Patience 2025 2×8

Série: Patience 2025
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 64652c32f0ee911b7e63d2248f90c8d716b159b9
Tamanho: 64.115 bytes (62,61 KB)
Modificado em: 22/06/2026 11:04:01
Ver trecho da legenda: Patience 2025 2×8 PLAYWEB PTBR
1
00:00:01,242 --> 00:00:03,106
Espectadores como você geram
este programa é possível.

2
00:00:03,244 --> 00:00:05,764
Apoie sua estação PBS local.

3
00:00:06,903 --> 00:00:08,422
[sirenes de emergência tocando]

4
00:00:10,976 --> 00:00:12,460
[pessoas gritando]

5
00:00:14,980 --> 00:00:17,293
Oficial: Certo, preparem-se,
vista-se por favor.

6
00:00:17,431 --> 00:00:18,984
[não está claro] segure o público!

7
00:00:19,122 --> 00:00:20,537
Não deixe ninguém passar.

8
00:00:20,675 --> 00:00:22,091
[música de ritmo alto]

9
00:00:24,300 --> 00:00:26,060
[gritando alto]

10
00:00:28,304 --> 00:00:30,064
[conversa na rádio policial]

11
00:00:32,515 --> 00:00:34,241
[alarme continua tocando]

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,865
[oficial emitindo ordens]

13
00:00:38,176 --> 00:00:39,660
Senhor, não o esperávamos.

14
00:00:39,798 --> 00:00:41,500
Comandante de ouro para Yorkshire
atualmente indisponível,

15
00:00:41,524 --> 00:00:43,526
então, você me tem. Qual é a situação?

16
00:00:43,664 --> 00:00:45,184
Uh, edifícios limpos e bloqueados.

17
00:00:45,321 --> 00:00:47,530
- Algum refém?
- Pelo menos dois, possivelmente mais.

18
00:00:47,737 --> 00:00:50,360
O suspeito fugiu do HMP Enmouth.

19
00:00:50,602 --> 00:00:51,672
Alguma exigência?

20
00:00:51,810 --> 00:00:53,501
Ainda não, estamos tentando
para estabelecer contato.

21
00:00:53,639 --> 00:00:55,331
Por que assaltar uma delegacia de polícia?

22
00:00:55,883 --> 00:00:56,987
Não é um banco.

23
00:00:57,126 --> 00:00:58,526
[conversa no rádio, gritos continuam]

24
00:01:00,784 --> 00:01:01,613
[suspira]

25
00:01:01,751 --> 00:01:03,304
[música de suspense]

26
00:01:04,443 --> 00:01:06,342
Lance Miller, Armas de Fogo Táticas.

27
00:01:06,549 --> 00:01:08,033
Está lotado aqui, não é?

28
00:01:08,171 --> 00:01:09,171
Quem são eles?

29
00:01:09,276 --> 00:01:11,830
DS Hunter e DC Akbari,
parte do Esquadrão do Crime.

30
00:01:11,968 --> 00:01:13,463
Trabalhamos em estreita colaboração com registos criminais.

31
00:01:13,487 --> 00:01:14,927
- Onde está o detetive Monroe?
- Não sabemos,

32
00:01:14,971 --> 00:01:16,593
ela não estava entre os
trabalhadores evacuados.

33
00:01:16,731 --> 00:01:18,526
Mandei uma mensagem para ela, ela estará aqui.

34
00:01:18,699 --> 00:01:20,459
Certo, traga-nos um café, sim?

35
00:01:20,597 --> 00:01:22,565
[conversa de rádio de fundo]

36
00:01:25,809 --> 00:01:27,294
[sussurra] Esse é o ex-chefe de Monroe.

37
00:01:27,535 --> 00:01:29,095
Aparentemente, ele é um trabalho certo.

38
00:01:29,158 --> 00:01:31,101
Estamos prestes a estabelecer
contato com o sequestrador.

39
00:01:31,125 --> 00:01:33,058
Tudo bem, pessoal, calem-se,
Calma, Calma, Calma.

40
00:01:33,610 --> 00:01:35,474
Este é o chefe
Superintendente Callum Banks,

41
00:01:35,612 --> 00:01:37,027
temos o prédio cercado.

42
00:01:37,166 --> 00:01:39,754
Vamos tentar encontrar um
solução pacífica, certo?

43
00:01:39,892 --> 00:01:41,308
DI Monroe: Boa ideia.

44
00:01:41,653 --> 00:01:42,653
Monroe?

45
00:01:42,757 --> 00:01:44,173
[música de ritmo alto]

46
00:01:50,800 --> 00:01:52,388
[música de introdução]

47
00:02:36,673 --> 00:02:38,606
[música em ritmo acelerado] [sirene tocando]

48
00:02:43,577 --> 00:02:45,924
Deus, conceda-me a serenidade
aceitar as coisas

49
00:02:46,062 --> 00:02:47,270
Eu não posso mudar.

50
00:02:48,029 --> 00:02:51,274
A coragem de mudar as coisas que posso.

51
00:02:51,412 --> 00:02:53,725
E a sabedoria para saber a diferença.

52
00:03:09,258 --> 00:03:10,707
[telefone toca]

53
00:03:13,158 --> 00:03:14,158
Paciência.

54
00:03:14,263 --> 00:03:15,298
Está tudo bem?

55
00:03:15,505 --> 00:03:17,024
Sim, estou aqui com uma mulher

56
00:03:17,162 --> 00:03:20,338
quem diz que ela foi uma vítima
de um erro judiciário.

57
00:03:20,476 --> 00:03:22,340
Bem, ela deveria falar com um advogado.

58
00:03:22,857 --> 00:03:26,344
Bem, eu disse a ela que ela poderia falar com você.

59
00:03:26,516 --> 00:03:30,071
O quê? Não, não tenho tempo para lidar
alguns aleatórios nas ruas agora.

60
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
Hum...

61
00:03:31,418 --> 00:03:33,040
Eu não acho que ela seja aleatória.

62
00:03:33,178 --> 00:03:34,283
Você pode vir, por favor?

63
00:03:34,421 --> 00:03:35,456
[suspira]

64
00:03:35,594 --> 00:03:36,906
Ok, tudo bem. Venha me conhecer.

65
00:03:37,044 --> 00:03:39,736
Estou naquele novo café
coloque na esquina.

66
00:03:42,256 --> 00:03:43,533
Apenas...

67
00:03:45,708 --> 00:03:47,157
Esta é Nicola Barclay.

68
00:03:47,296 --> 00:03:48,987
Olá. DI Monroe.

69
00:03:50,609 --> 00:03:52,404
Então, do que se trata?

70
00:03:52,542 --> 00:03:53,923
[conversa de fundo]

71
00:03:56,443 --> 00:03:58,272
Fui injustamente condenado por assassinato.

72
00:03:59,411 --> 00:04:00,447
Assassinato?

73
00:04:01,586 --> 00:04:02,932
Há quinze anos,

74
00:04:03,139 --> 00:04:05,175
meu patrocinador de um
grupo de apoio ao vício

75
00:04:05,314 --> 00:04:06,867
que foi encontrado esfaqueado em sua casa.

76
00:04:07,005 --> 00:04:08,524
[música de suspense]

77
00:04:12,666 --> 00:04:15,462
Não! Oh não! [chorando]

78
00:04:16,946 --> 00:04:19,500
Mas ele já estava morto
quando cheguei lá e...

79
00:04:20,018 --> 00:04:21,295
Eu estava com medo.

80
00:04:21,916 --> 00:04:23,849
Eu tinha o sangue de David em mim e eu...

81
00:04:24,988 --> 00:04:27,474
Eu estava bebendo.
Eu estava bastante fora disso.

82
00:04:28,164 --> 00:04:29,164
Eu corri.

83
00:04:29,821 --> 00:04:31,961
A polícia me encontrou em casa no dia seguinte.

84
00:04:34,274 --> 00:04:35,861
Ninguém acredita em um alcoólatra.

85
00:04:37,484 --> 00:04:39,451
Hum. Qual eles achavam que era o seu motivo?

86
00:04:39,658 --> 00:04:41,218
Bem, eles disseram que eu estava com medo que

87
00:04:41,242 --> 00:04:43,524
ele me denunciaria às redes sociais
serviços para recaídas,

88
00:04:43,662 --> 00:04:46,251
e sendo uma mãe inadequada,
e eu estava tentando silenciá-lo.

89
00:04:46,389 --> 00:04:48,771
Eles pensaram que seu patrocinador
quebraria sua confiança?

90
00:04:48,909 --> 00:04:51,946
Na minha experiência,
confidencialidade é um grande negócio

91
00:04:52,326 --> 00:04:53,446
em grupos de apoio à dependência.

92
00:04:53,500 --> 00:04:55,156
Foi o que eu disse à polícia.

93
00:04:55,640 --> 00:04:57,297
Eu não tive nada a ver com isso.

94
00:04:57,504 --> 00:04:59,609
Mas cumpri 15 anos mesmo assim.

95
00:05:00,161 --> 00:05:01,161
Cristo.

96
00:05:01,197 --> 00:05:02,474
Uau. Quando você saiu?

97
00:05:02,612 --> 00:05:04,545
Alguns dias atrás.

98
00:05:04,683 --> 00:05:06,306
[páginas farfalhando] [música misteriosa]

99
00:05:06,444 --> 00:05:07,997
Este é o relatório da polícia.

100
00:05:08,756 --> 00:05:10,931
Uh, isso foi em Manchester.

101
00:05:12,035 --> 00:05:13,140
[música de suspense]

102
00:05:13,278 --> 00:05:15,073
E Callum Banks era o DCI?

103
00:05:15,867 --> 00:05:16,867
Sim.

104
00:05:18,248 --> 00:05:20,492
Hum, há algo faltando.

105
00:05:21,597 --> 00:05:24,462
Quero dizer, não havia outros suspeitos?

106
00:05:24,600 --> 00:05:25,980
Você pode ajudar?

107
00:05:28,431 --> 00:05:30,157
Bem, na minha opinião,

108
00:05:30,847 --> 00:05:32,746
o trabalho policial realizado por
a equipe de investigação

109
00:05:32,884 --> 00:05:35,438
não foi corroborada e não foi rigorosa.

110
00:05:35,611 --> 00:05:38,027
Sons da marca Callum Banks.

111
00:05:39,511 --> 00:05:41,582
[anúncio de PA em segundo plano]

112
00:05:45,310 --> 00:05:46,310
[suspira]

113
00:05:46,415 --> 00:05:47,795
Ei, sente-se.

114
00:05:48,900 --> 00:05:51,351
Avisaremos quando
nós temos algo.

115
00:05:54,526 --> 00:05:56,010
[bip]

116
00:06:06,538 --> 00:06:08,160
[música de suspense]

117
00:06:17,204 --> 00:06:18,654
[bip]

118
00:06:28,215 --> 00:06:29,527
Essa é Nicola.

119
00:06:33,254 --> 00:06:34,911
Nicola, você não pode estar aqui.

120
00:06:36,499 --> 00:06:37,983
[a arma dispara] [música tensa]

121
00:06:39,502 --> 00:06

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *