The Other Bennet Sister 1×5

Série: The Other Bennet Sister
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: ac3518a897e7b31a7dbf1779e9673a4e6d964266
Tamanho: 30.454 bytes (29,74 KB)
Modificado em: 18/04/2026 23:15:42
Ver trecho da legenda: The Other Bennet Sister 1×5 UNSPECIFIED PTBR
1
00:00:21,960 --> 00:00:23,640
"Querida Mãe...

2
00:00:25,600 --> 00:00:26,950
"Escrevo para lhe informar..."

3
00:00:26,960 --> 00:00:30,430
"que não irei me juntar a
vocês em Pemberley tão cedo,"

4
00:00:30,440 --> 00:00:33,710
"pois ainda sou muito necessária em Londres."

5
00:00:33,720 --> 00:00:36,150
"A governanta dos
Gardiner realmente retornou."

6
00:00:36,160 --> 00:00:40,640
"Mas estamos bastante sobrecarregados
com compromissos sociais."

7
00:00:42,480 --> 00:00:43,830
"Ficará entusiasmada ao ouvir"

8
00:00:43,840 --> 00:00:45,150
"que fui convidada para"

9
00:00:45,160 --> 00:00:47,680
"um dos bailes semanais de Lady Winspear."

10
00:00:49,520 --> 00:00:51,960
"Estou muito ansiosa por isso."

11
00:00:53,440 --> 00:00:55,310
"Sinto muita falta de todas vocês..."

12
00:00:58,280 --> 00:01:01,480
"Com carinho, Mary."

13
00:01:03,640 --> 00:01:06,550
A governanta dos Gardiner voltou de Norfolk,
não é?

14
00:01:06,560 --> 00:01:08,430
Sim, há uma semana.

15
00:01:08,440 --> 00:01:12,070
Então, o baile chegou na hora
certa para encontrar um marido!

16
00:01:13,680 --> 00:01:14,990
Um marido?

17
00:01:15,000 --> 00:01:16,600
O que mais planeja fazer?

18
00:01:19,200 --> 00:01:20,710
Alguém que já foi uma amiga

19
00:01:20,720 --> 00:01:24,910
me disse que uma mulher
tem duas opções na vida -

20
00:01:24,920 --> 00:01:27,070
casamento ou infelicidade.

21
00:01:27,080 --> 00:01:28,160
O que acha?

22
00:01:29,280 --> 00:01:30,750
Mary!

23
00:01:30,760 --> 00:01:33,390
Se é isso que está me perguntando,
ainda não é tarde para casar.

24
00:01:33,400 --> 00:01:37,550
E acredito que seja a melhor opção,
mas não a única.

25
00:01:37,560 --> 00:01:40,470
Alguns casamentos são infelizes.

26
00:01:40,480 --> 00:01:42,350
Concordo.

27
00:01:42,360 --> 00:01:45,520
Até tentei encontrar um
marido uma vez, mas não tive sucesso.

28
00:01:48,400 --> 00:01:51,830
Minha mãe sempre disse que ninguém
vai se casar com uma garota de óculos.

29
00:01:51,840 --> 00:01:54,070
Mary, isso é um absurdo.

30
00:01:54,080 --> 00:01:56,320
Que coisa terrível que sua mãe disse.

31
00:01:57,840 --> 00:02:00,470
Talvez não tenha tido sorte no passado,

32
00:02:00,480 --> 00:02:02,430
mas desta vez é diferente.

33
00:02:02,440 --> 00:02:05,390
Desta vez, você me tem.

34
00:02:05,400 --> 00:02:11,230
Sob minha tutela, se tornará
a estrela da sociedade londrina.

35
00:02:11,240 --> 00:02:13,190
Tudo se resume à confiança.

36
00:02:13,200 --> 00:02:15,550
Uma certa frieza.

37
00:02:15,560 --> 00:02:17,510
Acho que se importa demais.

38
00:02:17,520 --> 00:02:20,390
Sério?

39
00:02:20,400 --> 00:02:22,360
Já esfoliou a sua pele alguma vez?

40
00:02:28,000 --> 00:02:29,790
Colocamos isso na caçarola

41
00:02:29,800 --> 00:02:32,110
e a caçarola no fogo até a cera derreter.

42
00:02:32,120 --> 00:02:33,790
Em seguida, espalhamos no seu rosto.

43
00:02:33,800 --> 00:02:36,030
Vai ficar radiante, Mary.

44
00:02:36,040 --> 00:02:39,240
Vou ficar com cheiro de sopa.

45
00:02:42,240 --> 00:02:44,040
Que coisa é essa?!

46
00:02:53,040 --> 00:02:55,880
Pronto.
Obrigada.

47
00:03:06,920 --> 00:03:09,110
Mary, tem ensopado no rosto.

48
00:03:09,120 --> 00:03:10,520
Eu sei.

49
00:03:19,760 --> 00:03:21,880
Agora precisamos trabalhar na sua caminhada.

50
00:03:23,560 --> 00:03:26,280
Entre na sala como se fosse
a própria Lady Winspear.

51
00:03:36,840 --> 00:03:38,360
Ande normalmente.

52
00:03:44,520 --> 00:03:46,710
Estou muito excitada por você, Mary.

53
00:03:46,720 --> 00:03:49,630
O novo amor é a coisa
mais romântica do mundo.

54
00:03:49,640 --> 00:03:52,790
Novo amor?
Sim! Os primeiros suspiros.

