Série: The Other Bennet Sister
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 30.454 bytes (29,74 KB)
Modificado em: 18/04/2026 23:15:42
ac3518a897e7b31a7dbf1779e9673a4e6d964266Tamanho: 30.454 bytes (29,74 KB)
Modificado em: 18/04/2026 23:15:42
Ver trecho da legenda: The Other Bennet Sister 1×5 UNSPECIFIED PTBR
1 00:00:21,960 --> 00:00:23,640 "Querida Mãe... 2 00:00:25,600 --> 00:00:26,950 "Escrevo para lhe informar..." 3 00:00:26,960 --> 00:00:30,430 "que não irei me juntar a vocês em Pemberley tão cedo," 4 00:00:30,440 --> 00:00:33,710 "pois ainda sou muito necessária em Londres." 5 00:00:33,720 --> 00:00:36,150 "A governanta dos Gardiner realmente retornou." 6 00:00:36,160 --> 00:00:40,640 "Mas estamos bastante sobrecarregados com compromissos sociais." 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,830 "Ficará entusiasmada ao ouvir" 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,150 "que fui convidada para" 9 00:00:45,160 --> 00:00:47,680 "um dos bailes semanais de Lady Winspear." 10 00:00:49,520 --> 00:00:51,960 "Estou muito ansiosa por isso." 11 00:00:53,440 --> 00:00:55,310 "Sinto muita falta de todas vocês..." 12 00:00:58,280 --> 00:01:01,480 "Com carinho, Mary." 13 00:01:03,640 --> 00:01:06,550 A governanta dos Gardiner voltou de Norfolk, não é? 14 00:01:06,560 --> 00:01:08,430 Sim, há uma semana. 15 00:01:08,440 --> 00:01:12,070 Então, o baile chegou na hora certa para encontrar um marido! 16 00:01:13,680 --> 00:01:14,990 Um marido? 17 00:01:15,000 --> 00:01:16,600 O que mais planeja fazer? 18 00:01:19,200 --> 00:01:20,710 Alguém que já foi uma amiga 19 00:01:20,720 --> 00:01:24,910 me disse que uma mulher tem duas opções na vida - 20 00:01:24,920 --> 00:01:27,070 casamento ou infelicidade. 21 00:01:27,080 --> 00:01:28,160 O que acha? 22 00:01:29,280 --> 00:01:30,750 Mary! 23 00:01:30,760 --> 00:01:33,390 Se é isso que está me perguntando, ainda não é tarde para casar. 24 00:01:33,400 --> 00:01:37,550 E acredito que seja a melhor opção, mas não a única. 25 00:01:37,560 --> 00:01:40,470 Alguns casamentos são infelizes. 26 00:01:40,480 --> 00:01:42,350 Concordo. 27 00:01:42,360 --> 00:01:45,520 Até tentei encontrar um marido uma vez, mas não tive sucesso. 28 00:01:48,400 --> 00:01:51,830 Minha mãe sempre disse que ninguém vai se casar com uma garota de óculos. 29 00:01:51,840 --> 00:01:54,070 Mary, isso é um absurdo. 30 00:01:54,080 --> 00:01:56,320 Que coisa terrível que sua mãe disse. 31 00:01:57,840 --> 00:02:00,470 Talvez não tenha tido sorte no passado, 32 00:02:00,480 --> 00:02:02,430 mas desta vez é diferente. 33 00:02:02,440 --> 00:02:05,390 Desta vez, você me tem. 34 00:02:05,400 --> 00:02:11,230 Sob minha tutela, se tornará a estrela da sociedade londrina. 35 00:02:11,240 --> 00:02:13,190 Tudo se resume à confiança. 36 00:02:13,200 --> 00:02:15,550 Uma certa frieza. 37 00:02:15,560 --> 00:02:17,510 Acho que se importa demais. 38 00:02:17,520 --> 00:02:20,390 Sério? 39 00:02:20,400 --> 00:02:22,360 Já esfoliou a sua pele alguma vez? 40 00:02:28,000 --> 00:02:29,790 Colocamos isso na caçarola 41 00:02:29,800 --> 00:02:32,110 e a caçarola no fogo até a cera derreter. 42 00:02:32,120 --> 00:02:33,790 Em seguida, espalhamos no seu rosto. 43 00:02:33,800 --> 00:02:36,030 Vai ficar radiante, Mary. 44 00:02:36,040 --> 00:02:39,240 Vou ficar com cheiro de sopa. 45 00:02:42,240 --> 00:02:44,040 Que coisa é essa?! 46 00:02:53,040 --> 00:02:55,880 Pronto. Obrigada. 47 00:03:06,920 --> 00:03:09,110 Mary, tem ensopado no rosto. 48 00:03:09,120 --> 00:03:10,520 Eu sei. 49 00:03:19,760 --> 00:03:21,880 Agora precisamos trabalhar na sua caminhada. 50 00:03:23,560 --> 00:03:26,280 Entre na sala como se fosse a própria Lady Winspear. 51 00:03:36,840 --> 00:03:38,360 Ande normalmente. 52 00:03:44,520 --> 00:03:46,710 Estou muito excitada por você, Mary. 53 00:03:46,720 --> 00:03:49,630 O novo amor é a coisa mais romântica do mundo. 54 00:03:49,640 --> 00:03:52,790 Novo amor? Sim! Os primeiros suspiros. 55 00:03:52,800 --> 00:03:54,470 Não deve ter por garantido 56 00:03:54,480 --> 00:03:58,670 porque os sentimentos passam logo e depois tudo se torna... 57 00:03:58,680 --> 00:04:01,270 bastante comum e quase impossível de lembrar 58 00:04:01,280 --> 00:04:02,800 como alguém se sentia no início. 59 00:04:06,200 --> 00:04:07,430 Agora caminhe. 60 00:04:07,440 --> 00:04:08,470 Ombros para trás. 61 00:04:08,480 --> 00:04:09,590 Levante a cabeça. 62 00:04:09,600 --> 00:04:10,750 Queixo para baixo. 63 00:04:10,760 --> 00:04:12,150 Levante um pouco o queixo. 64 00:04:12,160 --> 00:04:14,440 Não demonstre medo. É bem difícil não demonstrar. 65 00:04:17,480 --> 00:04:21,550 Lembre-se: só pode dançar duas vezes com o mesmo parceiro. 66 00:04:21,560 --> 00:04:24,710 Faça contato visual rápido com os homens com quem quer dançar. 67 00:04:24,720 --> 00:04:26,990 E evite olhar aqueles que não quer. 68 00:04:27,000 --> 00:04:30,750 Se um homem te convidar para dançar, não demonstre muita alegria. 69 00:04:30,760 --> 00:04:33,750 Nem muito desapontada - dependendo de quem ele seja. 70 00:04:33,760 --> 00:04:37,480 Deve parecer descontraída, despreocupada. 71 00:04:41,520 --> 00:04:45,110 Mary, pense naqueles momentos da sua infância 72 00:04:45,120 --> 00:04:47,440 quando não tinha nenhuma preocupação no mundo. 73 00:05:12,080 --> 00:05:15,760 Lembre-se, Mary, a coisa mais importante... 74 00:05:17,800 --> 00:05:19,160 é ser você mesma. 75 00:05:29,160 --> 00:05:30,720 Olhe só! 76 00:05:37,640 --> 00:05:39,510 Não é lindo? 77 00:05:39,520 --> 00:05:41,000 É mesmo! 78 00:05:52,560 --> 00:05:55,440 Não se preocupe! A noite está apenas começando. 79 00:05:58,240 --> 00:06:00,550 Boa noite, Srta. Baxter. 80 00:06:00,560 --> 00:06:03,230 Srta. Bennet. A Srta. Bennet não está linda? 81 00:06:03,240 --> 00:06:06,720 Você também, Ann. 82 00:06:14,200 --> 00:06:16,790 Senhor Hayward, que tal dançar com a Srta. Bennet? 83 00:06:16,800 --> 00:06:18,830 Não poderia. 84 00:06:18,840 --> 00:06:20,560 Isso mostrará o quão elegível você é. 85 00:06:23,600 --> 00:06:27,910 Acho que não tem muito espaço para mim... no seu cartão. 86 00:06:27,920 --> 00:06:30,310 Mas se tiver, ficarei muito feliz em dançar com você. 87 00:06:30,320 --> 00:06:33,470 Talvez haja, talvez haja. 88 00:06:33,480 --> 00:06:35,400 Deixe-me verificar. 89 00:06:37,680 --> 00:06:39,870 Sim. 90 00:06:39,880 --> 00:06:41,790 Poderíamos dançar. 91 00:06:41,800 --> 00:06:43,920 Obrigada, Sr. Hayward. 92 00:06:50,200 --> 00:06:53,110 Senhor Hayward, como vai? 93 00:06:53,120 --> 00:06:55,310 Srta. Bennet. 94 00:06:55,320 --> 00:06:56,600 Estou muito bem. 95 00:06:58,240 --> 00:06:59,840 Como está...? 96 00:07:04,160 --> 00:07:06,640 Um, dois, três, um, dois, três... 97 00:08:21,400 --> 00:08:23,510 Obrigada, Sr. Hayward. 98 00:08:23,520 --> 00:08:24,720 Srta. Bennet. 99 00:08:30,480 --> 00:08:33,080 Que minueto maravilhoso. 100 00:08:34,920 --> 00:08:37,710 Agora vocês devem dançar juntos. 101 00:08:37,720 --> 00:08:42,880 Mary, se importa? 102 00:09:24,320 --> 00:09:25,790 Com licença, um instante. 103 00:09:25,800 --> 00:09:27,630 É você. 104 00:09:27,640 --> 00:09:29,630 Sim, sou eu. 105 00:09:29,640 --> 00:09:32,430 William Ryder. Claro. Sr. Ryder. 106 00:09:32,440 --> 00:09:35,840 É um prazer te ver de novo tão cedo. 107 00:09:38,720 --> 00:09:39,960 Gostaria de dançar? 108 00:09:40,880 --> 00:09:43,640 Talvez mais tarde. Meus pés estão bastante... 109 00:09:46,080 --> 00:09:48,960 Então, vamos sentar e recuperar suas forças. 110 00:10:10,560 --> 00:10:13,350 Considero essas ocasiões verdadeiramente intoleráveis. 111 00:10:13,360 --> 00:10:17,270 Todas essas pobres moças desfilando por aí, 112 00:10:17,280 --> 00:10:19,670 carregando o peso das expectativas de seus pais. 1
Deixe um comentário