Série: Spider Noir
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 53.427 bytes (52,17 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:20
9bd70736afdc4ece22ed005d241334989df9e9e9Tamanho: 53.427 bytes (52,17 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:20
Ver trecho da legenda: Spider Noir 1×7 720P-FLUX PTBR
1 00:00:08,259 --> 00:00:10,136 - Estou saindo da cidade. - Eu serei amaldiçoado. 2 00:00:10,219 --> 00:00:11,804 <i>É o gato, não é?</i> 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,806 Estou muito feliz por você. 4 00:00:13,889 --> 00:00:14,889 Eu sei sobre Winston. 5 00:00:14,932 --> 00:00:16,016 <i>Eu sei que você armou para ele,</i> 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,309 <i>e sei que você fez isso por ela.</i> 7 00:00:17,393 --> 00:00:18,602 <i>Eu não contei ao chefe porque</i> 8 00:00:18,686 --> 00:00:19,979 <i>ele teria matado vocês dois.</i> 9 00:00:20,062 --> 00:00:23,357 A cada quatro anos, Eu decido quem se senta naquela cadeira. 10 00:00:23,441 --> 00:00:26,277 Você apenas passa para o próximo cara e espera que eu vá em silêncio? 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,695 Minha mutação está me envelhecendo 12 00:00:27,778 --> 00:00:29,321 <i>no controle de um cachorro.</i> 13 00:00:29,405 --> 00:00:30,573 Dr. Faber é 14 00:00:30,656 --> 00:00:33,075 <i>- minha última chance de sobreviver.</i> - [grita] 15 00:00:33,159 --> 00:00:35,202 - Onde estou? - [Faber] Meu laboratório particular. 16 00:00:35,286 --> 00:00:36,954 <i>Tudo isso será muito mais fácil</i> 17 00:00:37,037 --> 00:00:38,622 se você se acalmar e me deixar fazer meu trabalho. 18 00:00:38,706 --> 00:00:41,459 <i>Eu acredito nisso qualquer processo que permitiu</i> 19 00:00:41,542 --> 00:00:43,961 <i>a mutação para estabilizar dentro do seu corpo</i> 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,671 <i>pode ser adaptado</i> 21 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 <i>para curar completamente as outras mutações.</i> 22 00:00:48,340 --> 00:00:50,342 Ah! [suspiros] 23 00:00:50,426 --> 00:00:51,552 Ela é muito bonita, 24 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 <i>aquele que me disse como encontrar você.</i> 25 00:00:53,304 --> 00:00:54,290 Gato. 26 00:00:54,305 --> 00:00:56,766 Estou curioso para saber se houver outros como eles. 27 00:00:56,849 --> 00:00:59,810 - Meu Deus. - Esses homens eram nossos camaradas. 28 00:00:59,894 --> 00:01:01,562 [grita] 29 00:01:01,645 --> 00:01:03,105 [Silvermane] Nada aqui para nós. 30 00:01:03,189 --> 00:01:04,815 [Ogden] <i>Você gostaria de ser curado?</i> 31 00:01:04,899 --> 00:01:06,567 [Ben] <i>O Aranha nunca foi um herói.</i> 32 00:01:06,650 --> 00:01:08,611 <i>Eu só fiz isso pela emoção.</i> 33 00:01:08,694 --> 00:01:10,237 [Ogden] <i>Talvez você não estivesse naquela época,</i> 34 00:01:10,321 --> 00:01:13,365 <i>mas ainda dá tempo para você se tornar um.</i> 35 00:01:20,623 --> 00:01:22,625 [música suave de piano tocando] 36 00:01:30,216 --> 00:01:32,176 - [Gato] <i>Flint, por favor.</i> - [Flint] <i>Fique longe!</i> 37 00:01:32,259 --> 00:01:34,345 [bate as teclas do piano] 38 00:01:34,428 --> 00:01:35,805 [chorando] 39 00:01:35,888 --> 00:01:37,848 [zumbido, música sinistra tocando] 40 00:01:44,939 --> 00:01:46,398 [tocando música emocionante] 41 00:01:46,482 --> 00:01:48,400 [Ben] <i>O que resta para nós aqui?</i> 42 00:01:48,484 --> 00:01:50,861 <i>Ruby se foi, Flint deixou de ajudar.</i> 43 00:01:50,945 --> 00:01:52,279 <i>Estamos perseguindo fantasmas.</i> 44 00:01:53,697 --> 00:01:55,074 <i>Mas você e eu poderíamos ter algo.</i> 45 00:01:55,783 --> 00:01:56,783 Se eu te contar... 46 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 ...você promete que não vai machucá-lo? 47 00:01:59,370 --> 00:02:00,746 [batendo acordes atonais] 48 00:02:01,914 --> 00:02:03,916 [zumbido, música sinistra tocando] 49 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 [porta se abre] 50 00:02:10,130 --> 00:02:11,257 Eu preciso de uma bebida. 51 00:02:12,842 --> 00:02:14,176 Olha, a ironia. 52 00:02:15,177 --> 00:02:18,973 Um homem controla o fluxo de álcool para uma cidade de sete milhões de almas 53 00:02:19,056 --> 00:02:22,685 e ainda assim, minha garganta está tão seca como a toca de um camelo numa tempestade de areia. 54 00:02:23,978 --> 00:02:25,729 [Gato] O que aconteceu no laboratório? 55 00:02:25,813 --> 00:02:27,273 Encontrou algo interessante? 56 00:02:27,356 --> 00:02:28,399 [Lonnie] Sim. 57 00:02:28,482 --> 00:02:29,817 Muitos soldados mortos. 58 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Alguns deles velhos amigos. 59 00:02:34,780 --> 00:02:37,741 [Silvermane] O bom médico era fazendo malucos em seu porão. 60 00:02:38,450 --> 00:02:40,494 Maldita abominação, se você me perguntar. 61 00:02:43,330 --> 00:02:44,832 Isso é tudo? 62 00:02:46,417 --> 00:02:49,712 Ela não tinha nada mas um monte de carne em potes grandes, 63 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 então incendiamos o lugar. 64 00:02:52,256 --> 00:02:53,883 Você queimou o lugar? 65 00:02:53,966 --> 00:02:55,593 Para o maldito chão. 66 00:02:55,676 --> 00:02:57,261 O que você se importa? 67 00:03:01,390 --> 00:03:02,850 Você está certo. 68 00:03:02,933 --> 00:03:05,769 Por que eu me importaria um cientista louco matando veteranos? 69 00:03:05,853 --> 00:03:08,480 Eu sou apenas uma garota bonita que gosta de cantar e dançar. 70 00:03:08,564 --> 00:03:09,940 [Silvermane] Bem, muitas vezes eu gostaria que você estivesse. 71 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Não, você não. Você teria sido entediado de mim depois de seis meses. 72 00:03:14,737 --> 00:03:15,737 [risos] 73 00:03:17,781 --> 00:03:19,408 Outra rodada? 74 00:03:19,491 --> 00:03:21,368 O rei monta em sua irmã? 75 00:03:26,040 --> 00:03:27,374 [Gato] Qual é o objetivo? 76 00:03:27,458 --> 00:03:30,920 Você bebe o melhor uísque, dirija o melhor carro, 77 00:03:31,003 --> 00:03:32,338 possuir o melhor clube. 78 00:03:33,339 --> 00:03:34,757 Pelo que você está lutando? 79 00:03:35,633 --> 00:03:37,843 A luta é o ponto. 80 00:03:39,803 --> 00:03:41,931 É o que dá sabor ao whisky. 81 00:03:43,140 --> 00:03:45,059 Dá ao clube o seu perigo. 82 00:03:46,060 --> 00:03:50,022 Se alguma coisa, devo ao prefeito uma dívida de gratidão. 83 00:03:50,105 --> 00:03:53,442 Com certeza enviarei flores para seu túmulo quando eu enterrar o bastardo. 84 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Mas vocês, rapazes, têm trabalho a fazer. 85 00:03:58,489 --> 00:04:00,074 Com o médico fora de cena, 86 00:04:00,157 --> 00:04:01,659 sabemos o placar. São vocês três 87 00:04:01,742 --> 00:04:03,243 para o do prefeito. 88 00:04:03,327 --> 00:04:06,205 Então vá em frente e saqueie. 89 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Faça algumas travessuras e confusão. 90 00:04:08,290 --> 00:04:10,292 Invada o cofrinho do prefeito. 91 00:04:10,376 --> 00:04:11,585 Compre eleitores para Hudson. 92 00:04:11,669 --> 00:04:15,464 É hora de mostrar esse idiota de um político que está realmente no comando. 93 00:04:15,547 --> 00:04:17,675 [música dramática tocando] 94 00:04:20,928 --> 00:04:22,805 Você ama isso, você sabe que ama. 95 00:04:22,888 --> 00:04:23,973 [risos] 96 00:04:24,515 --> 00:04:26,517 [* Kirby canta "Saving Grace"] 97 00:04:33,857 --> 00:04:36,443 ♪ <i>As cores desaparecendo da fotografia</i> ♪ 98 00:04:36,527 --> 00:04:38,195 ♪ <i>Eu poderia contar a história</i> ♪ 99 00:04:38,278 --> 00:04:40,864 ♪ <i>mas ainda assim você não saberia a metade</i> ♪ 100 00:04:40,948 --> 00:04:43,659 ♪ <i>Esse amor ganhou vida de cacos de vidro</i> ♪ 101 00:04:43,742 --> 00:04:45,744 ♪ <i>Quando você me beija, há uma mudança</i> ♪ 102 00:04:45,828 --> 00:04:48,205 ♪ <i>no tom sépia</i> ♪ 103 00:04:48,288 --> 00:04:51,417 ♪ <i>Não consigo escapar da loucura, amor, magnetismo</i> ♪ 104 00:04:51,500 --> 00:04:54,753 ♪ <i>Fuja, mas alguma coisa me puxa de volta</i> ♪ 105 00:04:54,837 --> 00:04:57,881 ♪ <i> Ultimamente tenho estado olhando em um espelho quebrado</i> ♪ 106 00:04:57,965 --> 00:05:01,343 ♪ <i>Precisando de alguém para chamar de meu</i> ♪ 107 00:05:01,427 --> 00:05:04,555 ♪ <i>Ei, amor</i> ♪ 108 00:05:04,638 --> 00:05:07,433 ♪ <i>Preciso de alguém para me salvar agora</i> ♪ 109 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 ♪ <i>de toda a dor</i> ♪ 110 00:05:09,768 --> 00:05:12,146 ♪ <i>Eu sofro</i> ♪ 111 00:05:12,229 --> 00:05:14,982 ♪ <i>e o mundo pesado isso me pesa</i> ♪ 112 00:05:15,065 --> 00:05:18,527 ♪ <i>Porque o
Deixe um comentário