55
00:03:52,800 --> 00:03:54,470
Não deve ter por garantido

56
00:03:54,480 --> 00:03:58,670
porque os sentimentos passam
logo e depois tudo se torna...

57
00:03:58,680 --> 00:04:01,270
bastante comum e
quase impossível de lembrar

58
00:04:01,280 --> 00:04:02,800
como alguém se sentia no início.

59
00:04:06,200 --> 00:04:07,430
Agora caminhe.

60
00:04:07,440 --> 00:04:08,470
Ombros para trás.

61
00:04:08,480 --> 00:04:09,590
Levante a cabeça.

62
00:04:09,600 --> 00:04:10,750
Queixo para baixo.

63
00:04:10,760 --> 00:04:12,150
Levante um pouco o queixo.

64
00:04:12,160 --> 00:04:14,440
Não demonstre medo.
É bem difícil não demonstrar.

65
00:04:17,480 --> 00:04:21,550
Lembre-se: só pode dançar
duas vezes com o mesmo parceiro.

66
00:04:21,560 --> 00:04:24,710
Faça contato visual rápido com os
homens com quem quer dançar.

67
00:04:24,720 --> 00:04:26,990
E evite olhar aqueles que não quer.

68
00:04:27,000 --> 00:04:30,750
Se um homem te convidar para dançar,
não demonstre muita alegria.

69
00:04:30,760 --> 00:04:33,750
Nem muito desapontada -
dependendo de quem ele seja.

70
00:04:33,760 --> 00:04:37,480
Deve parecer descontraída,
despreocupada.

71
00:04:41,520 --> 00:04:45,110
Mary,
pense naqueles momentos da sua infância

72
00:04:45,120 --> 00:04:47,440
quando não tinha
nenhuma preocupação no mundo.

73
00:05:12,080 --> 00:05:15,760
Lembre-se, Mary,
a coisa mais importante...

74
00:05:17,800 --> 00:05:19,160
é ser você mesma.

75
00:05:29,160 --> 00:05:30,720
Olhe só!

76
00:05:37,640 --> 00:05:39,510
Não é lindo?

77
00:05:39,520 --> 00:05:41,000
É mesmo!

78
00:05:52,560 --> 00:05:55,440
Não se preocupe!
A noite está apenas começando.

79
00:05:58,240 --> 00:06:00,550
Boa noite, Srta. Baxter.

80
00:06:00,560 --> 00:06:03,230
Srta. Bennet.
A Srta. Bennet não está linda?

81
00:06:03,240 --> 00:06:06,720
Você também, Ann.

82
00:06:14,200 --> 00:06:16,790
Senhor Hayward,
que tal dançar com a Srta. Bennet?

83
00:06:16,800 --> 00:06:18,830
Não poderia.

84
00:06:18,840 --> 00:06:20,560
Isso mostrará o quão elegível você é.

85
00:06:23,600 --> 00:06:27,910
Acho que não tem muito
espaço para mim... no seu cartão.

86
00:06:27,920 --> 00:06:30,310
Mas se tiver,
ficarei muito feliz em dançar com você.

87
00:06:30,320 --> 00:06:33,470
Talvez haja, talvez haja.

88
00:06:33,480 --> 00:06:35,400
Deixe-me verificar.

89
00:06:37,680 --> 00:06:39,870
Sim.

90
00:06:39,880 --> 00:06:41,790
Poderíamos dançar.

91
00:06:41,800 --> 00:06:43,920
Obrigada, Sr. Hayward.

92
00:06:50,200 --> 00:06:53,110
Senhor Hayward, como vai?

93
00:06:53,120 --> 00:06:55,310
Srta. Bennet.

94
00:06:55,320 --> 00:06:56,600
Estou muito bem.

95
00:06:58,240 --> 00:06:59,840
Como está...?

96
00:07:04,160 --> 00:07:06,640
Um, dois, três, um, dois, três...

97
00:08:21,400 --> 00:08:23,510
Obrigada, Sr. Hayward.

98
00:08:23,520 --> 00:08:24,720
Srta. Bennet.

99
00:08:30,480 --> 00:08:33,080
Que minueto maravilhoso.

100
00:08:34,920 --> 00:08:37,710
Agora vocês devem dançar juntos.

101
00:08:37,720 --> 00:08:42,880
Mary, se importa?

102
00:09:24,320 --> 00:09:25,790
Com licença, um instante.

103
00:09:25,800 --> 00:09:27,630
É você.

104
00:09:27,640 --> 00:09:29,630
Sim, sou eu.

105
00:09:29,640 --> 00:09:32,430
William Ryder.
Claro. Sr. Ryder.

106
00:09:32,440 --> 00:09:35,840
É um prazer te ver de novo tão cedo.

107
00:09:38,720 --> 00:09:39,960
Gostaria de dançar?

108
00:09:40,880 --> 00:09:43,640
Talvez mais tarde.
Meus pés estão bastante...

109
00:09:46,080 --> 00:09:48,960
Então, vamos sentar e recuperar suas forças.

110
00:10:10,560 --> 00:10:13,350
Considero essas ocasiões
verdadeiramente intoleráveis.

111
00:10:13,360 --> 00:10:17,270
Todas essas pobres moças desfilando por aí,

112
00:10:17,280 --> 00:10:19,670
carregando o peso das
expectativas de seus pais.

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *