The Other Bennet Sister 1×3

Série: The Other Bennet Sister
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 064e728c505e54eee533aa82f8fee85f5ee8eac9
Tamanho: 29.604 bytes (28,91 KB)
Modificado em: 17/04/2026 23:20:26
Ver trecho da legenda: The Other Bennet Sister 1×3 H264-JFF PTBR
1
00:00:24,520 --> 00:00:27,480
A perda do meu pai foi um
salto para o desconhecido.

2
00:00:28,760 --> 00:00:31,670
Longbourn foi a casa
onde passei minha infância.

3
00:00:31,680 --> 00:00:36,400
E embora tenha tido minhas dificuldades
aqui, era tudo o que sempre conheci.

4
00:00:38,040 --> 00:00:42,950
A partir de agora, vou depender
da hospitalidade das minhas irmãs?

5
00:00:42,960 --> 00:00:47,070
Destinada a passar meus dias como
dama de companhia da minha mãe?

6
00:00:47,080 --> 00:00:50,840
Que outra escolha tinha?

7
00:00:54,560 --> 00:00:59,070
Não espero que nenhuma de
vocês compreenda a minha dor.

8
00:00:59,080 --> 00:01:03,160
O vínculo que Sr. Bennet e eu
compartilhávamos era algo raro.

9
00:01:04,680 --> 00:01:08,230
Não sei se algum dia voltarei a comer!

10
00:01:10,960 --> 00:01:12,590
Quem é esse?

11
00:01:12,600 --> 00:01:14,150
Não sei, mamãe.

12
00:01:14,160 --> 00:01:16,790
Que tipo de pessoa interferiria

13
00:01:16,800 --> 00:01:19,550
em nossa hora de luto,
de forma tão desagradável?

14
00:01:21,400 --> 00:01:23,200
Charlotte!

15
00:01:24,760 --> 00:01:27,830
Receio que nos encontrem
em certo estado de desordem.

16
00:01:27,840 --> 00:01:30,270
Deixe-me levá-lo.
Compreensivelmente!

17
00:01:30,280 --> 00:01:34,230
Estávamos ansiosos para ver todas vocês
desde que soubemos da terrível notícia.

18
00:01:34,240 --> 00:01:36,910
Mas sabíamos que precisariam
de tempo em família para...

19
00:01:36,920 --> 00:01:38,430
Para juntar suas coisas!

20
00:01:38,440 --> 00:01:40,840
Vocês mesmas...
Juntas.

21
00:01:43,240 --> 00:01:46,040
Quero deixar bem claro...

22
00:01:50,600 --> 00:01:54,550
Bem claro que não há
pressa para saírem de Longbourn.

23
00:01:54,560 --> 00:01:57,830
Obrigada, Sr. Collins.

24
00:01:57,840 --> 00:02:01,750
São muito bem-vindas para ficar
aqui conosco por duas semanas inteiras.

25
00:02:01,760 --> 00:02:03,510
Duas semanas?!

26
00:02:03,520 --> 00:02:06,470
Sra. Bennet, não há realmente nenhuma
pressa para a senhora e Mary irem embora...

27
00:02:06,480 --> 00:02:08,750
Mas consegui ajuda com a mudança.

28
00:02:08,760 --> 00:02:15,550
Não são obrigadas a se envolverem em tarefa
tão difícil durante sua hora de necessidade!

29
00:02:27,120 --> 00:02:32,110
Mamãe, precisa vir passar uma temporada
conosco, Sr. Bingley e eu, em Netherfield.

30
00:02:32,120 --> 00:02:33,470
Temos vários cozinheiros

31
00:02:33,480 --> 00:02:35,800
e mais empregados do que
sabemos o que fazer com eles.

32
00:02:37,160 --> 00:02:41,550
Jane!
Ficaria encantada.

33
00:02:41,560 --> 00:02:44,950
Estar em uma propriedade de tamanho
considerável me traria muito conforto.

34
00:02:44,960 --> 00:02:47,390
Com um grande número de
funcionários à minha disposição.

35
00:02:49,800 --> 00:02:52,840
E Mary, também deve vir.

36
00:02:53,920 --> 00:02:56,470
Obrigada.
E se está preocupada com a companhia,

37
00:02:56,480 --> 00:02:58,950
Caroline Bingley fica hospedada
conosco com frequência.

38
00:03:02,320 --> 00:03:06,430
Ainda não refleti sobre
minhas perspectivas futuras...

39
00:03:06,440 --> 00:03:09,430
Falando em suas perspectivas, Mary.

40
00:03:09,440 --> 00:03:13,150
Recebi uma carta do meu irmão e da
esposa dele, que moram em Londres.

41
00:03:13,160 --> 00:03:17,190
A governanta deles foi chamada de
volta a Norfolk e me pediram para...

42
00:03:17,200 --> 00:03:20,910
Para que fique com eles até que
uma substituta adequada seja encontrada.

43
00:03:20,920 --> 00:03:23,350
Mary vai ser governanta!

44
00:03:23,360 --> 00:03:26,110
Mary!
Gostaria muito de ajudar,

45
00:03:26,120 --> 00:03:29,870
mas, vai precisar de mim, mamãe.

46
00:03:29,880 --> 00:03:33,070
Já aceitei a oferta deles.

