Spider Noir 1×7

Série: Spider Noir
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 9bd70736afdc4ece22ed005d241334989df9e9e9
Tamanho: 53.427 bytes (52,17 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:20
Ver trecho da legenda: Spider Noir 1×7 720P-FLUX PTBR
1
00:00:08,259 --> 00:00:10,136
- Estou saindo da cidade.
- Eu serei amaldiçoado.

2
00:00:10,219 --> 00:00:11,804
<i>É o gato, não é?</i>

3
00:00:11,887 --> 00:00:13,806
Estou muito feliz por você.

4
00:00:13,889 --> 00:00:14,889
Eu sei sobre Winston.

5
00:00:14,932 --> 00:00:16,016
<i>Eu sei que você armou para ele,</i>

6
00:00:16,100 --> 00:00:17,309
<i>e sei que você fez isso por ela.</i>

7
00:00:17,393 --> 00:00:18,602
<i>Eu não contei ao chefe porque</i>

8
00:00:18,686 --> 00:00:19,979
<i>ele teria matado vocês dois.</i>

9
00:00:20,062 --> 00:00:23,357
A cada quatro anos,
Eu decido quem se senta naquela cadeira.

10
00:00:23,441 --> 00:00:26,277
Você apenas passa para o próximo cara
e espera que eu vá em silêncio?

11
00:00:26,360 --> 00:00:27,695
Minha mutação está me envelhecendo

12
00:00:27,778 --> 00:00:29,321
<i>no controle de um cachorro.</i>

13
00:00:29,405 --> 00:00:30,573
Dr. Faber é

14
00:00:30,656 --> 00:00:33,075
<i>- minha última chance de sobreviver.</i>
- [grita]

15
00:00:33,159 --> 00:00:35,202
- Onde estou?
- [Faber] Meu laboratório particular.

16
00:00:35,286 --> 00:00:36,954
<i>Tudo isso será muito mais fácil</i>

17
00:00:37,037 --> 00:00:38,622
se você se acalmar e me deixar fazer meu trabalho.

18
00:00:38,706 --> 00:00:41,459
<i>Eu acredito nisso
qualquer processo que permitiu</i>

19
00:00:41,542 --> 00:00:43,961
<i>a mutação para estabilizar dentro do seu corpo</i>

20
00:00:44,044 --> 00:00:45,671
<i>pode ser adaptado</i>

21
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
<i>para curar completamente as outras mutações.</i>

22
00:00:48,340 --> 00:00:50,342
Ah! [suspiros]

23
00:00:50,426 --> 00:00:51,552
Ela é muito bonita,

24
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
<i>aquele que me disse como encontrar você.</i>

25
00:00:53,304 --> 00:00:54,290
Gato.

26
00:00:54,305 --> 00:00:56,766
Estou curioso para saber
se houver outros como eles.

27
00:00:56,849 --> 00:00:59,810
- Meu Deus.
- Esses homens eram nossos camaradas.

28
00:00:59,894 --> 00:01:01,562
[grita]

29
00:01:01,645 --> 00:01:03,105
[Silvermane] Nada aqui para nós.

30
00:01:03,189 --> 00:01:04,815
[Ogden] <i>Você gostaria de ser curado?</i>

31
00:01:04,899 --> 00:01:06,567
[Ben] <i>O Aranha nunca foi um herói.</i>

32
00:01:06,650 --> 00:01:08,611
<i>Eu só fiz isso pela emoção.</i>

33
00:01:08,694 --> 00:01:10,237
[Ogden] <i>Talvez você não estivesse naquela época,</i>

34
00:01:10,321 --> 00:01:13,365
<i>mas ainda dá tempo
para você se tornar um.</i>

35
00:01:20,623 --> 00:01:22,625
[música suave de piano tocando]

36
00:01:30,216 --> 00:01:32,176
- [Gato] <i>Flint, por favor.</i>
- [Flint] <i>Fique longe!</i>

37
00:01:32,259 --> 00:01:34,345
[bate as teclas do piano]

38
00:01:34,428 --> 00:01:35,805
[chorando]

39
00:01:35,888 --> 00:01:37,848
[zumbido, música sinistra tocando]

40
00:01:44,939 --> 00:01:46,398
[tocando música emocionante]

41
00:01:46,482 --> 00:01:48,400
[Ben] <i>O que resta para nós aqui?</i>

42
00:01:48,484 --> 00:01:50,861
<i>Ruby se foi, Flint deixou de ajudar.</i>

43
00:01:50,945 --> 00:01:52,279
<i>Estamos perseguindo fantasmas.</i>

44
00:01:53,697 --> 00:01:55,074
<i>Mas você e eu poderíamos ter algo.</i>

45
00:01:55,783 --> 00:01:56,783
Se eu te contar...

46
00:01:57,701 --> 00:01:59,286
...você promete que não vai machucá-lo?

47
00:01:59,370 --> 00:02:00,746
[batendo acordes atonais]

48
00:02:01,914 --> 00:02:03,916
[zumbido, música sinistra tocando]

49
00:02:07,086 --> 00:02:08,420
[porta se abre]

50
00:02:10,130 --> 00:02:11,257
Eu preciso de uma bebida.

51
00:02:12,842 --> 00:02:14,176
Olha, a ironia.

52
00:02:15,177 --> 00:02:18,973
Um homem controla o fluxo de álcool
para uma cidade de sete milhões de almas

53
00:02:19,056 --> 00:02:22,685
e ainda assim, minha garganta está tão seca
como a toca de um camelo numa tempestade de areia.

54
00:02:23,978 --> 00:02:25,729
[Gato] O que aconteceu no laboratório?

55
00:02:25,813 --> 00:02:27,273
Encontrou algo interessante?

56
00:02:27,356 --> 00:02:28,399
[Lonnie] Sim.

57
00:02:28,482 --> 00:02:29,817
Muitos soldados mortos.

58
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Alguns deles velhos amigos.

59
00:02:34,780 --> 00:02:37,741
[Silvermane] O bom médico era
fazendo malucos em seu porão.

60
00:02:38,450 --> 00:02:40,494
Maldita abominação, se você me perguntar.

61
00:02:43,330 --> 00:02:44,832
Isso é tudo?

62
00:02:46,417 --> 00:02:49,712
Ela não tinha nada
mas um monte de carne em potes grandes,

63
00:02:49,795 --> 00:02:51,171
então incendiamos o lugar.

64
00:02:52,256 --> 00:02:53,883
Você queimou o lugar?

65
00:02:53,966 --> 00:02:55,593
Para o maldito chão.

66
00:02:55,676 --> 00:02:57,261
O que você se importa?

67
00:03:01,390 --> 00:03:02,850
Você está certo.

68
00:03:02,933 --> 00:03:05,769
Por que eu me importaria
um cientista louco matando veteranos?

69
00:03:05,853 --> 00:03:08,480
Eu sou apenas uma garota bonita
que gosta de cantar e dançar.

70
00:03:08,564 --> 00:03:09,940
[Silvermane] Bem, muitas vezes eu gostaria que você estivesse.

71
00:03:10,024 --> 00:03:12,526
Não, você não. Você teria sido
entediado de mim depois de seis meses.

72
00:03:14,737 --> 00:03:15,737
[risos]

73
00:03:17,781 --> 00:03:19,408
Outra rodada?

74
00:03:19,491 --> 00:03:21,368
O rei monta em sua irmã?

75
00:03:26,040 --> 00:03:27,374
[Gato] Qual é o objetivo?

76
00:03:27,458 --> 00:03:30,920
Você bebe o melhor uísque,
dirija o melhor carro,

77
00:03:31,003 --> 00:03:32,338
possuir o melhor clube.

78
00:03:33,339 --> 00:03:34,757
Pelo que você está lutando?

79
00:03:35,633 --> 00:03:37,843
A luta é o ponto.

80
00:03:39,803 --> 00:03:41,931
É o que dá sabor ao whisky.

81
00:03:43,140 --> 00:03:45,059
Dá ao clube o seu perigo.

82
00:03:46,060 --> 00:03:50,022
Se alguma coisa, devo ao prefeito
uma dívida de gratidão.

83
00:03:50,105 --> 00:03:53,442
Com certeza enviarei flores
para seu túmulo quando eu enterrar o bastardo.

84
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Mas vocês, rapazes, têm trabalho a fazer.

85
00:03:58,489 --> 00:04:00,074
Com o médico fora de cena,

86
00:04:00,157 --> 00:04:01,659
sabemos o placar.
São vocês três

87
00:04:01,742 --> 00:04:03,243
para o do prefeito.

88
00:04:03,327 --> 00:04:06,205
Então vá em frente e saqueie.

89
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Faça algumas travessuras e confusão.

90
00:04:08,290 --> 00:04:10,292
Invada o cofrinho do prefeito.

91
00:04:10,376 --> 00:04:11,585
Compre eleitores para Hudson.

92
00:04:11,669 --> 00:04:15,464
É hora de mostrar esse idiota
de um político que está realmente no comando.

93
00:04:15,547 --> 00:04:17,675
[música dramática tocando]

94
00:04:20,928 --> 00:04:22,805
Você ama isso, você sabe que ama.

95
00:04:22,888 --> 00:04:23,973
[risos]

96
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
[* Kirby canta "Saving Grace"]

97
00:04:33,857 --> 00:04:36,443
♪ <i>As cores desaparecendo da fotografia</i> ♪

98
00:04:36,527 --> 00:04:38,195
♪ <i>Eu poderia contar a história</i> ♪

99
00:04:38,278 --> 00:04:40,864
♪ <i>mas ainda assim você não saberia a metade</i> ♪

100
00:04:40,948 --> 00:04:43,659
♪ <i>Esse amor ganhou vida
de cacos de vidro</i> ♪

101
00:04:43,742 --> 00:04:45,744
♪ <i>Quando você me beija, há uma mudança</i> ♪

102
00:04:45,828 --> 00:04:48,205
♪ <i>no tom sépia</i> ♪

103
00:04:48,288 --> 00:04:51,417
♪ <i>Não consigo escapar da loucura,
amor, magnetismo</i> ♪

104
00:04:51,500 --> 00:04:54,753
♪ <i>Fuja, mas alguma coisa
me puxa de volta</i> ♪

105
00:04:54,837 --> 00:04:57,881
♪ <i> Ultimamente tenho estado olhando
em um espelho quebrado</i> ♪

106
00:04:57,965 --> 00:05:01,343
♪ <i>Precisando de alguém para chamar de meu</i> ♪

107
00:05:01,427 --> 00:05:04,555
♪ <i>Ei, amor</i> ♪

108
00:05:04,638 --> 00:05:07,433
♪ <i>Preciso de alguém para me salvar agora</i> ♪

109
00:05:07,516 --> 00:05:09,685
♪ <i>de toda a dor</i> ♪

110
00:05:09,768 --> 00:05:12,146
♪ <i>Eu sofro</i> ♪

111
00:05:12,229 --> 00:05:14,982
♪ <i>e o mundo pesado
isso me pesa</i> ♪

112
00:05:15,065 --> 00:05:18,527
♪ <i>Porque o 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *