Série: Spider Noir
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 41.890 bytes (40,91 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:15
0632b1988938846e3fd49ff0cf04d950ca144080Tamanho: 41.890 bytes (40,91 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:15
Ver trecho da legenda: Spider Noir 1×6 720P-FLUX PTBR
1 00:00:06,048 --> 00:00:08,926 [música misteriosa tocando] 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,970 Comece do início. 3 00:00:11,053 --> 00:00:12,096 [tiros] 4 00:00:12,179 --> 00:00:14,348 [Ben] <i>Nada poderia ter nos preparado pelo que estava esperando.</i> 5 00:00:14,432 --> 00:00:15,766 [suspiros] 6 00:00:15,850 --> 00:00:17,727 [gritando] 7 00:00:17,810 --> 00:00:20,104 [Gato] <i>Os poderes de Flint devem ter surgido do mesmo lugar.</i> 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,732 [Silvermane] <i>Eu sou o Sr. Byrne. O prefeito Morris esqueceu</i> 9 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 <i>quem governa esta cidade.</i> 10 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 - [Robbie] Quatro veteranos do campo de prisioneiros de guerra. - [Janet] Tudo visto 11 00:00:26,694 --> 00:00:28,154 Dra. 12 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Bem, o que diabos estamos esperando? 13 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 [Ogden] Tem um repórter perguntando para falar com você. 14 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 [Faber] <i>Esta é minha secretária, Ogden.</i> 15 00:00:33,993 --> 00:00:36,245 [Robbie] <i>Você realmente não tinha ideia</i> 16 00:00:36,328 --> 00:00:37,913 seus pacientes têm superpoderes? 17 00:00:37,997 --> 00:00:38,998 [Ogden] Você está ligando para ela 18 00:00:39,081 --> 00:00:40,124 um mentiroso? 19 00:00:40,207 --> 00:00:41,834 Sinto muito. Eu não posso ajudá-lo. 20 00:00:41,917 --> 00:00:43,085 [Ben] <i>Faber está procurando</i> 21 00:00:43,169 --> 00:00:45,254 por uma cura, mas ela simplesmente vai matá-lo. 22 00:00:45,337 --> 00:00:46,964 Deixe-me contar a Cat antes de você imprimi-lo. 23 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 Vou te dar um dia. 24 00:00:48,132 --> 00:00:49,842 [Gato] <i>Flint vai morrer?</i> 25 00:00:49,925 --> 00:00:53,471 O que resta para nós? E se nós fossemos algum lugar onde ninguém nos conhece? 26 00:00:53,554 --> 00:00:55,306 <i>Estou disposto a arriscar e descobrir.</i> 27 00:00:55,389 --> 00:00:57,641 Se esse repórter publicar, eles estão vindo atrás de nós. 28 00:00:57,725 --> 00:01:00,478 Dr. Faber, você é realmente capaz de ajudá-los? 29 00:01:00,561 --> 00:01:02,229 Você sabe quem é o Aranha, não é? 30 00:01:02,313 --> 00:01:04,064 Bem Reilly. 31 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 [trovão estrondoso] 32 00:01:10,905 --> 00:01:12,406 [trovão caindo] 33 00:01:20,331 --> 00:01:22,458 [música misteriosa tocando] 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,462 [grunhindo baixinho] 35 00:02:17,555 --> 00:02:19,265 [pulsação abafada, gorjeio] 36 00:02:21,183 --> 00:02:22,393 [batendo] 37 00:02:30,276 --> 00:02:32,528 [baixinho] Que diabos? 38 00:02:32,611 --> 00:02:33,821 [batendo] 39 00:02:33,904 --> 00:02:35,281 Sr. 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 E-eu não estou aqui para causar problemas. 41 00:02:37,616 --> 00:02:40,911 Eu-eu só gostaria um minuto do seu tempo, por favor. 42 00:02:41,996 --> 00:02:43,163 [gagueja] Isso é... 43 00:02:43,247 --> 00:02:45,958 [risos] Isso não é realmente necessário. 44 00:02:46,041 --> 00:02:48,627 Eu não tive uma arma na mão desde a guerra. 45 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 Guerra Civil? 46 00:02:49,795 --> 00:02:51,255 [rindo] 47 00:02:53,257 --> 00:02:54,800 Você não se lembra de mim. 48 00:02:54,884 --> 00:02:56,260 De ontem. 49 00:02:56,343 --> 00:02:58,304 Não. De volta à França. 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Você salvou minha vida. 51 00:03:00,472 --> 00:03:02,391 Do que você está falando? 52 00:03:03,726 --> 00:03:05,311 - Calma, velho. - [gagueja] 53 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 Eles me chamaram de "sardas" 54 00:03:10,858 --> 00:03:12,943 porque eu parecia tão jovem. 55 00:03:13,027 --> 00:03:16,697 Uh, eles pensaram que eu tinha 15 anos e mentiu para entrar na guerra. 56 00:03:17,281 --> 00:03:20,993 Suponho que fui um dos f-afortunados. 