Série: Unconditional 2026
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 54.627 bytes (53,35 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:54
5598ccfaff8f769a680e7519d02f8b8417462f69Tamanho: 54.627 bytes (53,35 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:54
Ver trecho da legenda: Unconditional 2026 1×4 720P-PLAYWEB PTBR
1 00:00:17,893 --> 00:00:19,895 [ruído do público no programa de TV] 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,480 [Orna] Ei. 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,023 Ah. 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 [Benny] Hum-hum? 5 00:00:26,360 --> 00:00:27,528 Ah... 6 00:00:28,195 --> 00:00:29,196 Hum... 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,782 Vamos jantar lasanha. 8 00:00:32,281 --> 00:00:33,659 [Orna] Legal. 9 00:00:33,909 --> 00:00:35,077 Qual é a ocasião? 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 Bem... 11 00:00:37,621 --> 00:00:39,873 Estou propondo. O anel vai estar no molho, 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,583 então tenha cuidado. 13 00:00:41,667 --> 00:00:44,920 Já era hora, sua filha está terminando o ensino médio. 14 00:00:49,550 --> 00:00:50,884 Ah, o que é isso? 15 00:00:50,968 --> 00:00:53,679 - Ami conseguiu. - E por que você está bebendo? 16 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Bem, sou um bom amigo. 17 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Então. Ele não saberia. 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,602 - Mas eu faria, ok? - [risos] 19 00:01:00,978 --> 00:01:04,230 Se você esqueceu, só para lembrar, Eu sou um homem de princípios, 20 00:01:04,313 --> 00:01:05,899 e, na verdade, 21 00:01:07,109 --> 00:01:10,821 nessa nota, eu tenho algo Eu quero falar com você sobre. 22 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Então... 23 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Quando chegar a hora, 24 00:01:20,664 --> 00:01:22,165 e há mais tempo, 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 vou querer ter uma opção... 26 00:01:30,674 --> 00:01:34,970 Um dia em breve, me mantendo por perto não fará mais sentido para nossa família. 27 00:01:35,846 --> 00:01:38,307 Para nós ficarmos com você? Significa o quê? 28 00:01:43,437 --> 00:01:47,399 Aqui está uma chave. Leve-o para o posto de correio. caixa no Meginim. 29 00:01:49,526 --> 00:01:52,863 Há um pequeno envelope contendo duas cápsulas. 30 00:01:52,946 --> 00:01:55,073 Não pergunte onde consegui isso. 31 00:01:55,157 --> 00:01:57,659 Parece dramático, mas não é. 32 00:01:57,743 --> 00:02:01,246 Parece Advil, mas quero mantê-lo lá. 33 00:02:01,330 --> 00:02:02,831 Estamos mudando de assunto. 34 00:02:03,248 --> 00:02:05,209 Mas se eu chegar ao hospital... 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Se não há mais esperança, 36 00:02:08,127 --> 00:02:09,880 se não há fim para a minha dor... 37 00:02:10,214 --> 00:02:12,591 Não estamos falando sobre isso. Por favor. 38 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 - Saia do meu pé. - A quem devo perguntar? 39 00:02:15,093 --> 00:02:17,679 Pergunte a Ami, obviamente. [risos] 40 00:02:18,972 --> 00:02:23,185 - Sério. - Estou falando sério. Tire essa chave de mim. 41 00:02:26,063 --> 00:02:27,105 Tudo bem. 42 00:02:31,276 --> 00:02:33,195 Ok, eu não posso lidar com isso... 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Onde diabos está... 44 00:02:40,911 --> 00:02:42,037 Talvez eles tenham entendido errado. 45 00:02:44,957 --> 00:02:46,458 - [Orna] Ah? - [Benny] Hum-hm. 46 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 O que você me diz, Benno? Existe uma chance? 47 00:02:52,756 --> 00:02:55,175 Vou tentar considerar isso esta noite. 48 00:02:55,801 --> 00:02:58,762 - [risos] - [risos] 49 00:03:02,391 --> 00:03:04,852 Tenha cuidado, há um anel na comida. 50 00:03:06,937 --> 00:03:09,439 Estou propondo, está na lasanha. 51 00:03:15,445 --> 00:03:17,072 Uau, você é tão... 52 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 - Que bastardo. Você devia se envergonhar! - Você está batendo no seu marido doente? 53 00:03:22,369 --> 00:03:23,704 [Orna ri] 54 00:04:13,712 --> 00:04:15,464 [homem, em russo] <i>A que horas ela chegará aqui?</i> 55 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 [homem 2] <i>A reunião está marcada para as 9h.</i> 56 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - [homem 1] <i>Eles enviaram o relatório? - Sim.</i> 57 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 <i>Vamos analisar isso juntos.</i> 58 00:04:21,470 --> 00:04:25,140 [homem 1] <i>Orna Levy, 43 anos, casada e mãe de um filho.</i> 59 00:04:25,849 --> 00:04:30,771 <i>Nascido em Israel, Kiryat Motzkin, viveu lá desde o nascimento.</i> 60 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 <i>Sra. Levy não possui qualificações acadêmicas</i> 61 00:04:32,981 --> 00:04:35,150 <i>além do ensino médio.</i> 62 00:04:35,234 --> 00:04:38,487 <i>As finanças da família situação piorou</i> 63 00:04:38,570 --> 00:04:42,574 <i>devido ao desenvolvimento do marido doença de Alzheimer há uma década.</i> 64 00:04:42,950 --> 00:04:46,537 <i>Recentemente, o marido foi internado para a unidade de terapia intensiva</i> 65 00:04:46,620 --> 00:04:51,250 <i>devido a pneumonia grave e deterioração em sua condição.</i> 66 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 <i>Sra. O comportamento de Levy sugere um alto grau de aversão ao risco,</i> 67 00:04:55,963 --> 00:05:00,509 <i>uma tendência a evitar conflitos e uma resiliência emocional limitada.</i> 68 00:05:01,009 --> 00:05:03,178 <i>Isso é tudo. Não há mais informações.</i> 69 00:05:03,262 --> 00:05:07,140 <i>[homem 2] É estranho isso alguém como ela tem uma filha assim.</i> 70 00:05:07,224 --> 00:05:11,436 - [porta abre] - [guarda, em inglês] Por favor, entre. 71 00:05:12,271 --> 00:05:14,606 [pessoas falando russo na TV] 72 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Orna, prazer em conhecê-la. Eu sou Pedro. 73 00:05:30,914 --> 00:05:33,542 Vadim Ulmanski, Defensor Público. 74 00:05:34,293 --> 00:05:35,669 Prazer em conhecê-lo. 75 00:05:35,752 --> 00:05:39,464 Você contou a alguém que entramos em contato com você ou que você está se encontrando conosco? 76 00:05:39,548 --> 00:05:40,883 Não. Não. 77 00:05:40,966 --> 00:05:41,869 Bom. 78 00:05:41,884 --> 00:05:44,178 É crucial que continue assim 79 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 se você gostaria deste canal de comunicação para permanecer aberto. 80 00:05:48,724 --> 00:05:49,724 Por favor, 81 00:05:50,100 --> 00:05:51,268 sente-se. 82 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Como eu disse a você por telefone, 83 00:05:57,149 --> 00:06:01,236 Eu acredito que seu governo está ocultando informações de você sobre 84 00:06:01,320 --> 00:06:04,823 por que as negociações para o lançamento de sua filha estagnaram. 85 00:06:08,118 --> 00:06:10,829 Desculpe, mas... [bufa] 86 00:06:10,913 --> 00:06:12,039 ...quem é você? 87 00:06:13,290 --> 00:06:14,290 Eu sou Pedro. 88 00:06:18,545 --> 00:06:21,632 [suspira] Aqui está a situação. 89 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 Há alguns meses, 90 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 um cidadão russo visitando Israel... 91 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 O nome dela é Nadya Petrovski. 92 00:06:29,389 --> 00:06:31,350 Sou o advogado que a representa. 93 00:06:31,934 --> 00:06:36,355 Acontece que a Sra. Petrovski sabe algumas coisas que são, eu não sei, 94 00:06:36,688 --> 00:06:38,732 muito sensível para a Rússia. 95 00:06:39,191 --> 00:06:42,653 Na próxima semana, Israel planeja extraditá-la para os Estados Unidos. 96 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 Para nós é muito importante que Nadya não acabe nos EUA 97 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Nas últimas semanas, pressionamos por uma troca direta. 98 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 Nadya retorna para a Rússia, 99 00:06:52,579 --> 00:06:53,579 e em troca, 100 00:06:54,039 --> 00:06:56,208 sua filha é liberado de volta para Israel. 101 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Uau. OK. Eu nunca ouvi falar sobre isso. 102 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Sinto muito, mas você disse: "importante para nós." 103 00:07:04,925 --> 00:07:07,719 Posso entender quem somos "nós"? 104 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 [em russo] Talvez explique que algumas perguntas não deveriam ser feitas. 105 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 [em inglês] Hum, seria melhor se... 106 00:07:17,896 --> 00:07:20,858 Ok, vou perguntar de outra forma. 107 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Olha, nós, nós somos... encontro aqui neste hotel, 108 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 não na Embaixada da Rússia, não no Ministério das Relações Exteriores. 109 00:07:32,452 --> 00:07:37,207 Como posso saber se a pessoa com quem falei no telefone é mesmo minha filha? 110 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 [em rus
Deixe um comentário