47
00:03:33,080 --> 00:03:34,560
Estão enviando uma carruagem.

48
00:03:35,600 --> 00:03:38,750
Mas, mamãe, eu...
Não se preocupe comigo, Mary.

49
00:03:38,760 --> 00:03:41,240
Terei Jane ao meu lado.

50
00:03:56,480 --> 00:04:00,310
Se minhas opções na vida fossem
realmente casamento ou infelicidade.

51
00:04:00,320 --> 00:04:03,560
Parecia que estava
destinada à infelicidade.

52
00:04:11,600 --> 00:04:14,600
Sra. Bennet está indisposta.

53
00:04:17,400 --> 00:04:19,430
Claro.

54
00:04:19,440 --> 00:04:20,760
Obrigada, Hill.

55
00:04:29,880 --> 00:04:32,430
E se as crianças não gostarem de mim?

56
00:04:32,440 --> 00:04:37,080
Por que não gostariam de você?
É uma pessoa extremamente agradável.

57
00:04:39,800 --> 00:04:42,350
Não tenho nada preparado para ensinar a elas.

58
00:04:42,360 --> 00:04:45,990
Mary, ninguém sabe mais fatos sobre...

59
00:04:46,000 --> 00:04:47,680
qualquer coisa, do que você.

60
00:04:48,840 --> 00:04:52,270
Chegou a hora de sair e conhecer o mundo!

61
00:04:52,280 --> 00:04:54,830
Conheça outras pessoas que moram lá.

62
00:04:54,840 --> 00:04:56,560
Acho que isso lhe fará bem.

63
00:04:57,640 --> 00:04:59,750
Não tenha medo, Srta. Mary.

64
00:04:59,760 --> 00:05:01,270
Não, não tenho.

65
00:05:01,280 --> 00:05:03,560
Não, só estou...

66
00:06:34,480 --> 00:06:36,550
Mary! Bem-vinda!
Sinto muito!

67
00:06:36,560 --> 00:06:38,750
Deve estar com fome depois da viagem.

68
00:06:38,760 --> 00:06:40,448
Gostaria de um
sanduíche de queijo tostado?

69
00:06:40,488 --> 00:06:42,110
Mas primeiro,
vamos lhe mostrar o seu quarto.

70
00:06:42,120 --> 00:06:43,240
Entre! Entre!

71
00:06:44,760 --> 00:06:46,510
Fica bem no último andar da casa,

72
00:06:46,520 --> 00:06:48,640
para que não seja
incomodada pelas crianças.

73
00:07:08,040 --> 00:07:09,240
Como está sua mãe?

74
00:07:10,280 --> 00:07:13,240
Ela passou por momentos muito difíceis
ultimamente. Todas vocês passaram.

75
00:07:15,560 --> 00:07:17,840
A mãe está bem, obrigada por perguntar.

76
00:07:19,760 --> 00:07:21,320
E você, Mary, como está?

77
00:07:22,360 --> 00:07:24,480
Deve ter sido um choque terrível.

78
00:07:27,640 --> 00:07:30,030
Foi.

79
00:07:30,040 --> 00:07:33,790
Muito obrigada por ter aceitado o
desafio com tão pouco aviso prévio.

80
00:07:33,800 --> 00:07:36,270
Aqui não fazemos cerimônias,
principalmente com as crianças.

81
00:07:36,280 --> 00:07:40,630
Então, se não se importar com isso,
se dará bem conosco.

82
00:07:40,640 --> 00:07:43,550
E o restante dos seus pertences
será trazido a qualquer momento.

83
00:07:43,560 --> 00:07:45,710
Tem tudo o que precisa?

84
00:07:45,720 --> 00:07:47,200
Sim, obrigada.

85
00:08:00,320 --> 00:08:04,630
Qual cordilheira se encontra no
final das suas linhas de frente?

86
00:08:04,640 --> 00:08:09,080
Eu sei...
Os Andes!

87
00:08:20,840 --> 00:08:23,910
É bom.
Não é tão bom.

88
00:08:23,920 --> 00:08:26,070
Mary! Não gostaria de se
juntar a nós para o café da manhã?

89
00:08:26,080 --> 00:08:30,070
Não, senhor, muito obrigada.
Não estou com nenhuma fome esta manhã.

90
00:08:30,080 --> 00:08:32,080
Vou esperar as crianças lá em cima.

91
00:08:44,720 --> 00:08:46,480
Marianne, gostaria de começar?

92
00:08:47,760 --> 00:08:50,630
Srta. Bennet, é um prazer conhecê-la.

93
00:08:50,640 --> 00:08:54,270
Meu nome é Marianne Gardiner
e tenho 11 anos de idade.

94
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
É um prazer conhecê-la também, Srta.
Marianne.

95
00:08:59,520 --> 00:09:00,800
George.

96
00:09:02,680 --> 00:09:05,310
Obrigada, George.

97
00:09:05,320 --> 00:09:07,120
E esta é...

98
00:09:09,800 --> 00:09:11,720
Esta é Rebecca.

99
00:09:12,800 --> 00:09:14,080
Obrigada, Srta. Rebecca.

100
00:09:16,400 --> 00:09:21,030
"E se não houver um órgão
organizado nessa situação

101
00:09:21,040 --> 00:09:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *