Dope Thief 1×7

Série: Dope Thief
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Arquivo: Dope Thief 1×7 PTBR CRAB
Identificador: 712cef0cbbb8cb8ae428801c3f7c7684e6efd026
Tamanho: 40.490 bytes (39,54 KB)
Modificado em: 18/04/2025 07:06:28
Arquivo: Dope Thief 1×7 SUCCESSFULLCRAB PTBR
Identificador: e7841cc5c6a6113a5dc016a4521cdc5676667912
Tamanho: 43.080 bytes (42,07 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:00:37
Ver trecho da legenda: Dope Thief 1×7 PTBR CRAB
1
00:00:15,098 --> 00:00:20,020
10 SEMANAS APÓS O ROUBO

2
00:00:35,953 --> 00:00:36,786
Silêncio.

3
00:00:36,787 --> 00:00:39,914
<i>... mas antes, o número maluco do telefone.</i>

4
00:00:39,915 --> 00:00:42,959
<i>Seis seguido por escolha dois.</i>

5
00:00:42,960 --> 00:00:44,919
- <i>Sete, dois.</i>
- Merda.

6
00:00:44,920 --> 00:00:46,379
<i>Escolha três...</i>

7
00:00:46,380 --> 00:00:48,298
- Controle-se.
- <i>Quatro. Um, dois.</i>

8
00:00:49,550 --> 00:00:52,635
<i>Enfim, caça ao tesouro.</i>

9
00:00:52,636 --> 00:00:58,683
<i>Treze, 28, 24, 21, 16.</i>

10
00:00:58,684 --> 00:01:00,644
CADERNO

11
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
Já entendi.

12
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
Sua vida está por um fio, não é?

13
00:01:06,650 --> 00:01:09,235
MÃE, DESCULPE EU NÃO IR
PRA FLÓRIDA.

14
00:01:09,236 --> 00:01:10,570
PEGUE A GRANA!

15
00:01:10,571 --> 00:01:12,823
<i>Obrigada por jogar
a Loteria da Pensilvânia.</i>

16
00:01:13,407 --> 00:01:16,492
- <i>Ajudando idosos locais todo dia.</i>
- Eu sei, velhinho.

17
00:01:16,493 --> 00:01:18,871
<i>Parabéns aos ganhadores.</i>

18
00:01:19,580 --> 00:01:21,748
O dia está fugindo de nós.

19
00:01:27,421 --> 00:01:29,423
Quem diria isso, Sherm?

20
00:01:30,883 --> 00:01:33,302
Só sobramos nós dois.

21
00:02:10,130 --> 00:02:12,341
Como tem passado, mãe?

22
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
Nem sequer um sorriso pra mim?

23
00:02:19,890 --> 00:02:22,267
DEA, não se mexam!

24
00:02:22,809 --> 00:02:23,851
- Merda.
- DEA!

25
00:02:23,852 --> 00:02:27,189
Abaixa! Deita no chão! Agora!

26
00:02:29,107 --> 00:02:32,027
- Larguem as armas! Abaixa!
- Deitem no chão!

27
00:02:32,778 --> 00:02:34,071
Deitem no chão!

28
00:02:35,697 --> 00:02:38,241
- Deitem no chão!
- Mãos ao alto!

29
00:02:38,242 --> 00:02:40,117
Estão presos.

30
00:02:40,118 --> 00:02:41,286
Olha as mãos dele!

31
00:02:43,789 --> 00:02:44,790
Não se mexa.

32
00:02:45,290 --> 00:02:46,625
- Pegou ele?
- Peguei.

33
00:02:49,002 --> 00:02:51,380
Tudo bem aí, Sra. Bowers?

34
00:02:53,590 --> 00:02:55,467
Jesus Cristo. Eu estou bem.

35
00:02:59,471 --> 00:03:02,391
Mas fizeram meu cachorro se cagar de medo.

36
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
LAVA-JATO - USE MÁSCARA

37
00:03:58,030 --> 00:04:00,574
BASEADO NO LIVRO
DE DENNIS TAFOYA

38
00:04:04,203 --> 00:04:08,373
LADRÕES DE DROGAS

39
00:04:19,343 --> 00:04:22,679
É quase impossível falar
com tantos safados ouvindo.

40
00:04:26,099 --> 00:04:28,643
Não deixe de acreditar
na sua família, Ray.

41
00:04:28,644 --> 00:04:31,562
Família? Que família?

