Série: Dope Thief
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Arquivo: Dope Thief 1×7 PTBR CRAB
Identificador:
Tamanho: 40.490 bytes (39,54 KB)
Modificado em: 18/04/2025 07:06:28
Identificador:
712cef0cbbb8cb8ae428801c3f7c7684e6efd026Tamanho: 40.490 bytes (39,54 KB)
Modificado em: 18/04/2025 07:06:28
Arquivo: Dope Thief 1×7 SUCCESSFULLCRAB PTBR
Identificador:
Tamanho: 43.080 bytes (42,07 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:00:37
Identificador:
e7841cc5c6a6113a5dc016a4521cdc5676667912Tamanho: 43.080 bytes (42,07 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:00:37
Ver trecho da legenda: Dope Thief 1×7 PTBR CRAB
1 00:00:15,098 --> 00:00:20,020 10 SEMANAS APÓS O ROUBO 2 00:00:35,953 --> 00:00:36,786 Silêncio. 3 00:00:36,787 --> 00:00:39,914 <i>... mas antes, o número maluco do telefone.</i> 4 00:00:39,915 --> 00:00:42,959 <i>Seis seguido por escolha dois.</i> 5 00:00:42,960 --> 00:00:44,919 - <i>Sete, dois.</i> - Merda. 6 00:00:44,920 --> 00:00:46,379 <i>Escolha três...</i> 7 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 - Controle-se. - <i>Quatro. Um, dois.</i> 8 00:00:49,550 --> 00:00:52,635 <i>Enfim, caça ao tesouro.</i> 9 00:00:52,636 --> 00:00:58,683 <i>Treze, 28, 24, 21, 16.</i> 10 00:00:58,684 --> 00:01:00,644 CADERNO 11 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 Já entendi. 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,482 Sua vida está por um fio, não é? 13 00:01:06,650 --> 00:01:09,235 MÃE, DESCULPE EU NÃO IR PRA FLÓRIDA. 14 00:01:09,236 --> 00:01:10,570 PEGUE A GRANA! 15 00:01:10,571 --> 00:01:12,823 <i>Obrigada por jogar a Loteria da Pensilvânia.</i> 16 00:01:13,407 --> 00:01:16,492 - <i>Ajudando idosos locais todo dia.</i> - Eu sei, velhinho. 17 00:01:16,493 --> 00:01:18,871 <i>Parabéns aos ganhadores.</i> 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 O dia está fugindo de nós. 19 00:01:27,421 --> 00:01:29,423 Quem diria isso, Sherm? 20 00:01:30,883 --> 00:01:33,302 Só sobramos nós dois. 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,341 Como tem passado, mãe? 22 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 Nem sequer um sorriso pra mim? 23 00:02:19,890 --> 00:02:22,267 DEA, não se mexam! 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,851 - Merda. - DEA! 25 00:02:23,852 --> 00:02:27,189 Abaixa! Deita no chão! Agora! 26 00:02:29,107 --> 00:02:32,027 - Larguem as armas! Abaixa! - Deitem no chão! 27 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 Deitem no chão! 28 00:02:35,697 --> 00:02:38,241 - Deitem no chão! - Mãos ao alto! 29 00:02:38,242 --> 00:02:40,117 Estão presos. 30 00:02:40,118 --> 00:02:41,286 Olha as mãos dele! 31 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 Não se mexa. 32 00:02:45,290 --> 00:02:46,625 - Pegou ele? - Peguei. 33 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 Tudo bem aí, Sra. Bowers? 34 00:02:53,590 --> 00:02:55,467 Jesus Cristo. Eu estou bem. 35 00:02:59,471 --> 00:03:02,391 Mas fizeram meu cachorro se cagar de medo. 36 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 LAVA-JATO - USE MÁSCARA 37 00:03:58,030 --> 00:04:00,574 BASEADO NO LIVRO DE DENNIS TAFOYA 38 00:04:04,203 --> 00:04:08,373 LADRÕES DE DROGAS 39 00:04:19,343 --> 00:04:22,679 É quase impossível falar com tantos safados ouvindo. 40 00:04:26,099 --> 00:04:28,643 Não deixe de acreditar na sua família, Ray. 41 00:04:28,644 --> 00:04:31,562 Família? Que família? 42 00:04:31,563 --> 00:04:34,775 - Fala sério, seu bostinha? - Está bem. Eu sei. 43 00:04:37,236 --> 00:04:38,904 Você não me deu à luz, mas... 44 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 salvou a minha vida. 45 00:04:43,242 --> 00:04:44,868 E você salvou a minha. 46 00:04:46,578 --> 00:04:48,204 A namorada do meu pai. 47 00:04:48,205 --> 00:04:52,543 Que ele descanse em paz, mas você nunca viu o esquema geral, né? 48 00:04:55,128 --> 00:04:56,505 Eu também precisava de você. 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,679 Nunca leu a ficha do seu pai? 50 00:05:04,680 --> 00:05:07,975 Não. Não me conte nada que eu não possa aguentar, mãe. 51 00:05:08,600 --> 00:05:09,768 Eu não era... 52 00:05:11,895 --> 00:05:12,938 namorada dele. 53 00:05:13,730 --> 00:05:15,274 Eu trabalhava pra ele. 54 00:05:15,941 --> 00:05:18,776 - A favorita. - Não preciso saber disso agora. 55 00:05:18,777 --> 00:05:20,319 Cresça. É, precisa saber. 56 00:05:20,320 --> 00:05:23,614 Eu era nova. Precisava de dinheiro. Já andava trepando. 57 00:05:23,615 --> 00:05:25,450 - E daí? - E daí? 58 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 O amor nem sempre é um luxo. 59 00:05:29,329 --> 00:05:31,205 Tem vezes que nasce na lama. 60 00:05:31,206 --> 00:05:32,332 Não brinca. 61 00:05:35,878 --> 00:05:38,004 Você precisava de mim, e eu, de você. 62 00:05:38,005 --> 00:05:40,966 Eu larguei aquela vida, e nós nos cuidamos. 63 00:05:41,508 --> 00:05:44,344 Se isso não for família, então que diabos é? 64 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Ok. 65 00:05:49,892 --> 00:05:52,436 Quem ama não pede nada em troca. 66 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 Apenas está... 67 00:05:56,815 --> 00:05:58,107 <i>... presente.</i> 68 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 <i>Mas ainda precisa acreditar na sua família, Ray.</i> 69 00:06:04,531 --> 00:06:07,743 É como criamos raízes nesta terra. 70 00:06:10,370 --> 00:06:11,538 Grampo? 71 00:06:14,333 --> 00:06:18,670 Vamos deixar tudo registrado, para toda a eternidade. 72 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Você me ensinou esse sentimento. 73 00:06:26,553 --> 00:06:27,804 E é tudo que temos. 74 00:06:29,890 --> 00:06:33,476 Quando estivermos mortos por causa dessas guerras estúpidas, 75 00:06:33,477 --> 00:06:35,561 vamos rezar pra ter um registro. 76 00:06:35,562 --> 00:06:36,562 Não importa onde. 77 00:06:36,563 --> 00:06:41,944 <i>Cartões da Hallmark, o maldito Shakespeare ou documentos jurídicos.</i> 78 00:06:42,444 --> 00:06:46,156 A única coisa boa em nós é esse sentimento. 79 00:06:48,575 --> 00:06:51,745 <i>Nos outros lugares, somos monstros do caralho.</i> 80 00:06:52,579 --> 00:06:54,455 Mais 30 segundos, matador de policial. 81 00:06:54,456 --> 00:06:56,500 Aceita que dói menos, tá? 82 00:07:02,548 --> 00:07:06,051 Seja forte. Entendeu? 83 00:07:08,470 --> 00:07:10,681 - Estou tentando, mãe. - <i>Eu sei.</i> 84 00:07:15,185 --> 00:07:16,311 Eu vi seu bilhete. 85 00:07:20,858 --> 00:07:24,111 Vi os números da sorte que queria que eu jogasse. 86 00:07:31,952 --> 00:07:34,079 Chega de segredos, tá? 87 00:07:36,498 --> 00:07:38,000 Não tem mais o que esconder. 88 00:07:43,755 --> 00:07:47,384 Se o plano era roubar um laboratório, escolheu a hora certa. 89 00:07:49,219 --> 00:07:52,890 Encara um duplo homicídio. Não pode se dar ao luxo do silêncio. 90 00:07:56,685 --> 00:07:57,685 Queremos ajudar. 91 00:07:57,686 --> 00:08:01,522 Chamando a advogada, não podemos mais falar livremente. 92 00:08:01,523 --> 00:08:02,690 Na frente do juiz, 93 00:08:02,691 --> 00:08:04,692 o que nos contar vai ajudar você. 94 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 É a hora de decidir. 95 00:08:08,822 --> 00:08:12,910 Olha, vou sentir falta desse lance 96 00:08:14,036 --> 00:08:16,662 de ajudar a polícia, mas é hora da janta, 97 00:08:16,663 --> 00:08:18,623 - <i>vamos terminar.</i> - Driscoll não falará. 98 00:08:18,624 --> 00:08:19,916 Põe o Carvalho. 99 00:08:19,917 --> 00:08:21,335 <i>Hoje tem bolo de carne.</i> 100 00:08:22,794 --> 00:08:23,962 Deixem lado a lado. 101 00:08:26,632 --> 00:08:28,090 <i>De onde conhece Ray Driscoll?</i> 102 00:08:28,091 --> 00:08:29,175 <i>Não me lembro.</i> 103 00:08:29,176 --> 00:08:30,844 <i>Do reformatório?</i> 104 00:08:33,096 --> 00:08:35,639 Se já sabe, por que pergunta? 105 00:08:35,640 --> 00:08:38,977 Só queremos conversar. 106 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 - Pode falar algo do Ray? - Uma conversa. 107 00:08:44,483 --> 00:08:50,655 Quando conheci o Ray, ele tinha um gesso, e eu desenhava nele. 108 00:08:50,656 --> 00:08:53,115 A gente jogava o jogo da velha no gesso. 109 00:08:53,116 --> 00:08:54,993 Pula pra última parte. 110 00:08:56,995 --> 00:08:58,329 Aqui. Pare. 111 00:08:58,330 --> 00:09:00,958 <i>Queria saber um pouco mais</i> 112 00:09:01,458 --> 00:09:03,334 <i>sobre a noite de 7 de fevereiro.</i> 113 00:09:03,335 --> 00:09:06,546 - <i>O que teve em 7 de fevereiro? - Ray estava com você?</i> 114 00:09:06,547 --> 00:09:08,756 <i
Ver trecho da legenda: Dope Thief 1×7 SUCCESSFULLCRAB PTBR
1 00:00:35,953 --> 00:00:36,786 Cale a boca. 2 00:00:36,787 --> 00:00:39,914 <i>... mas primeiro, o número de telefone selvagem de hoje.</i> 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,959 <i>Seis seguido de escolha dois.</i> 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,919 - <i>Sete, dois.</i> - Merda. 5 00:00:44,920 --> 00:00:46,379 <i>Escolha três...</i> 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 - Controle-se. - <i>Quatro. Um, dois.</i> 7 00:00:49,550 --> 00:00:52,635 <i>E, finalmente, a Caça ao Tesouro.</i> 8 00:00:52,636 --> 00:00:58,684 <i>Treze, 28, 24, 21, 16.</i> 9 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 Eu ouvi você. 10 00:01:02,688 --> 00:01:05,482 Você está aguentando pela sua vida ali, não é? 11 00:01:10,404 --> 00:01:12,823 <i>Obrigado por jogar na loteria da Pensilvânia.</i> 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,740 <i>Beneficiando a Pensilvânia</i> 13 00:01:14,741 --> 00:01:16,492 - <i>idosos todos os dias.</i> - Eu sei, velho. 14 00:01:16,493 --> 00:01:18,871 <i>Parabéns aos nossos vencedores.</i> 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 O dia está ficando longe de nós. 16 00:01:27,421 --> 00:01:29,423 Quem teria pensado nisso, Sherm? 17 00:01:30,883 --> 00:01:33,302 Somos os dois últimos em pé. 18 00:02:10,130 --> 00:02:12,341 Como você está hoje, mãe? 19 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 Nem sorria para mim, hein? 20 00:02:19,890 --> 00:02:22,267 DEA, espere aí! 21 00:02:22,809 --> 00:02:23,851 - Merda. - DEA! 22 00:02:23,852 --> 00:02:27,189 Abaixo! Abaixo! Vá para o chão! Agora! 23 00:02:29,107 --> 00:02:32,027 - Larguem suas armas! Abaixo! - Vá para o chão! 24 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 Vá para o chão! 25 00:02:35,697 --> 00:02:38,241 - Vá para o chão! - Mãos ao ar! 26 00:02:38,242 --> 00:02:40,117 Você está preso. 27 00:02:40,118 --> 00:02:41,286 Cuidado com as mãos dele! 28 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 Não se mova. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,625 - Você o pegou? - Sim. 30 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 Você está bem aí, Sra. Bowers? 31 00:02:53,590 --> 00:02:55,467 Jesus Cristo. Estou bem. 32 00:02:59,471 --> 00:03:02,391 Mas você está com medo a merda viva do meu cachorro. 33 00:04:19,343 --> 00:04:22,679 É quase impossível falar com todos esses malucos ouvindo. 34 00:04:26,099 --> 00:04:28,643 Mas você ainda precisa acreditar em sua família, Ray. 35 00:04:28,644 --> 00:04:31,562 Família. Que família? 36 00:04:31,563 --> 00:04:34,775 - Tá falando sério, seu merdinha? - OK. Eu sei. 37 00:04:37,236 --> 00:04:38,904 Você não me deu a vida, mas... 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 você salvou minha vida. 39 00:04:43,242 --> 00:04:44,868 E você salvou o meu. 40 00:04:46,578 --> 00:04:48,204 A namorada do meu pai. 41 00:04:48,205 --> 00:04:52,543 Deus tenha a alma dele, mas você nunca olhou para o quadro geral, não é? 42 00:04:55,128 --> 00:04:56,505 Eu precisava de você também. 43 00:05:03,136 --> 00:05:04,679 Você nunca leu a ficha criminal do seu pai? 44 00:05:04,680 --> 00:05:07,975 Não. Não me dê mais do que posso carregar agora, mãe. 45 00:05:08,600 --> 00:05:09,768 eu não era dele... 46 00:05:11,895 --> 00:05:12,938 namorada. 47 00:05:13,730 --> 00:05:15,274 Eu era a garota dele. 48 00:05:15,941 --> 00:05:18,776 - Sua garota favorita. - Não preciso saber de tudo isso agora. 49 00:05:18,777 --> 00:05:20,319 Cresça. Sim, você quer. 50 00:05:20,320 --> 00:05:23,614 Eu era uma criança. Eu precisava de dinheiro. Eu estava brincando de qualquer maneira. 51 00:05:23,615 --> 00:05:25,450 - Quem se importa? - Quem se importa? 52 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 O amor nem sempre é nas cortes reais, Raymond. 53 00:05:29,329 --> 00:05:31,205 Às vezes cresce na lama. 54 00:05:31,206 --> 00:05:32,332 Não me diga. 55 00:05:35,878 --> 00:05:38,004 Você precisava de mim. Eu precisava de você. 56 00:05:38,005 --> 00:05:40,966 Eu saí da vida, e cuidamos um do outro. 57 00:05:41,508 --> 00:05:44,344 Se isso não é família, então o que diabos é? 58 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Ok. 59 00:05:49,892 --> 00:05:52,436 Você ama alguém, você não pergunta nada de volta. 60 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 Isto é apenas... 61 00:05:56,815 --> 00:05:58,107 <i>... ali.</i> 62 00:05:58,108 --> 00:06:00,944 <i>Mas você ainda precisa acreditar na sua família, Ray.</i> 63 00:06:04,531 --> 00:06:07,743 É assim que criamos raízes nesta terra. 64 00:06:10,370 --> 00:06:11,538 Fio? 65 00:06:14,333 --> 00:06:18,670 Vamos registrar tudo isso, para a maldita posteridade. 66 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 Porque você me ensinou esse sentimento. 67 00:06:26,553 --> 00:06:27,804 E é tudo o que conseguimos. 68 00:06:29,890 --> 00:06:33,476 Quando estivermos mortos e parados de matar uns aos outros nessas guerras estúpidas, 69 00:06:33,477 --> 00:06:35,561 temos que rezar para que haja um registro disso. 70 00:06:35,562 --> 00:06:36,562 Eu não me importo onde. 71 00:06:36,563 --> 00:06:41,944 <i>Cartões Hallmark ou o maldito Shakespeare, ou seus documentos judiciais.</i> 72 00:06:42,444 --> 00:06:46,156 O único bem em nós é esse sentimento. 73 00:06:48,575 --> 00:06:51,745 <i>Em todos os outros lugares, somos monstros.</i> 74 00:06:52,579 --> 00:06:54,455 Mais trinta segundos, assassino de polícias. 75 00:06:54,456 --> 00:06:56,500 Supere-se, sim? 76 00:07:02,548 --> 00:07:06,051 Então você permanece forte. Entender? 77 00:07:08,470 --> 00:07:09,512 Estou tentando, mãe. 78 00:07:09,513 --> 00:07:10,681 <i>Eu sei.</i> 79 00:07:15,185 --> 00:07:16,311 Eu vi sua nota. 80 00:07:20,858 --> 00:07:24,111 Eu vi aqueles números da sorte você queria que eu jogasse. 81 00:07:31,952 --> 00:07:34,079 Chega de segredos, ok? 82 00:07:36,498 --> 00:07:38,000 Não há mais nada a esconder, mãe. 83 00:07:43,755 --> 00:07:47,384 Se o plano era roubar um laboratório de metanfetamina, você escolheu um momento muito oportuno. 84 00:07:49,219 --> 00:07:52,890 Você está enfrentando um duplo homicídio. Você não tem o luxo do silêncio. 85 00:07:56,685 --> 00:07:57,685 Estamos tentando ajudá-lo. 86 00:07:57,686 --> 00:08:01,522 Você liga para o advogado, não podemos mais falar livremente assim. 87 00:08:01,523 --> 00:08:02,690 Quando você está na frente daquele juiz, 88 00:08:02,691 --> 00:08:04,692 qualquer coisa que você nos dê agora vai ajudar sua situação. 89 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 Agora é a hora de decidir. 90 00:08:08,822 --> 00:08:12,910 Você sabe, eu estou realmente, realmente vou sentir falta disso tudo 91 00:08:14,036 --> 00:08:16,662 rotina de ajudar a polícia, mas é quase hora do jantar, 92 00:08:16,663 --> 00:08:18,623 - <i>então precisamos encerrar isso.</i> - Driscoll não nos dará nada. 93 00:08:18,624 --> 00:08:19,916 Puxa Carvalho. 94 00:08:19,917 --> 00:08:21,335 <i>Hoje à noite é bolo de carne.</i> 95 00:08:22,794 --> 00:08:23,962 Coloque-os lado a lado. 96 00:08:26,632 --> 00:08:28,090 <i>De onde você conhece Ray Driscoll?</i> 97 00:08:28,091 --> 00:08:29,175 <i>Não me lembro.</i> 98 00:08:29,176 --> 00:08:30,844 <i>A Autoridade Juvenil?</i> 99 00:08:33,096 --> 00:08:35,639 Se você já sabe, por que me perguntar? 100 00:08:35,640 --> 00:08:38,977 Estamos apenas tentando conversar. 101 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 - Não pode nos contar nada sobre Ray? - Uma conversa. 102 00:08:44,483 --> 00:08:50,655 Quando conheci Ray, ele tinha um elenco, e eu costumava fazer desenhos nele. 103 00:08:50,656 --> 00:08:53,115 Nós jogaríamos jogo da velha em seu braço quebrado. 104 00:08:53,116 --> 00:08:54,993 Vá para a última parte. 105 00:08:56,995 --> 00:08:58,329 Aqui. Aqui, pare. 106 00:08:58,330 --> 00:09:00,958 <i>Gostaria de saber um pouco mais</i> 107 00:09:01,458 --> 00:09:03,334 <i>sobre a noite de 7 de fevereiro.</i> 108 00:09:03,335 --> 00:09:05,044 <i>O que foi 7 de fevereiro?</i> 109 00:09:05,045 --> 00:09:06,546 <i>Ray estava com você naquela noite?</i> 110 00:09:06,547 --> 00:09:08,756 <i>Onde eu estava no dia 7 de fevereiro?</i> 111 00:09:08,757 --> 00:09:10,550 - Você nos conta. - Não sei. 112 00:09:10,551 --> 00:09:12,176 Não me lembro
Deixe um comentário