57 00:03:21,076 --> 00:03:23,037 Ainda estou respirando, mas minha mutação 58 00:03:23,120 --> 00:03:25,998 está me envelhecendo como um cachorro 59 00:03:26,081 --> 00:03:28,792 e piorando à medida que avança. 60 00:03:29,293 --> 00:03:34,298 Dr. Faber é minha última chance de sobreviver. 61 00:03:34,381 --> 00:03:36,467 Ela é uma boa mulher. 62 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Tentando fazer uma coisa boa. 63 00:03:41,972 --> 00:03:43,641 Quer uma bebida? 64 00:03:45,017 --> 00:03:47,061 [garrafa abre] 65 00:03:48,562 --> 00:03:52,149 Quantos anos você tem realmente? 66 00:03:52,232 --> 00:03:54,360 Farei 36 anos em abril. 67 00:03:54,443 --> 00:03:56,320 Se eu viver para ver isso. 68 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 Não sou o único que está sofrendo. 69 00:03:59,281 --> 00:04:00,950 - É-É por isso que vim aqui. - Se você está procurando 70 00:04:01,033 --> 00:04:02,701 para os arquivos, não os tenho. 71 00:04:02,785 --> 00:04:04,244 Os arquivos não importam. 72 00:04:04,328 --> 00:04:07,831 Quero dizer, na verdade não. Eles são apenas uma longa lista de fracassos. 73 00:04:07,915 --> 00:04:10,459 D-Fins sem saída e esperanças frustradas. 74 00:04:11,043 --> 00:04:12,503 É seu amigo repórter. 75 00:04:13,087 --> 00:04:15,005 Se ele publicar essa história, 76 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 esse é o fim do trabalho de Faber. 77 00:04:18,801 --> 00:04:20,344 Esse é o meu fim. 78 00:04:20,427 --> 00:04:22,054 [trovão estrondoso] 79 00:04:22,137 --> 00:04:23,973 Sinto muito. 80 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 [suspira] 81 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 Mas é tarde demais. 82 00:04:26,892 --> 00:04:30,062 Robbie não parava mesmo que eu pedisse a ele. 83 00:04:30,145 --> 00:04:32,773 E você nem vai tentar? 84 00:04:33,440 --> 00:04:34,441 Não. 85 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 Por quê? 86 00:04:36,235 --> 00:04:39,863 Quero dizer, você não quer ver seus camaradas foram curados? 87 00:04:40,572 --> 00:04:42,574 Você gostaria de ser curado? 88 00:04:42,658 --> 00:04:43,784 [trovão estrondoso] 89 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 O que isso quer dizer? 90 00:04:45,536 --> 00:04:47,788 Significa que eu sei quem 91 00:04:47,871 --> 00:04:49,498 e o que você realmente é. 92 00:04:49,581 --> 00:04:54,837 Eu segui você até aquela enfermaria naquele dia em que você e sua unidade nos salvaram. 93 00:04:54,920 --> 00:04:57,339 Naquele dia, quando aquela coisa... 94 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 mordeu você. 95 00:04:58,674 --> 00:05:00,551 Se você não tivesse mudado seu nome, 96 00:05:00,634 --> 00:05:04,263 eu teria vindo bater à sua porta anos atrás. 97 00:05:06,682 --> 00:05:08,350 A demência chegou cedo, né? 98 00:05:09,018 --> 00:05:10,227 Não faça isso. 99 00:05:10,894 --> 00:05:13,564 Posso desculpar muito, mas eu mereço coisa melhor do que isso. 100 00:05:13,647 --> 00:05:17,234 Você está me entregando uma sentença de morte. 101 00:05:17,317 --> 00:05:19,945 Pelo menos tenha a decência de ser honesto. 102 00:05:21,864 --> 00:05:25,492 [música sombria tocando] 103 00:05:30,456 --> 00:05:34,168 A verdade é que isso faz parte de mim Eu gostaria que nunca existisse. 104 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 E a partir de amanhã, 105 00:05:36,378 --> 00:05:37,838 isso não acontece mais. 106 00:05:37,921 --> 00:05:40,132 Estou saindo da cidade. Começando de novo. 107 00:05:40,215 --> 00:05:41,467 Como Ben Reilly. 108 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 Sinto muito, Sardas. eu... 109 00:05:45,679 --> 00:05:47,639 Eu gostaria de poder oferecer a você a mesma chance. 110 00:05:47,723 --> 00:05:49,641 [gagueja] É isso? 111 00:05:49,725 --> 00:05:52,311 E-e-eu não consigo mudar de ideia? 112 00:05:52,394 --> 00:05:54,021 Já faz muito tempo. 113 00:05:55,522 --> 00:05:57,900 Eu-eu gostaria que não tivesse que ser assim. 114 00:05:58,817 --> 00:06:00,194 [grita] 115 00:06:00,277 --> 00:06:01,277 [grunhidos] 116 00:06:02,780 --> 00:06:04,031 O que você... 117 00:06:04,114 --> 00:06:05,365 [grunhidos] 118 00:06:05,866 --> 00:06:07,868 [gemendo] 119 00:06:13,248 --> 00:06:15,667 [música tensa tocando] 120 00:06:18,462 --> 00:06:20,464 [trovão estrondoso] 121 00:06:21,882 --> 00:06:23,884 [* Kirby canta "Saving Grace"] 122 00:06:31,225 --> 00:06:33,811 ♪ <i>
Deixe um comentário