Bring Me the Beauties A Model Cult 1×3

Série: Bring Me the Beauties A Model Cult
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: b536ab5993343e0ee374154503d075463a439b27
Tamanho: 77.556 bytes (75,74 KB)
Modificado em: 16/06/2026 09:21:16
Ver trecho da legenda: Bring Me the Beauties A Model Cult 1×3 GRACE PTBR
1
00:00:14,264 --> 00:00:15,807
São oito horas
e vinte e um minutos.

2
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
Esta é a edição especial
da noite de domingo,

3
00:00:18,644 --> 00:00:21,063
com os maiores sucessos de Natal.

4
00:00:25,651 --> 00:00:28,278
Estou olhando
nossos cartões de Natal.

5
00:00:29,071 --> 00:00:32,031
Minha mãe tinha muito orgulho
dos cartões de Natal.

6
00:00:32,156 --> 00:00:35,244
É preciso ser solidário no Natal.

7
00:00:35,369 --> 00:00:37,287
Todo ano teria uma foto.

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,165
E notícias.

9
00:00:40,290 --> 00:00:42,876
Esta é de 1974.

10
00:00:43,001 --> 00:00:45,337
Minha mãe escreveu:
"John, 12 anos, sétima série.

11
00:00:45,462 --> 00:00:48,465
Neste outono, ele deu várias
festas na nossa sala de jogos,

12
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
e foram um sucesso.

13
00:00:50,133 --> 00:00:53,887
Ele é bastante vaidoso
com o cabelo e as roupas."

14
00:00:55,305 --> 00:00:56,974
Sim, esse era eu.

15
00:00:58,600 --> 00:01:01,687
Mas isso foi no Natal de 1987,

16
00:01:02,354 --> 00:01:04,565
a última vez que passei
o Natal em casa.

17
00:01:05,566 --> 00:01:07,484
Minha mãe escreveu:
"John mora em Manhattan,

18
00:01:07,609 --> 00:01:09,403
mas passa a maior parte
do tempo na Europa.

19
00:01:09,528 --> 00:01:10,696
Nós o vemos em fotos,

20
00:01:10,821 --> 00:01:14,199
mas lamentamos informar que ele
cortou o contato com a família."

21
00:01:14,324 --> 00:01:16,118
No ano seguinte:

22
00:01:16,243 --> 00:01:19,413
"Nenhuma notícia de John,
só o que vemos nas revistas.

23
00:01:19,538 --> 00:01:22,039
Mas ainda amamos
e rezamos por ele."

24
00:01:23,292 --> 00:01:26,086
E este é um cartão
que eu nunca tinha visto,

25
00:01:26,211 --> 00:01:30,716
porque, naquela época, eu tinha
cortado contato com minha família.

26
00:01:30,841 --> 00:01:32,217
Eles foram devolvidos.

27
00:01:32,342 --> 00:01:36,263
E este aqui diz:
"Porque sou sua mãe."

28
00:01:37,472 --> 00:01:41,268
"Você vai fazer 28 anos.
Faz anos que não vemos você.

29
00:01:41,393 --> 00:01:45,521
Podemos não ter sido pais perfeitos,
mas ao menos sabe que amávamos você.

30
00:01:45,646 --> 00:01:48,942
E não queremos
morrer sem rever você.'"

31
00:01:58,493 --> 00:02:03,290
QUERIDO JOHN

32
00:02:03,415 --> 00:02:07,544
Em 1990, quando saiu
o artigo da Vanity Fair,

33
00:02:07,669 --> 00:02:13,300
encontramos um terapeuta
para ajudar em uma intervenção.

34
00:02:13,508 --> 00:02:14,635
IRMÃO DO JOHN HOYT

35
00:02:16,678 --> 00:02:19,431
Meu irmão mais velho
entrou em contato e disse:

36
00:02:19,556 --> 00:02:22,392
"Vamos passar o fim de semana
em Newport, Rhode Island."

37
00:02:23,018 --> 00:02:26,271
Não era algo que eu
faria normalmente,

38
00:02:26,396 --> 00:02:29,483
mas Rory sempre
esteve do meu lado,

39
00:02:29,608 --> 00:02:32,069
então confiei nele.

40
00:02:35,822 --> 00:02:41,536
Os terapeutas explicaram
que a intervenção

41
00:02:41,662 --> 00:02:44,873
acaba afastando a pessoa.

42
00:02:44,998 --> 00:02:47,334
Você tem uma chance
de fazer dar certo.

43
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
Passamos o primeiro
dia velejando,

44
00:02:50,712 --> 00:02:52,673
fazendo
coisas que fazíamos em Nantucket.

45
00:02:53,298 --> 00:02:57,886
Mas, no dia seguinte, estávamos
tomando café da manhã, nos divertindo,

46
00:02:58,011 --> 00:03:02,933
e, de repente,
esses três caras chegam.

47
00:03:03,058 --> 00:03:05,894
Só me lembro de pensar:
O que está acontecendo?

48
00:03:06,645 --> 00:03:10,190
Dissemos ao John:
"Estamos preocupados com você,

49
00:03:10,315 --> 00:03:13,902
e esses terapeutas
vieram ajudá-lo."

50
00:03:14,903 --> 00:03:19,074
De repente, minha visão periférica
sumiu e tudo ficou muito pequeno.

51
00:03:19,199 --> 00:03:21,284
Eu me senti como um animal preso.

52
00:03:22,285 --> 00:03:25,831
Mas voltamos para o hotel
e conversamos por umas 12 horas.

53
00:03:26,581 --> 00:03:29,209
Achamos que tínhamos feito
um bom progresso.

54
00:03:29,334 --> 00:03:31,086
Então fomos nos deitar,

55
00:03:31,211 --> 00:03:34,005
e continuaríamos a discussão
na manhã seguinte.

56
00:03:35,132 --> 00:03:38,468
Então acordamos
às quatro da manhã.

57
00:03:39,553 --> 00:03:41,138
John tinha desaparecido.

58
00:03:41,805 --> 00:03:43,849
Fomos para o aeroporto.

59
00:03:43,974 --> 00:03:47,018
E, claro, em um canto, escondido,

60
00:03:47,144 --> 00:03:50,439
lá estava John, esperando um voo.

61
00:03:50,564 --> 00:03:56,778
Então entramos com pressão total:
"Essa é a sua vida, a sua família.

62
00:03:56,903 --> 00:04:00,532
Precisa deixar esse outro grupo."

63
00:04:00,657 --> 00:04:02,743
E então chamaram para o embarque.

64
00:04:02,868 --> 00:04:05,495
De novo, dissemos: "Ei, não vá."

65
00:04:05,620 --> 00:04:07,205
PARTIDAS

66
00:04:07,330 --> 00:04:10,917
Mas a sensação
de traição foi tão grande.

67
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
Dei meia-volta e fui embora.

68
00:04:15,547 --> 00:04:17,923
E eles se olharam e disseram...

69
00:04:19,301 --> 00:04:21,386
"Acho que nunca
mais vamos vê-lo."

70
00:04:23,513 --> 00:04:25,265
Não é o fim desejado
em uma intervenção.

71
00:04:26,725 --> 00:04:33,607
OS ESCOLHIDOS DA BELEZA

72
00:04:35,066 --> 00:04:37,861
CAPÍTULO 3: JOGOS PSICOLÓGICOS

73
00:04:37,986 --> 00:04:40,447
WBAB com Frederick Von Mierers

74
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
e vamos interromper brevemente para dar
um descanso à voz de Frederick.

75
00:04:44,284 --> 00:04:47,078
Estou um pouco rouco
pelo excesso de trabalho.

76
00:04:47,204 --> 00:04:49,623
Não diga uma palavra.
Precisa descansar sua voz.

77
00:04:49,748 --> 00:04:51,666
- Eu estava falando com você.
- Eu não...

78
00:04:51,792 --> 00:04:54,711
Ninguém nunca
soube da história toda,

79
00:04:54,836 --> 00:04:56,963
mas Frederick ficou fraco
e começou a perder peso.

80
00:04:57,130 --> 00:04:58,673
EX-MEMBRO DO ETERNAL VALUES

81
00:05:00,717 --> 00:05:03,053
Pensamos que era
uma infecção no ouvido...

82
00:05:03,178 --> 00:05:04,262
PAUL HINTON EX-MEMBRO

83
00:05:04,387 --> 00:05:06,181
...que aquela
fraqueza estava voltando.

84
00:05:06,306 --> 00:05:09,476
Ele tinha suores noturnos. Não
estava bem. Estava perdendo peso.

85
00:05:09,601 --> 00:05:11,686
Eu sentia que havia
algo de errado.

86
00:05:12,646 --> 00:05:16,942
Frederick tinha muitos parceiros.
Ele tinha liberdade para isso.

87
00:05:19,319 --> 00:05:22,405
Mas eu falei
que devíamos fazer exames de HIV.

88
00:05:24,991 --> 00:05:26,618
Meu teste deu negativo.

89
00:05:28,411 --> 00:05:31,706
Mas ele não reconhecia
que o dele tinha dado positivo.

90
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
Eu fiquei apavorado.

91
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
Mas eu precisava contar ao mundo?

92
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
Não, eu não contaria.

93
00:05:42,342 --> 00:05:44,553
Mantivemos tudo em segredo.

94
00:05:46,638 --> 00:05:50,767
Mas Frederick ainda queria
ter encontros sexuais casuais.

95
00:05:51,768 --> 00:05:55,063
Acha que ele transava
mesmo sendo HIV positivo?

96
00:05:55,188 --> 00:05:57,941
Acho que sim,
mas não via isso diretamente.

97
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Mas também achei uma loucura.

98
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
Eu estava com medo.

99
00:06:05,031 --> 00:06:09,578
Mas decidi
que era necessário confrontá-lo.

100
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
Então eu disse a ele:

101
00:06:12,873 --> 00:06:15,375
Frederick,
ficarei do seu lado até o fim,

102
00:06:15,500 --> 00:06:20,005
mas eu preciso saber se você
está pensando com clareza.

103
00:06:21,840 --> 00:06:24,134
Mas i

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *