Série: Spider Noir
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 49.446 bytes (48,29 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:51:53
4d46bf244f34b1b24deaecc08a2c8559448c374bTamanho: 49.446 bytes (48,29 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:51:53
Ver trecho da legenda: Spider Noir 1×1 720P-FLUX PTBR
1 00:00:13,973 --> 00:00:15,975 [música intrigante tocando] 2 00:00:24,984 --> 00:00:28,779 [Ben] <i>Alguém uma vez me perguntou que universo era esse.</i> 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,448 <i>Uma pergunta estranha que</i> 4 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 <i>ficou comigo todos esses anos depois.</i> 5 00:00:32,950 --> 00:00:34,452 <i>Tudo o que posso dizer com certeza</i> 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,496 <i>era o único que eu conhecia.</i> 7 00:00:37,580 --> 00:00:40,040 <i>E isso era tão verdade quanto é agora.</i> 8 00:00:42,084 --> 00:00:44,503 <i>Sou um homem extraordinário?</i> 9 00:00:44,587 --> 00:00:46,088 <i>Sim.</i> 10 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 <i>Sou um homem comum?</i> 11 00:00:47,840 --> 00:00:49,175 <i>Sim.</i> 12 00:00:49,258 --> 00:00:51,469 <i>Eu sou os dois. Eu não sou nenhum dos dois.</i> 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,220 <i>Mas não somos todos?</i> 14 00:00:55,514 --> 00:00:57,016 <i>Nova York.</i> 15 00:00:59,894 --> 00:01:01,896 <i>Eu cresci nesta cidade.</i> 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,857 <i>- Aprendi a lutar nesta cidade.</i> - [crianças grunhindo] 17 00:01:04,940 --> 00:01:06,442 Pegue ele! 18 00:01:07,777 --> 00:01:09,779 [Ben] <i>E eu me apaixonei por esta cidade.</i> 19 00:01:13,365 --> 00:01:15,367 <i>Um erro que nunca mais cometerei.</i> 20 00:01:18,621 --> 00:01:20,623 <i>Eu costumava ser o Aranha,</i> 21 00:01:20,706 --> 00:01:22,708 <i>o herói desta cidade.</i> 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,918 <i>Sempre em guarda,</i> 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,879 <i>sempre pronto para atacar e salve o dia.</i> 24 00:01:27,713 --> 00:01:28,839 [grunhido] 25 00:01:44,230 --> 00:01:46,607 <i>Isso acabou quando Ruby morreu.</i> 26 00:01:58,786 --> 00:02:01,705 <i>Íamos nos casar na primavera.</i> 27 00:02:01,789 --> 00:02:04,500 <i>Até comprei um anel para oficializar.</i> 28 00:02:04,583 --> 00:02:07,837 <i>Um anel que nunca tive a chance de dar a ela.</i> 29 00:02:16,095 --> 00:02:17,972 <i>Ruby uma vez me disse isso</i> 30 00:02:18,055 --> 00:02:22,017 <i>com grande poder vem uma grande responsabilidade.</i> 31 00:02:22,101 --> 00:02:24,353 <i>Bem, ela era a maior responsabilidade</i> 32 00:02:24,436 --> 00:02:26,438 <i>Eu já tive.</i> 33 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 <i>E eu falhei com ela.</i> 34 00:02:30,234 --> 00:02:32,236 <i>A Aranha falhou com ela.</i> 35 00:02:35,531 --> 00:02:38,742 <i>Depois disso, eu não queria o poder ou a responsabilidade.</i> 36 00:02:42,746 --> 00:02:45,541 <i>Então voltei a ser apenas um homem comum.</i> 37 00:02:47,751 --> 00:02:50,129 <i>Isso foi há cinco anos.</i> 38 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 [* Kirby canta "Saving Grace"] 39 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 ♪ <i>As cores desaparecendo da fotografia</i> ♪ 40 00:03:07,396 --> 00:03:09,064 ♪ <i>Eu poderia contar a história</i> ♪ 41 00:03:09,148 --> 00:03:11,734 ♪ <i>mas ainda assim você não saberia a metade</i> ♪ 42 00:03:11,817 --> 00:03:14,528 ♪ <i>Esse amor ganhou vida de cacos de vidro</i> ♪ 43 00:03:14,612 --> 00:03:16,614 ♪ <i>Quando você me beija, há uma mudança</i> ♪ 44 00:03:16,697 --> 00:03:19,074 ♪ <i>no tom sépia</i> ♪ 45 00:03:19,158 --> 00:03:22,286 ♪ <i>Não consigo escapar da loucura, amor, magnetismo</i> ♪ 46 00:03:22,369 --> 00:03:25,623 ♪ <i>Fuja, mas alguma coisa me puxa de volta</i> ♪ 47 00:03:25,706 --> 00:03:28,751 ♪ <i> Ultimamente tenho estado olhando em um espelho quebrado</i> ♪ 48 00:03:28,834 --> 00:03:32,212 ♪ <i>Precisando de alguém para chamar de meu</i> ♪ 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,424 ♪ <i>Ei, amor</i> ♪ 50 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 ♪ <i>Preciso de alguém para me salvar agora</i> ♪ 51 00:03:38,385 --> 00:03:40,554 ♪ <i>de toda a dor</i> ♪ 52 00:03:40,638 --> 00:03:43,015 ♪ <i>Eu sofro</i> ♪ 53 00:03:43,098 --> 00:03:45,851 ♪ <i>e o mundo pesado isso me pesa</i> ♪ 54 00:03:45,935 --> 00:03:49,396 ♪ <i>Porque o mundo não é doce</i> ♪ 55 00:03:49,480 --> 00:03:51,774 ♪ <i>Tem gosto amargo</i> ♪ 56 00:03:51,857 --> 00:03:53,150 ♪ <i>Mas você poderia estar</i> ♪ 57 00:03:53,233 --> 00:03:56,445 ♪ <i>minha graça salvadora</i> ♪ 58 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 [música termina] 59 00:04:22,054 --> 00:04:24,056 - [piano tocando jazz acelerado] - [ataques de jogo] 60 00:04:24,139 --> 00:04:26,141 [conversa silenciosa e indistinta] 61 00:04:39,071 --> 00:04:40,572 O que você acha? 62 00:04:45,119 --> 00:04:46,954 [mulher] Acho que você conseguiu um bingo. 63 00:04:47,037 --> 00:04:48,872 Diga, você é meio bonito. 64 00:04:48,956 --> 00:04:50,624 Agora estou questionando sua visão. 65 00:04:50,708 --> 00:04:51,709 [risos] 66 00:04:51,792 --> 00:04:53,043 Engraçado também. 67 00:04:53,127 --> 00:04:55,295 Então, você tem uma esposa? 68 00:04:55,379 --> 00:04:57,631 - Não. - Vergonha. 69 00:04:57,715 --> 00:04:59,091 Eu tenho um marido. 70 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 Não que isso tenha me impedido de se divertir. 71 00:05:01,343 --> 00:05:02,329 Sabe o que quero dizer? 72 00:05:02,344 --> 00:05:04,346 Eu tenho uma ideia decente. 73 00:05:04,430 --> 00:05:07,433 Quando seu marido tiver a mesma ideia, diga a ele para me ligar. 74 00:05:08,475 --> 00:05:10,102 [mulher] Hum. OK. 75 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 [ajudante de garçom] Com licença, senhor? Senhor! 76 00:05:16,608 --> 00:05:17,693 Você esqueceu seu chapéu. 77 00:05:17,776 --> 00:05:19,069 Obrigado. 78 00:05:20,154 --> 00:05:23,532 Você continua me seguindo, não vai acabar do jeito que você quer. 79 00:05:23,615 --> 00:05:25,409 Isso nunca acontece. 80 00:05:27,077 --> 00:05:28,412 Addison! 81 00:05:28,495 --> 00:05:29,872 [carros buzinando] 82 00:05:29,955 --> 00:05:31,874 [música emocionante tocando] 83 00:05:42,426 --> 00:05:43,426 [grunhidos] 84 00:05:49,475 --> 00:05:51,602 Desculpe, amigo. Ei. 85 00:05:51,685 --> 00:05:53,395 Não faça isso, Addison. 86 00:05:53,479 --> 00:05:56,273 Eu sou tão sujeito a atirar em você como devo persegui-lo. 87 00:05:59,151 --> 00:06:00,861 Droga! 88 00:06:08,786 --> 00:06:10,120 [pessoas conversando] 89 00:06:10,204 --> 00:06:11,830 [mulher] Ai, meu Deus, ele está morto? 90 00:06:15,793 --> 00:06:17,294 - [suspira] - [os espectadores exclamam] 91 00:06:18,879 --> 00:06:20,672 - [grunhidos] - Senhor, senhor, você não deveria... 92 00:06:20,756 --> 00:06:22,925 - Você realmente não deveria... - Para onde eles foram? Para que lado? 93 00:06:49,827 --> 00:06:51,370 [toque agudo] 94 00:06:51,453 --> 00:06:53,997 [voz distorcida e abafada falando] 95 00:06:58,127 --> 00:07:01,630 [homem] Não é minha culpa que você tenha roubado as pessoas erradas, Addison. 96 00:07:01,713 --> 00:07:05,050 Agora, vamos, vamos. Está ficando tarde e cheira a merda aqui atrás. 97 00:07:05,134 --> 00:07:06,802 Eu tentei avisar você. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,304 O quê? 99 00:07:10,347 --> 00:07:11,347 Uau. 100 00:07:17,729 --> 00:07:19,857 Agora você vai queimar. 101 00:07:27,906 --> 00:07:29,783 Jesus, Maria e José. 102 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 - [grunhindo] - [choramingando] 103 00:07:35,622 --> 00:07:38,542 Ah... Ah, não. Oh meu Deus! Ah... 104 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 Ei, ei! [grunhidos] 105 00:07:43,630 --> 00:07:45,132 [Ben grunhindo] 106 00:08:03,150 --> 00:08:04,610 Hã. 107 00:08:10,741 --> 00:08:12,534 Ok. 108 00:08:12,618 --> 00:08:16,079 [exclama] Ah! Aquele homem estava completamente em chamas. 109 00:08:16,163 --> 00:08:18,081 Eu nunca vi tal coisa. 110 00:08:18,165 --> 00:08:20,751 Deveria saber que era suspeito eles me ofereceram 50 dólares 111 00:08:20,834 --> 00:08:21,919 para rastrear um ninguém. 112 00:08:22,002 --> 00:08:24,129 Quem contratou você... um cara chamado Winston? 113 00:08:24,213 --> 00:08:26,715 - Sim. - O bastardo só me ofereceu 30. 114 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Eu preciso de uma bebida. Você? 115 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 Claro. Nada muito sofisticado. Tudo o que tenho é... 116 00:08:33,013 --> 00:08:34,056 Três dólares. 117 00:08:34,139 --> 00:08:37,351 Vamos, Donegal. Eu conheço
Deixe um comentário