Série: Running Point
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 43.526 bytes (42,51 KB)
Modificado em: 26/04/2026 12:39:34
aaa36c9615eefd1dbb9e631f21b7116d1dca7c73Tamanho: 43.526 bytes (42,51 KB)
Modificado em: 26/04/2026 12:39:34
Ver trecho da legenda: Running Point 2×7 HIC PTBR
1 00:00:10,010 --> 00:00:11,094 [rabiscando] 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,639 [rabiscando] 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,059 [música hip-hop tocando] 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,894 [locutor] E Marcus vai para a fila. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 LA está em alta aqui no quarto. 6 00:00:21,646 --> 00:00:22,480 [apito] 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,401 [locutor] Marcus Winfield indo para a linha para lançar dois lances livres. 8 00:00:26,484 --> 00:00:27,902 - Parabéns. - Para que? 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 Hum, o time que você construiu ganhou 20 pontos 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,158 e está prestes a conquistar vantagem de jogar em casa nos playoffs. 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,036 [cesta faz barulho, sino toca] 12 00:00:36,119 --> 00:00:38,747 [locutor] Winfield indo para a linha para um lance livre. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 - [baques de cimento] - [multidão suspira] 14 00:00:44,753 --> 00:00:45,712 Isso não é bom. 15 00:00:45,795 --> 00:00:47,088 [Isla exala profundamente] 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,298 [multidão clamando] 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,758 - Quer saber? - [suavemente] O que...? 18 00:00:49,841 --> 00:00:53,261 O tribunal de origem é superestimado. Talvez joguemos fora de casa. 19 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 [música hip-hop tocando] 20 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 ♪ Está ao vivo ♪ 21 00:00:55,805 --> 00:00:57,474 ♪ Eu tenho um plano Entre comigo no passeio e ♪ 22 00:00:57,557 --> 00:01:00,143 - ♪ Dentro ♪ - ♪ Farei com que meu... nunca morra ♪ 23 00:01:00,226 --> 00:01:02,228 Não sei por que minha vida foi poupada, 24 00:01:02,729 --> 00:01:04,439 mas eu sei tudo acontece por uma razão. 25 00:01:04,522 --> 00:01:07,025 E agora tenho uma nova maneira de motivar. 26 00:01:07,108 --> 00:01:08,735 Motive o esporte Goo. 27 00:01:08,818 --> 00:01:12,614 Todas as vitaminas e nutrientes que você precisa em um conveniente globo de gosma. 28 00:01:12,697 --> 00:01:14,199 Essa é uma colaboração perfeita. 29 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Olha, estou feliz que Marcus esteja vivo, 30 00:01:16,076 --> 00:01:18,578 mas eu quero conversar sobre a pessoa que todos querem morta. 31 00:01:18,661 --> 00:01:20,080 - [suspira] - Ilha Gordon. 32 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 Quem está vazando essas fotos minhas? 33 00:01:21,664 --> 00:01:24,709 Ali, você tem que divulgar um comunicado que estes são IA. 34 00:01:24,793 --> 00:01:26,044 [Sean] Como chegou a isso? 35 00:01:26,127 --> 00:01:28,463 Quando voltarmos, os meninos e eu vamos debater. 36 00:01:28,546 --> 00:01:31,883 Isla Gordon é ruim com dinheiro, incompetente, 37 00:01:31,966 --> 00:01:34,135 ou estou ouvindo pode ser um problema com bebida. 38 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Ok. 39 00:01:35,136 --> 00:01:37,305 Você sabe, poderíamos ter tido uma nova arena há cinco anos, 40 00:01:37,388 --> 00:01:40,642 mas Cam cancelou a reunião, e agora tenho que consertar isso? 41 00:01:40,725 --> 00:01:42,811 Olha, é apenas uma estimativa. Não fique bravo comigo. 42 00:01:42,894 --> 00:01:44,896 [música tensa tocando] 43 00:01:46,731 --> 00:01:49,150 O quê? É apenas um pequeno quadrado. 44 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 Aparentemente, todos os quadrados estão conectados. Não sei como funcionam os telhados. 45 00:01:51,903 --> 00:01:53,613 É muito, mas vamos descobrir. 46 00:01:53,696 --> 00:01:55,448 Além disso, o tribunal também foi danificado. 47 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Vamos. 48 00:01:57,909 --> 00:02:00,870 Essa veia raivosa está na sua testa, então não vou falar sobre a parte elétrica. 49 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 Era só uma questão de tempo até que algo assim aconteceu. 50 00:02:03,498 --> 00:02:07,335 Nosso HVAC tem 20 anos, e nosso Jumbotron é fabricado pela Samsay. 51 00:02:07,418 --> 00:02:11,381 Somos uma das principais franquias esportivas no país. Isto é muito embaraçoso. 52 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Eu sei, mas o fato é que, 53 00:02:13,049 --> 00:02:17,053 não temos dinheiro para lidar com isso agora. Somos pobres. 54 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Eu não acho que vocês sabem o que significa pobre. 55 00:02:18,930 --> 00:02:21,558 Não, é um tipo diferente de pobre, Jackie. Estamos com pouco dinheiro. 56 00:02:21,641 --> 00:02:24,978 Todos os outros proprietários da liga ficaram ricos em tecnologia, petróleo ou empréstimos predatórios. 57 00:02:25,061 --> 00:02:27,689 Possuir equipes esportivas é apenas um hobby divertido, 58 00:02:27,772 --> 00:02:29,941 mas para nós, isso é tudo que temos. 59 00:02:30,024 --> 00:02:33,444 Eu não tinha ideia. eu vou patrocinar o Coffee Bean será executado amanhã. 60 00:02:33,528 --> 00:02:36,156 - Não, Jackie, não é... - Horchata misturada com gelo e granulado de canela. 61 00:02:36,239 --> 00:02:38,700 Foi um ano muito caro com o novo acordo Dyson 62 00:02:38,783 --> 00:02:41,703 e negociando para Tommy, e então tive que desembolsar meio milhão 63 00:02:41,786 --> 00:02:44,706 para aquele fã que continua batendo a tacada do jackpot de meia quadra. 64 00:02:44,789 --> 00:02:46,124 Sim, Jimmy Saldano? 65 00:02:46,207 --> 00:02:48,710 Joguei com ele na faculdade. Aquele cara está com as luzes apagadas. 66 00:02:48,793 --> 00:02:50,295 Pare de convidá-lo para jogos. 67 00:02:50,378 --> 00:02:52,505 O fundo discricionário não cobrirá os reparos, 68 00:02:52,589 --> 00:02:56,176 e nosso banco diz que estamos superalavancados e que não podemos conseguir outro empréstimo. 69 00:02:56,259 --> 00:02:59,470 E a liga está dizendo que temos que jogar todos os jogos fora de casa até que tudo esteja resolvido. 70 00:02:59,554 --> 00:03:01,639 Temos que jogar jogos em casa durante os playoffs. 71 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 Onde vamos conseguir o dinheiro para este reparo? 72 00:03:03,766 --> 00:03:06,519 E Al Fleishman? O cara me deve. Comprei novos assentos para ele. 73 00:03:06,603 --> 00:03:09,647 - Sim, por que você fez isso? - Por causa de uma situação exatamente como esta. 74 00:03:09,731 --> 00:03:11,774 É sempre bom ter um cara rico que lhe deve. 75 00:03:11,858 --> 00:03:13,902 - Eu concordo. Ótima ideia, Cam. - [Cam] Obrigado. 76 00:03:13,985 --> 00:03:17,405 Quer dizer, é uma ótima ideia? Não quero ficar em dívida com Al Fleischman. 77 00:03:17,488 --> 00:03:20,450 - Então você tem um plano melhor? - Eu vou. Breve. 78 00:03:20,533 --> 00:03:23,620 Porque sou ótimo em conseguir patrocínios, então a reunião foi encerrada. 79 00:03:24,996 --> 00:03:26,998 [música pop tocando] 80 00:03:31,044 --> 00:03:32,420 Então, para quem você vai ligar? 81 00:03:32,503 --> 00:03:33,463 Eu não sei. 82 00:03:34,005 --> 00:03:36,883 Nós não vamos para O Rei do Banheiro de Orange County. 83 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 [suavemente] Ele é tão nojento. 84 00:03:38,259 --> 00:03:41,846 Olha, Al, esta é a melhor maneira para mostrar ao conselho que você recebeu os fundos. 85 00:03:41,930 --> 00:03:44,641 Nós fazemos isso, você é um jogador importante por aqui. 86 00:03:45,225 --> 00:03:48,519 Sim, olhe, talvez possamos deixar você fazer uma bandeja como Drake fez. 87 00:03:48,603 --> 00:03:49,771 - [risos] - [batendo na porta] 88 00:03:49,854 --> 00:03:51,606 Ah, merda. Uh, eu tenho que ir. 89 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 [inala] 90 00:03:55,985 --> 00:03:57,487 Entre. Entre. 91 00:03:57,570 --> 00:03:58,404 [bate na porta] 92 00:03:59,072 --> 00:04:00,782 [sopra, tosse] 93 00:04:00,865 --> 00:04:03,201 Ei, novo escritório parece bom. 94 00:04:03,284 --> 00:04:06,120 Sim, eles apenas reaproveitaram armário de um velho zelador. 95 00:04:06,204 --> 00:04:07,121 E essa merda, 96 00:04:07,205 --> 00:04:09,999 Eu tenho que lançar isso todas as noites, e eles continuam rolando de volta aqui. 97 00:04:10,083 --> 00:04:11,459 Quer que eu fale com Esteban? 98 00:04:11,542 --> 00:04:13,544 Não, não, não, não. Não foi por isso que te trouxe aqui. 99 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Sim, sim, sente-se, cara. 100 00:04:15,713 --> 00:04:18,591 Ouça, Jackie, estou percebend
Deixe um comentário