42
00:04:31,563 --> 00:04:34,775
- Fala sério, seu bostinha?
- Está bem. Eu sei.

43
00:04:37,236 --> 00:04:38,904
Você não me deu à luz, mas...

44
00:04:41,907 --> 00:04:43,241
salvou a minha vida.

45
00:04:43,242 --> 00:04:44,868
E você salvou a minha.

46
00:04:46,578 --> 00:04:48,204
A namorada do meu pai.

47
00:04:48,205 --> 00:04:52,543
Que ele descanse em paz,
mas você nunca viu o esquema geral, né?

48
00:04:55,128 --> 00:04:56,505
Eu também precisava de você.

49
00:05:03,136 --> 00:05:04,679
Nunca leu a ficha do seu pai?

50
00:05:04,680 --> 00:05:07,975
Não. Não me conte nada
que eu não possa aguentar, mãe.

51
00:05:08,600 --> 00:05:09,768
Eu não era...

52
00:05:11,895 --> 00:05:12,938
namorada dele.

53
00:05:13,730 --> 00:05:15,274
Eu trabalhava pra ele.

54
00:05:15,941 --> 00:05:18,776
- A favorita.
- Não preciso saber disso agora.

55
00:05:18,777 --> 00:05:20,319
Cresça. É, precisa saber.

56
00:05:20,320 --> 00:05:23,614
Eu era nova. Precisava de dinheiro.
Já andava trepando.

57
00:05:23,615 --> 00:05:25,450
- E daí?
- E daí?

58
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
O amor nem sempre é um luxo.

59
00:05:29,329 --> 00:05:31,205
Tem vezes que nasce na lama.

60
00:05:31,206 --> 00:05:32,332
Não brinca.

61
00:05:35,878 --> 00:05:38,004
Você precisava de mim, e eu, de você.

62
00:05:38,005 --> 00:05:40,966
Eu larguei aquela vida,
e nós nos cuidamos.

63
00:05:41,508 --> 00:05:44,344
Se isso não for família,
então que diabos é?

64
00:05:47,097 --> 00:05:48,098
Ok.

65
00:05:49,892 --> 00:05:52,436
Quem ama não pede nada em troca.

66
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
Apenas está...

67
00:05:56,815 --> 00:05:58,107
<i>... presente.</i>

68
00:05:58,108 --> 00:06:00,944
<i>Mas ainda precisa acreditar
na sua família, Ray.</i>

69
00:06:04,531 --> 00:06:07,743
É como criamos raízes nesta terra.

70
00:06:10,370 --> 00:06:11,538
Grampo?

71
00:06:14,333 --> 00:06:18,670
Vamos deixar tudo registrado,
para toda a eternidade.

72
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Você me ensinou esse sentimento.

73
00:06:26,553 --> 00:06:27,804
E é tudo que temos.

74
00:06:29,890 --> 00:06:33,476
Quando estivermos mortos
por causa dessas guerras estúpidas,

75
00:06:33,477 --> 00:06:35,561
vamos rezar pra ter um registro.

76
00:06:35,562 --> 00:06:36,562
Não importa onde.

77
00:06:36,563 --> 00:06:41,944
<i>Cartões da Hallmark, o maldito Shakespeare
ou documentos jurídicos.</i>

78
00:06:42,444 --> 00:06:46,156
A única coisa boa em nós
é esse sentimento.

79
00:06:48,575 --> 00:06:51,745
<i>Nos outros lugares,
somos monstros do caralho.</i>

80
00:06:52,579 --> 00:06:54,455
Mais 30 segundos, matador de policial.

81
00:06:54,456 --> 00:06:56,500
Aceita que dói menos, tá?

82
00:07:02,548 --> 00:07:06,051
Seja forte. Entendeu?

83
00:07:08,470 --> 00:07:10,681
- Estou tentando, mãe.
- <i>Eu sei.</i>

84
00:07:15,185 --> 00:07:16,311
Eu vi seu bilhete.

85
00:07:20,858 --> 00:07:24,111
Vi os números da sorte
que queria que eu jogasse.

86
00:07:31,952 --> 00:07:34,079
Chega de segredos, tá?

87
00:07:36,498 --> 00:07:38,000
Não tem mais o que esconder.

88
00:07:43,755 --> 00:07:47,384
Se o plano era roubar um laboratório,
escolheu a hora certa.

89
00:07:49,219 --> 00:07:52,890
Encara um duplo homicídio.
Não pode se dar ao luxo do silêncio.

90
00:07:56,685 --> 00:07:57,685
Queremos ajudar.

91
00:07:57,686 --> 00:08:01,522
Chamando a advogada,
não podemos mais falar livremente.

92
00:08:01,523 --> 00:08:02,690
Na frente do juiz,

93
00:08:02,691 --> 00:08:04,692
o que nos contar vai ajudar você.

94
00:08:04,693 --> 00:08:06,320
É a hora de decidir.

95
00:08:08,822 --> 00:08:12,910
Olha, vou sentir falta desse lance

96
00:08:14,036 --> 00:08:16,662
de ajudar a polícia, mas é hora da janta,

97
00:08:16,663 --> 00:08:18,623
- <i>vamos terminar.</i>
- Driscoll não falará.

98
00:08:18,624 --> 00:08:19,916
Põe o Carvalho.

99
00:08:19,917 --> 00:08:21,335
<i>Hoje tem bolo de carne.</i>

100
00:08:22,794 --> 00:08:23,962
Deixem lado a lado.

101
00:08:26,632 --> 00:08:28,090
<i>De onde conhece Ray Driscoll?</i>

102
00:08:28,091 --> 00:08:29,175
<i>Não me lembro.</i>

103
00:08:29,176 --> 00:08:30,844
<i>Do reformatório?</i>

104
00:08:33,096 --> 00:08:35,639
Se já sabe, por que pergunta?

105
00:08:35,640 --> 00:08:38,977
Só queremos conversar.

106
00:08:40,312 --> 00:08:42,606
- Pode falar algo do Ray?
- Uma conversa.

107
00:08:44,483 --> 00:08:50,655
Quando conheci o Ray, ele tinha um gesso,
e eu desenhava nele.

108
00:08:50,656 --> 00:08:53,115
A gente jogava o jogo da velha no gesso.

109
00:08:53,116 --> 00:08:54,993
Pula pra última parte.

110
00:08:56,995 --> 00:08:58,329
Aqui. Pare.

111
00:08:58,330 --> 00:09:00,958
<i>Queria saber um pouco mais</i>

112
00:09:01,458 --> 00:09:03,334
<i>sobre a noite de 7 de fevereiro.</i>

113
00:09:03,335 --> 00:09:06,546
- <i>O que teve em 7 de fevereiro?
- Ray estava com você?</i>

114
00:09:06,547 --> 00:09:08,756
<i
Ver trecho da legenda: Dope Thief 1×7 SUCCESSFULLCRAB PTBR
1
00:00:35,953 --> 00:00:36,786
Cale a boca.

2
00:00:36,787 --> 00:00:39,914
<i>... mas primeiro, o número de telefone selvagem de hoje.</i>

3
00:00:39,915 --> 00:00:42,959
<i>Seis seguido de escolha dois.</i>

4
00:00:42,960 --> 00:00:44,919
- <i>Sete, dois.</i>
- Merda.

5
00:00:44,920 --> 00:00:46,379
<i>Escolha três...</i>

6
00:00:46,380 --> 00:00:48,298
- Controle-se.
- <i>Quatro. Um, dois.</i>

7
00:00:49,550 --> 00:00:52,635
<i>E, finalmente, a Caça ao Tesouro.</i>

8
00:00:52,636 --> 00:00:58,684
<i>Treze, 28, 24, 21, 16.</i>

9
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
Eu ouvi você.

10
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
Você está aguentando
pela sua vida ali, não é?

11
00:01:10,404 --> 00:01:12,823
<i>Obrigado por jogar
na loteria da Pensilvânia.</i>

12
00:01:13,407 --> 00:01:14,740
<i>Beneficiando a Pensilvânia</i>

13
00:01:14,741 --> 00:01:16,492
- <i>idosos todos os dias.</i>
- Eu sei, velho.

14
00:01:16,493 --> 00:01:18,871
<i>Parabéns aos nossos vencedores.</i>

15
00:01:19,580 --> 00:01:21,748
O dia está ficando longe de nós.

16
00:01:27,421 --> 00:01:29,423
Quem teria pensado nisso, Sherm?

17
00:01:30,883 --> 00:01:33,302
Somos os dois últimos em pé.

18
00:02:10,130 --> 00:02:12,341
Como você está hoje, mãe?

19
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
Nem sorria para mim, hein?

20
00:02:19,890 --> 00:02:22,267
DEA, espere aí!

21
00:02:22,809 --> 00:02:23,851
- Merda.
- DEA!

22
00:02:23,852 --> 00:02:27,189
Abaixo! Abaixo! Vá para o chão! Agora!

23
00:02:29,107 --> 00:02:32,027
- Larguem suas armas! Abaixo!
- Vá para o chão!

24
00:02:32,778 --> 00:02:34,071
Vá para o chão!

25
00:02:35,697 --> 00:02:38,241
- Vá para o chão!
- Mãos ao ar!

26
00:02:38,242 --> 00:02:40,117
Você está preso.

27
00:02:40,118 --> 00:02:41,286
Cuidado com as mãos dele!

28
00:02:43,789 --> 00:02:44,790
Não se mova.

29
00:02:45,290 --> 00:02:46,625
- Você o pegou?
- Sim.

30
00:02:49,002 --> 00:02:51,380
Você está bem aí, Sra. Bowers?

31
00:02:53,590 --> 00:02:55,467
Jesus Cristo. Estou bem.

32
00:02:59,471 --> 00:03:02,391
Mas você está com medo
a merda viva do meu cachorro.

33
00:04:19,343 --> 00:04:22,679
É quase impossível falar
com todos esses malucos ouvindo.

34
00:04:26,099 --> 00:04:28,643
Mas você ainda precisa acreditar
em sua família, Ray.

35
00:04:28,644 --> 00:04:31,562
Família. Que família?

36
00:04:31,563 --> 00:04:34,775
- Tá falando sério, seu merdinha?
- OK. Eu sei.

37
00:04:37,236 --> 00:04:38,904
Você não me deu a vida, mas...

38
00:04:41,907 --> 00:04:43,241
você salvou minha vida.

39
00:04:43,242 --> 00:04:44,868
E você salvou o meu.

40
00:04:46,578 --> 00:04:48,204
A namorada do meu pai.

41
00:04:48,205 --> 00:04:52,543
Deus tenha a alma dele, mas você nunca
olhou para o quadro geral, não é?

42
00:04:55,128 --> 00:04:56,505
Eu precisava de você também.

43
00:05:03,136 --> 00:05:04,679
Você nunca leu a ficha criminal do seu pai?

44
00:05:04,680 --> 00:05:07,975
Não. Não me dê mais
do que posso carregar agora, mãe.

45
00:05:08,600 --> 00:05:09,768
eu não era dele...

46
00:05:11,895 --> 00:05:12,938
namorada.

47
00:05:13,730 --> 00:05:15,274
Eu era a garota dele.

48
00:05:15,941 --> 00:05:18,776
- Sua garota favorita.
- Não preciso saber de tudo isso agora.

49
00:05:18,777 --> 00:05:20,319
Cresça. Sim, você quer.

50
00:05:20,320 --> 00:05:23,614
Eu era uma criança. Eu precisava de dinheiro.
Eu estava brincando de qualquer maneira.

51
00:05:23,615 --> 00:05:25,450
- Quem se importa?
- Quem se importa?

52
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
O amor nem sempre é
nas cortes reais, Raymond.

53
00:05:29,329 --> 00:05:31,205
Às vezes cresce na lama.

54
00:05:31,206 --> 00:05:32,332
Não me diga.

55
00:05:35,878 --> 00:05:38,004
Você precisava de mim. Eu precisava de você.

56
00:05:38,005 --> 00:05:40,966
Eu saí da vida,
e cuidamos um do outro.

57
00:05:41,508 --> 00:05:44,344
Se isso não é família,
então o que diabos é?

58
00:05:47,097 --> 00:05:48,098
Ok.

59
00:05:49,892 --> 00:05:52,436
Você ama alguém,
você não pergunta nada de volta.

60
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
Isto é apenas...

61
00:05:56,815 --> 00:05:58,107
<i>... ali.</i>

62
00:05:58,108 --> 00:06:00,944
<i>Mas você ainda precisa acreditar
na sua família, Ray.</i>

63
00:06:04,531 --> 00:06:07,743
É assim que criamos raízes nesta terra.

64
00:06:10,370 --> 00:06:11,538
Fio?

65
00:06:14,333 --> 00:06:18,670
Vamos registrar tudo isso,
para a maldita posteridade.

66
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
Porque você me ensinou esse sentimento.

67
00:06:26,553 --> 00:06:27,804
E é tudo o que conseguimos.

68
00:06:29,890 --> 00:06:33,476
Quando estivermos mortos e parados de matar
uns aos outros nessas guerras estúpidas,

69
00:06:33,477 --> 00:06:35,561
temos que rezar para que haja um registro disso.

70
00:06:35,562 --> 00:06:36,562
Eu não me importo onde.

71
00:06:36,563 --> 00:06:41,944
<i>Cartões Hallmark ou o maldito Shakespeare,
ou seus documentos judiciais.</i>

72
00:06:42,444 --> 00:06:46,156
O único bem em nós é esse sentimento.

73
00:06:48,575 --> 00:06:51,745
<i>Em todos os outros lugares, somos monstros.</i>

74
00:06:52,579 --> 00:06:54,455
Mais trinta segundos, assassino de polícias.

75
00:06:54,456 --> 00:06:56,500
Supere-se, sim?

76
00:07:02,548 --> 00:07:06,051
Então você permanece forte. Entender?

77
00:07:08,470 --> 00:07:09,512
Estou tentando, mãe.

78
00:07:09,513 --> 00:07:10,681
<i>Eu sei.</i>

79
00:07:15,185 --> 00:07:16,311
Eu vi sua nota.

80
00:07:20,858 --> 00:07:24,111
Eu vi aqueles números da sorte
você queria que eu jogasse.

81
00:07:31,952 --> 00:07:34,079
Chega de segredos, ok?

82
00:07:36,498 --> 00:07:38,000
Não há mais nada a esconder, mãe.

83
00:07:43,755 --> 00:07:47,384
Se o plano era roubar um laboratório de metanfetamina,
você escolheu um momento muito oportuno.

84
00:07:49,219 --> 00:07:52,890
Você está enfrentando um duplo homicídio.
Você não tem o luxo do silêncio.

85
00:07:56,685 --> 00:07:57,685
Estamos tentando ajudá-lo.

86
00:07:57,686 --> 00:08:01,522
Você liga para o advogado,
não podemos mais falar livremente assim.

87
00:08:01,523 --> 00:08:02,690
Quando você está na frente daquele juiz,

88
00:08:02,691 --> 00:08:04,692
qualquer coisa que você nos dê agora
vai ajudar sua situação.

89
00:08:04,693 --> 00:08:06,320
Agora é a hora de decidir.

90
00:08:08,822 --> 00:08:12,910
Você sabe, eu estou realmente,
realmente vou sentir falta disso tudo

91
00:08:14,036 --> 00:08:16,662
rotina de ajudar a polícia,
mas é quase hora do jantar,

92
00:08:16,663 --> 00:08:18,623
- <i>então precisamos encerrar isso.</i>
- Driscoll não nos dará nada.

93
00:08:18,624 --> 00:08:19,916
Puxa Carvalho.

94
00:08:19,917 --> 00:08:21,335
<i>Hoje à noite é bolo de carne.</i>

95
00:08:22,794 --> 00:08:23,962
Coloque-os lado a lado.

96
00:08:26,632 --> 00:08:28,090
<i>De onde você conhece Ray Driscoll?</i>

97
00:08:28,091 --> 00:08:29,175
<i>Não me lembro.</i>

98
00:08:29,176 --> 00:08:30,844
<i>A Autoridade Juvenil?</i>

99
00:08:33,096 --> 00:08:35,639
Se você já sabe, por que me perguntar?

100
00:08:35,640 --> 00:08:38,977
Estamos apenas tentando conversar.

101
00:08:40,312 --> 00:08:42,606
- Não pode nos contar nada sobre Ray?
- Uma conversa.

102
00:08:44,483 --> 00:08:50,655
Quando conheci Ray, ele tinha um elenco,
e eu costumava fazer desenhos nele.

103
00:08:50,656 --> 00:08:53,115
Nós jogaríamos jogo da velha
em seu braço quebrado.

104
00:08:53,116 --> 00:08:54,993
Vá para a última parte.

105
00:08:56,995 --> 00:08:58,329
Aqui. Aqui, pare.

106
00:08:58,330 --> 00:09:00,958
<i>Gostaria de saber um pouco mais</i>

107
00:09:01,458 --> 00:09:03,334
<i>sobre a noite de 7 de fevereiro.</i>

108
00:09:03,335 --> 00:09:05,044
<i>O que foi 7 de fevereiro?</i>

109
00:09:05,045 --> 00:09:06,546
<i>Ray estava com você naquela noite?</i>

110
00:09:06,547 --> 00:09:08,756
<i>Onde eu estava no dia 7 de fevereiro?</i>

111
00:09:08,757 --> 00:09:10,550
- Você nos conta.
- Não sei.

112
00:09:10,551 --> 00:09:12,176
Não me lembro 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *