Unconditional 2026 1×4

Série: Unconditional 2026
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 5598ccfaff8f769a680e7519d02f8b8417462f69
Tamanho: 54.627 bytes (53,35 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:54
Ver trecho da legenda: Unconditional 2026 1×4 720P-PLAYWEB PTBR
1
00:00:17,893 --> 00:00:19,895
[ruído do público no programa de TV]

2
00:00:19,978 --> 00:00:21,480
[Orna] Ei.

3
00:00:21,980 --> 00:00:23,023
Ah.

4
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
[Benny] Hum-hum?

5
00:00:26,360 --> 00:00:27,528
Ah...

6
00:00:28,195 --> 00:00:29,196
Hum...

7
00:00:30,030 --> 00:00:31,782
Vamos jantar lasanha.

8
00:00:32,281 --> 00:00:33,659
[Orna] Legal.

9
00:00:33,909 --> 00:00:35,077
Qual é a ocasião?

10
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
Bem...

11
00:00:37,621 --> 00:00:39,873
Estou propondo.
O anel vai estar no molho,

12
00:00:39,957 --> 00:00:41,583
então tenha cuidado.

13
00:00:41,667 --> 00:00:44,920
Já era hora,
sua filha está terminando o ensino médio.

14
00:00:49,550 --> 00:00:50,884
Ah, o que é isso?

15
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
- Ami conseguiu.
- E por que você está bebendo?

16
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Bem, sou um bom amigo.

17
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
Então. Ele não saberia.

18
00:00:58,016 --> 00:01:00,602
- Mas eu faria, ok?
- [risos]

19
00:01:00,978 --> 00:01:04,230
Se você esqueceu, só para lembrar,
Eu sou um homem de princípios,

20
00:01:04,313 --> 00:01:05,899
e, na verdade,

21
00:01:07,109 --> 00:01:10,821
nessa nota, eu tenho algo
Eu quero falar com você sobre.

22
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Então...

23
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Quando chegar a hora,

24
00:01:20,664 --> 00:01:22,165
e há mais tempo,

25
00:01:24,459 --> 00:01:26,920
vou querer ter uma opção...

26
00:01:30,674 --> 00:01:34,970
Um dia em breve, me mantendo por perto
não fará mais sentido para nossa família.

27
00:01:35,846 --> 00:01:38,307
Para nós ficarmos com você? Significa o quê?

28
00:01:43,437 --> 00:01:47,399
Aqui está uma chave.
Leve-o para o posto de correio. caixa no Meginim.

29
00:01:49,526 --> 00:01:52,863
Há um pequeno envelope
contendo duas cápsulas.

30
00:01:52,946 --> 00:01:55,073
Não pergunte onde consegui isso.

31
00:01:55,157 --> 00:01:57,659
Parece dramático, mas não é.

32
00:01:57,743 --> 00:02:01,246
Parece Advil,
mas quero mantê-lo lá.

33
00:02:01,330 --> 00:02:02,831
Estamos mudando de assunto.

34
00:02:03,248 --> 00:02:05,209
Mas se eu chegar ao hospital...

35
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Se não há mais esperança,

36
00:02:08,127 --> 00:02:09,880
se não há fim para a minha dor...

37
00:02:10,214 --> 00:02:12,591
Não estamos falando sobre isso. Por favor.

38
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
- Saia do meu pé.
- A quem devo perguntar?

39
00:02:15,093 --> 00:02:17,679
Pergunte a Ami, obviamente. [risos]

40
00:02:18,972 --> 00:02:23,185
- Sério.
- Estou falando sério. Tire essa chave de mim.

41
00:02:26,063 --> 00:02:27,105
Tudo bem.

42
00:02:31,276 --> 00:02:33,195
Ok, eu não posso lidar com isso...

43
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Onde diabos está...

44
00:02:40,911 --> 00:02:42,037
Talvez eles tenham entendido errado.

45
00:02:44,957 --> 00:02:46,458
- [Orna] Ah?
- [Benny] Hum-hm.

46
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
O que você me diz, Benno? Existe uma chance?

47
00:02:52,756 --> 00:02:55,175
Vou tentar considerar isso esta noite.

48
00:02:55,801 --> 00:02:58,762
- [risos]
- [risos]

49
00:03:02,391 --> 00:03:04,852
Tenha cuidado, há um anel na comida.

50
00:03:06,937 --> 00:03:09,439
Estou propondo, está na lasanha.

51
00:03:15,445 --> 00:03:17,072
Uau, você é tão...

52
00:03:17,656 --> 00:03:21,326
- Que bastardo. Você devia se envergonhar!
- Você está batendo no seu marido doente?

53
00:03:22,369 --> 00:03:23,704
[Orna ri]

54
00:04:13,712 --> 00:04:15,464
[homem, em russo]
<i>A que horas ela chegará aqui?</i>

55
00:04:15,547 --> 00:04:17,216
[homem 2] <i>A reunião está marcada para as 9h.</i>

56
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- [homem 1] <i>Eles enviaram o relatório?
- Sim.</i>

57
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
<i>Vamos analisar isso juntos.</i>

58
00:04:21,470 --> 00:04:25,140
[homem 1]
<i>Orna Levy, 43 anos, casada e mãe de um filho.</i>

59
00:04:25,849 --> 00:04:30,771
<i>Nascido em Israel, Kiryat Motzkin,
viveu lá desde o nascimento.</i>

60
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
<i>Sra. Levy não possui qualificações acadêmicas</i>

61
00:04:32,981 --> 00:04:35,150
<i>além do ensino médio.</i>

62
00:04:35,234 --> 00:04:38,487
<i>As finanças da família
situação piorou</i>

63
00:04:38,570 --> 00:04:42,574
<i>devido ao desenvolvimento do marido
doença de Alzheimer há uma década.</i>

64
00:04:42,950 --> 00:04:46,537
<i>Recentemente, o marido foi internado
para a unidade de terapia intensiva</i>

65
00:04:46,620 --> 00:04:51,250
<i>devido a pneumonia grave e
deterioração em sua condição.</i>

66
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
<i>Sra. O comportamento de Levy sugere
um alto grau de aversão ao risco,</i>

67
00:04:55,963 --> 00:05:00,509
<i>uma tendência a evitar conflitos
e uma resiliência emocional limitada.</i>

68
00:05:01,009 --> 00:05:03,178
<i>Isso é tudo.
Não há mais informações.</i>

69
00:05:03,262 --> 00:05:07,140
<i>[homem 2] É estranho isso
alguém como ela tem uma filha assim.</i>

70
00:05:07,224 --> 00:05:11,436
- [porta abre]
- [guarda, em inglês] Por favor, entre.

71
00:05:12,271 --> 00:05:14,606
[pessoas falando russo na TV]

72
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Orna, prazer em conhecê-la. Eu sou Pedro.

73
00:05:30,914 --> 00:05:33,542
Vadim Ulmanski, Defensor Público.

74
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
Prazer em conhecê-lo.

75
00:05:35,752 --> 00:05:39,464
Você contou a alguém que entramos em contato com você
ou que você está se encontrando conosco?

76
00:05:39,548 --> 00:05:40,883
Não. Não.

77
00:05:40,966 --> 00:05:41,869
Bom.

78
00:05:41,884 --> 00:05:44,178
É crucial que continue assim

79
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
se você gostaria deste canal
de comunicação para permanecer aberto.

80
00:05:48,724 --> 00:05:49,724
Por favor,

81
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
sente-se.

82
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Como eu disse a você por telefone,

83
00:05:57,149 --> 00:06:01,236
Eu acredito que seu governo
está ocultando informações de você sobre

84
00:06:01,320 --> 00:06:04,823
por que as negociações para o lançamento
de sua filha estagnaram.

85
00:06:08,118 --> 00:06:10,829
Desculpe, mas... [bufa]

86
00:06:10,913 --> 00:06:12,039
...quem é você?

87
00:06:13,290 --> 00:06:14,290
Eu sou Pedro.

88
00:06:18,545 --> 00:06:21,632
[suspira] Aqui está a situação.

89
00:06:21,715 --> 00:06:23,217
Há alguns meses,

90
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
um cidadão russo visitando Israel...

91
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
O nome dela é Nadya Petrovski.

92
00:06:29,389 --> 00:06:31,350
Sou o advogado que a representa.

93
00:06:31,934 --> 00:06:36,355
Acontece que a Sra. Petrovski sabe
algumas coisas que são, eu não sei,

94
00:06:36,688 --> 00:06:38,732
muito sensível para a Rússia.

95
00:06:39,191 --> 00:06:42,653
Na próxima semana, Israel planeja extraditá-la
para os Estados Unidos.

96
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Para nós é muito importante
que Nadya não acabe nos EUA

97
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
Nas últimas semanas,
pressionamos por uma troca direta.

98
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
Nadya retorna para a Rússia,

99
00:06:52,579 --> 00:06:53,579
e em troca,

100
00:06:54,039 --> 00:06:56,208
sua filha
é liberado de volta para Israel.

101
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Uau. OK. Eu nunca ouvi falar sobre isso.

102
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
Sinto muito, mas você disse:
"importante para nós."

103
00:07:04,925 --> 00:07:07,719
Posso entender quem somos "nós"?

104
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
[em russo] Talvez explique
que algumas perguntas não deveriam ser feitas.

105
00:07:15,686 --> 00:07:17,563
[em inglês] Hum, seria melhor se...

106
00:07:17,896 --> 00:07:20,858
Ok, vou perguntar de outra forma.

107
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Olha, nós, nós somos...
encontro aqui neste hotel,

108
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
não na Embaixada da Rússia,
não no Ministério das Relações Exteriores.

109
00:07:32,452 --> 00:07:37,207
Como posso saber se a pessoa com quem falei
no telefone é mesmo minha filha?

110
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
[em rus

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *