deve se preparar.
- Mas, mamãe.

37
00:02:33,880 --> 00:02:36,520
Descobriremos que tipo de homem
ele está esta tarde.

38
00:02:36,920 --> 00:02:40,840
Eu tenho grandes esperanças
de ele ser extremamente tolo.

39
00:02:41,080 --> 00:02:43,160
Ele parece insuportavelmente chato.

40
00:02:43,720 --> 00:02:44,720
Um clérigo.

41
00:02:45,520 --> 00:02:48,040
É certo condená-lo
antes mesmo de conhecê-lo?

42
00:02:48,200 --> 00:02:49,400
Ah, por favor, Maria.

43
00:02:50,280 --> 00:02:52,960
- Eu estava concordando com você.
- É o jeito que você diz as coisas.

44
00:02:59,520 --> 00:03:04,280
Estou ansioso para conhecer
Sr. Collins esta tarde.

45
00:03:09,360 --> 00:03:10,840
O que você guarda
debaixo do seu chapéu?

46
00:03:11,320 --> 00:03:12,320
Meu cabelo.

47
00:03:18,880 --> 00:03:20,200
- Acabamos de receber novas fitas.
- Nós temos...

48
00:03:20,400 --> 00:03:22,680
Nós não brilhamos como eles,
você e eu.

49
00:03:26,480 --> 00:03:28,360
Espero que minha honestidade
não ofendeu...

50
00:03:28,520 --> 00:03:30,600
Não, meu Deus. Não, não.

51
00:03:31,840 --> 00:03:34,440
Sua irmã parecia
mais agitado esta manhã.

52
00:03:34,600 --> 00:03:37,840
O primo do meu pai, Sr. Collins,
é visitar Longbourn,

53
00:03:38,000 --> 00:03:39,840
e todos eles decidiram
ele é um chato terrível.

54
00:03:41,000 --> 00:03:42,880
Mãe acredita
ele vem em busca de uma esposa.

55
00:03:43,040 --> 00:03:44,440
- Uma esposa?
- Aparentemente.

56
00:03:45,600 --> 00:03:46,600
Qual é o do seu primo
profissão?

57
00:03:46,720 --> 00:03:47,880
Um clérigo.

58
00:03:49,320 --> 00:03:50,720
Uma renda modesta, então,
Eu imagino.

59
00:03:53,480 --> 00:03:55,200
Você sabe qual é o meu conselho
seria para você?

60
00:03:56,240 --> 00:03:58,160
Se o primo do meu pai
estava vindo para ficar

61
00:03:58,320 --> 00:03:59,880
e eu sabia que ele estava
procurando uma esposa,

62
00:04:00,440 --> 00:04:02,080
eu faria tudo

63
00:04:02,920 --> 00:04:04,400
dentro dos limites da propriedade

64
00:04:05,000 --> 00:04:06,240
para atraí-lo.

65
00:04:06,400 --> 00:04:08,440
Bem, eu decidi
nada disso é para mim.

66
00:04:09,480 --> 00:04:11,160
vou morar sozinho
com conhecimento.

67
00:04:11,360 --> 00:04:13,640
Olha, Maria.
Você não pode acreditar seriamente

68
00:04:13,960 --> 00:04:16,960
a vida de uma solteirona
é o preferido.

69
00:04:18,280 --> 00:04:19,960
Eu não acho que mamãe
me tem em mente.

70
00:04:20,680 --> 00:04:21,920
Jane e Lizzy não vão se acomodar tão baixo.

71
00:04:22,080 --> 00:04:26,520
De qualquer forma, Jane está quase levada.
Então isso deixa você.

72
00:04:28,160 --> 00:04:31,080
Você não fala nada de... amor.

73
00:04:32,560 --> 00:04:34,080
O que o amor tem para fazer
com alguma coisa?

74
00:04:34,240 --> 00:04:35,920
Claro, claro,
você está certo. Claro.

75
00:04:36,760 --> 00:04:39,520
Para uma mulher educada, criada
ser gentil, como temos sido,

76
00:04:39,960 --> 00:04:42,880
o futuro reserva
nenhuma outra perspectiva senão o casamento.

77
00:04:45,040 --> 00:04:46,760
Casamento ou miséria, Mary.

78
00:04:47,880 --> 00:04:49,520
Casamento ou miséria.

79
00:04:52,120 --> 00:04:53,320
Eu deveria saber.

80
00:05:20,680 --> 00:05:21,760
Sr. Collins.

81
00:05:21,920 --> 00:05:23,560
- Estou aqui.
- Finalmente nos encontramos.

82
00:05:31,480 --> 00:05:32,480
Isto...

83
00:05:36,200 --> 00:05:39,000
Esta é Jane, nossa mais velha.

84
00:05:40,360 --> 00:05:41,440
Bem, sim.

85
00:05:41,600 --> 00:05:42,680
Eu não tinha ideia.

86
00:05:45,040 --> 00:05:46,480
Ela logo ficará noiva,

87
00:05:46,640 --> 00:05:49,120
mas os outros não.

88
00:05:50,520 --> 00:05:52,760
Esta é Elisabete.

89
00:05:56,640 --> 00:05:57,640
Um prazer.

90
00:06:01,120 --> 00:06:02,320
E Maria.

91
00:06:02,520 --> 00:06:06,000
- Como vai você?
- Esta é Kitty e nossa caçula, Lydia.

92
00:06:06,200 --> 00:06:07,880
Sim.

93
00:06:08,040 --> 00:06:11,080
Eu não sei se serei capaz de dizer
a diferença entre vocês dois.

94
00:06:18,680 --> 00:06:21,000
Sim. A boa aparência
dos meus lindos primos

95
00:06:21,160 --> 00:06:23,680
excede em muito até mesmo o mais
entusiasmado com reportagens.

96
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
Sim, não,
Sinto muito.

97
00:06:31,480 --> 00:06:34,120
Eu certamente não quis dizer
para causar qualquer ofensa.

98
00:06:34,280 --> 00:06:36,160
Você não causou nenhuma ofensa,
Sr. Collins.

99
00:06:37,720 --> 00:06:39,080
Claro que não.

100
00:06:40,000 --> 00:06:42,320
Permita-me mostrar-lhe a casa.

101
00:06:42,480 --> 00:06:45,480
Ah, esplêndido. Esplêndido.

102
00:06:45,640 --> 00:06:47,240
Muito menor do que se imaginava,

103
00:06:47,400 --> 00:06:52,480
mas com algumas pequenas modificações
será suficiente para minhas escassas necessidades.

104
00:06:52,640 --> 00:06:54,160
Estou satisfeito que você pense assim.

105
00:07:01,200 --> 00:07:03,240
Eu... não sou digno...

106
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
das migalhas...

107
00:07:06,880 --> 00:07:08,400
que caem da Tua mesa.

108
00:07:08,560 --> 00:07:09,560
Amém.

109
00:07:09,640 --> 00:07:10,880
E ainda assim você dá
para mim o pão da vida.

110
00:07:12,400 --> 00:07:17,440
Sempre me dê esse pão,
para que eu possa comer dele,

111
00:07:18,560 --> 00:07:20,200
e, e não morrer...

112
00:07:22,560 --> 00:07:23,560

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *