Spider Noir 1×6

Série: Spider Noir
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 0632b1988938846e3fd49ff0cf04d950ca144080
Tamanho: 41.890 bytes (40,91 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:15
Ver trecho da legenda: Spider Noir 1×6 720P-FLUX PTBR
1
00:00:06,048 --> 00:00:08,926
[música misteriosa tocando]

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,970
Comece do início.

3
00:00:11,053 --> 00:00:12,096
[tiros]

4
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
[Ben] <i>Nada poderia ter nos preparado
pelo que estava esperando.</i>

5
00:00:14,432 --> 00:00:15,766
[suspiros]

6
00:00:15,850 --> 00:00:17,727
[gritando]

7
00:00:17,810 --> 00:00:20,104
[Gato] <i>Os poderes de Flint devem ter surgido
do mesmo lugar.</i>

8
00:00:20,187 --> 00:00:22,732
[Silvermane] <i>Eu sou o Sr. Byrne.
O prefeito Morris esqueceu</i>

9
00:00:22,815 --> 00:00:24,650
<i>quem governa esta cidade.</i>

10
00:00:24,734 --> 00:00:26,610
- [Robbie] Quatro veteranos do campo de prisioneiros de guerra.
- [Janet] Tudo visto

11
00:00:26,694 --> 00:00:28,154
Dra.

12
00:00:28,237 --> 00:00:29,864
Bem, o que diabos estamos esperando?

13
00:00:29,947 --> 00:00:31,741
[Ogden] Tem um repórter perguntando
para falar com você.

14
00:00:31,824 --> 00:00:33,909
[Faber] <i>Esta é minha secretária, Ogden.</i>

15
00:00:33,993 --> 00:00:36,245
[Robbie] <i>Você realmente não tinha ideia</i>

16
00:00:36,328 --> 00:00:37,913
seus pacientes têm superpoderes?

17
00:00:37,997 --> 00:00:38,998
[Ogden] Você está ligando para ela

18
00:00:39,081 --> 00:00:40,124
um mentiroso?

19
00:00:40,207 --> 00:00:41,834
Sinto muito. Eu não posso ajudá-lo.

20
00:00:41,917 --> 00:00:43,085
[Ben] <i>Faber está procurando</i>

21
00:00:43,169 --> 00:00:45,254
por uma cura, mas ela simplesmente vai matá-lo.

22
00:00:45,337 --> 00:00:46,964
Deixe-me contar a Cat antes de você imprimi-lo.

23
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
Vou te dar um dia.

24
00:00:48,132 --> 00:00:49,842
[Gato] <i>Flint vai morrer?</i>

25
00:00:49,925 --> 00:00:53,471
O que resta para nós? E se nós fossemos
algum lugar onde ninguém nos conhece?

26
00:00:53,554 --> 00:00:55,306
<i>Estou disposto a arriscar e descobrir.</i>

27
00:00:55,389 --> 00:00:57,641
Se esse repórter publicar,
eles estão vindo atrás de nós.

28
00:00:57,725 --> 00:01:00,478
Dr. Faber,
você é realmente capaz de ajudá-los?

29
00:01:00,561 --> 00:01:02,229
Você sabe quem é o Aranha, não é?

30
00:01:02,313 --> 00:01:04,064
Bem Reilly.

31
00:01:04,148 --> 00:01:06,150
[trovão estrondoso]

32
00:01:10,905 --> 00:01:12,406
[trovão caindo]

33
00:01:20,331 --> 00:01:22,458
[música misteriosa tocando]

34
00:02:06,210 --> 00:02:08,462
[grunhindo baixinho]

35
00:02:17,555 --> 00:02:19,265
[pulsação abafada, gorjeio]

36
00:02:21,183 --> 00:02:22,393
[batendo]

37
00:02:30,276 --> 00:02:32,528
[baixinho] Que diabos?

38
00:02:32,611 --> 00:02:33,821
[batendo]

39
00:02:33,904 --> 00:02:35,281
Sr.

40
00:02:35,364 --> 00:02:37,533
E-eu não estou aqui para causar problemas.

41
00:02:37,616 --> 00:02:40,911
Eu-eu só gostaria
um minuto do seu tempo, por favor.

42
00:02:41,996 --> 00:02:43,163
[gagueja] Isso é...

43
00:02:43,247 --> 00:02:45,958
[risos] Isso não é realmente necessário.

44
00:02:46,041 --> 00:02:48,627
Eu não tive uma arma na mão
desde a guerra.

45
00:02:48,711 --> 00:02:49,712
Guerra Civil?

46
00:02:49,795 --> 00:02:51,255
[rindo]

47
00:02:53,257 --> 00:02:54,800
Você não se lembra de mim.

48
00:02:54,884 --> 00:02:56,260
De ontem.

49
00:02:56,343 --> 00:02:58,304
Não. De volta à França.

50
00:02:58,387 --> 00:03:00,389
Você salvou minha vida.

51
00:03:00,472 --> 00:03:02,391
Do que você está falando?

52
00:03:03,726 --> 00:03:05,311
- Calma, velho.
- [gagueja]

53
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
Eles me chamaram de "sardas"

54
00:03:10,858 --> 00:03:12,943
porque eu parecia tão jovem.

55
00:03:13,027 --> 00:03:16,697
Uh, eles pensaram que eu tinha 15 anos
e mentiu para entrar na guerra.

56
00:03:17,281 --> 00:03:20,993
Suponho que fui um
dos f-afortunados.

57
00:03:21,076 --> 00:03:23,037
Ainda estou respirando, mas minha mutação

58
00:03:23,120 --> 00:03:25,998
está me envelhecendo como um cachorro

59
00:03:26,081 --> 00:03:28,792
e piorando à medida que avança.

60
00:03:29,293 --> 00:03:34,298
Dr. Faber é minha última chance de sobreviver.

61
00:03:34,381 --> 00:03:36,467
Ela é uma boa mulher.

62
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Tentando fazer uma coisa boa.

63
00:03:41,972 --> 00:03:43,641
Quer uma bebida?

64
00:03:45,017 --> 00:03:47,061
[garrafa abre]

65
00:03:48,562 --> 00:03:52,149
Quantos anos você tem realmente?

66
00:03:52,232 --> 00:03:54,360
Farei 36 anos em abril.

67
00:03:54,443 --> 00:03:56,320
Se eu viver para ver isso.

68
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
Não sou o único que está sofrendo.

69
00:03:59,281 --> 00:04:00,950
- É-É por isso que vim aqui.
- Se você está procurando

70
00:04:01,033 --> 00:04:02,701
para os arquivos, não os tenho.

71
00:04:02,785 --> 00:04:04,244
Os arquivos não importam.

72
00:04:04,328 --> 00:04:07,831
Quero dizer, na verdade não.
Eles são apenas uma longa lista de fracassos.

73
00:04:07,915 --> 00:04:10,459
D-Fins sem saída e esperanças frustradas.

74
00:04:11,043 --> 00:04:12,503
É seu amigo repórter.

75
00:04:13,087 --> 00:04:15,005
Se ele publicar essa história,

76
00:04:15,089 --> 00:04:17,800
esse é o fim do trabalho de Faber.

77
00:04:18,801 --> 00:04:20,344
Esse é o meu fim.

78
00:04:20,427 --> 00:04:22,054
[trovão estrondoso]

79
00:04:22,137 --> 00:04:23,973
Sinto muito.

80
00:04:24,056 --> 00:04:25,265
[suspira]

81
00:04:25,349 --> 00:04:26,809
Mas é tarde demais.

82
00:04:26,892 --> 00:04:30,062
Robbie não parava
mesmo que eu pedisse a ele.

83
00:04:30,145 --> 00:04:32,773
E você nem vai tentar?

84
00:04:33,440 --> 00:04:34,441
Não.

85
00:04:34,525 --> 00:04:36,151
Por quê?

86
00:04:36,235 --> 00:04:39,863
Quero dizer, você não quer ver
seus camaradas foram curados?

87
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
Você gostaria de ser curado?

88
00:04:42,658 --> 00:04:43,784
[trovão estrondoso]

89
00:04:43,867 --> 00:04:45,452
O que isso quer dizer?

90
00:04:45,536 --> 00:04:47,788
Significa que eu sei quem

91
00:04:47,871 --> 00:04:49,498
e o que você realmente é.

92
00:04:49,581 --> 00:04:54,837
Eu segui você até aquela enfermaria
naquele dia em que você e sua unidade nos salvaram.

93
00:04:54,920 --> 00:04:57,339
Naquele dia, quando aquela coisa...

94
00:04:57,423 --> 00:04:58,590
mordeu você.

95
00:04:58,674 --> 00:05:00,551
Se você não tivesse mudado seu nome,

96
00:05:00,634 --> 00:05:04,263
eu teria vindo bater
à sua porta anos atrás.

97
00:05:06,682 --> 00:05:08,350
A demência chegou cedo, né?

98
00:05:09,018 --> 00:05:10,227
Não faça isso.

99
00:05:10,894 --> 00:05:13,564
Posso desculpar muito,
mas eu mereço coisa melhor do que isso.

100
00:05:13,647 --> 00:05:17,234
Você está me entregando uma sentença de morte.

101
00:05:17,317 --> 00:05:19,945
Pelo menos tenha a decência de ser honesto.

102
00:05:21,864 --> 00:05:25,492
[música sombria tocando]

103
00:05:30,456 --> 00:05:34,168
A verdade é que isso faz parte de mim
Eu gostaria que nunca existisse.

104
00:05:34,251 --> 00:05:36,295
E a partir de amanhã,

105
00:05:36,378 --> 00:05:37,838
isso não acontece mais.

106
00:05:37,921 --> 00:05:40,132
Estou saindo da cidade. Começando de novo.

107
00:05:40,215 --> 00:05:41,467
Como Ben Reilly.

108
00:05:43,844 --> 00:05:45,596
Sinto muito, Sardas. eu...

109
00:05:45,679 --> 00:05:47,639
Eu gostaria de poder oferecer a você a mesma chance.

110
00:05:47,723 --> 00:05:49,641
[gagueja] É isso?

111
00:05:49,725 --> 00:05:52,311
E-e-eu não consigo mudar de ideia?

112
00:05:52,394 --> 00:05:54,021
Já faz muito tempo.

113
00:05:55,522 --> 00:05:57,900
Eu-eu gostaria que não tivesse que ser assim.

114
00:05:58,817 --> 00:06:00,194
[grita]

115
00:06:00,277 --> 00:06:01,277
[grunhidos]

116
00:06:02,780 --> 00:06:04,031
O que você...

117
00:06:04,114 --> 00:06:05,365
[grunhidos]

118
00:06:05,866 --> 00:06:07,868
[gemendo]

119
00:06:13,248 --> 00:06:15,667
[música tensa tocando]

120
00:06:18,462 --> 00:06:20,464
[trovão estrondoso]

121
00:06:21,882 --> 00:06:23,884
[* Kirby canta "Saving Grace"]

122
00:06:31,225 --> 00:06:33,811
♪ <i>

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *