Running Point 2×7

Série: Running Point
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: aaa36c9615eefd1dbb9e631f21b7116d1dca7c73
Tamanho: 43.526 bytes (42,51 KB)
Modificado em: 26/04/2026 12:39:34
Ver trecho da legenda: Running Point 2×7 HIC PTBR
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,094
[rabiscando]

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,639
[rabiscando]

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,059
[música hip-hop tocando]

4
00:00:18,143 --> 00:00:19,894
[locutor] E Marcus vai para a fila.

5
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
LA está em alta aqui no quarto.

6
00:00:21,646 --> 00:00:22,480
[apito]

7
00:00:22,564 --> 00:00:26,401
[locutor] Marcus Winfield indo
para a linha para lançar dois lances livres.

8
00:00:26,484 --> 00:00:27,902
- Parabéns.
- Para que?

9
00:00:27,986 --> 00:00:30,071
Hum, o time que você construiu ganhou 20 pontos

10
00:00:30,155 --> 00:00:33,158
e está prestes a conquistar
vantagem de jogar em casa nos playoffs.

11
00:00:34,909 --> 00:00:36,036
[cesta faz barulho, sino toca]

12
00:00:36,119 --> 00:00:38,747
[locutor] Winfield indo para a linha
para um lance livre.

13
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
- [baques de cimento]
- [multidão suspira]

14
00:00:44,753 --> 00:00:45,712
Isso não é bom.

15
00:00:45,795 --> 00:00:47,088
[Isla exala profundamente]

16
00:00:47,172 --> 00:00:48,298
[multidão clamando]

17
00:00:48,381 --> 00:00:49,758
- Quer saber?
- [suavemente] O que...?

18
00:00:49,841 --> 00:00:53,261
O tribunal de origem é superestimado.
Talvez joguemos fora de casa.

19
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
[música hip-hop tocando]

20
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
♪ Está ao vivo ♪

21
00:00:55,805 --> 00:00:57,474
♪ Eu tenho um plano
Entre comigo no passeio e ♪

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,143
- ♪ Dentro ♪
- ♪ Farei com que meu... nunca morra ♪

23
00:01:00,226 --> 00:01:02,228
Não sei por que minha vida foi poupada,

24
00:01:02,729 --> 00:01:04,439
mas eu sei
tudo acontece por uma razão.

25
00:01:04,522 --> 00:01:07,025
E agora tenho uma nova maneira de motivar.

26
00:01:07,108 --> 00:01:08,735
Motive o esporte Goo.

27
00:01:08,818 --> 00:01:12,614
Todas as vitaminas e nutrientes que você precisa
em um conveniente globo de gosma.

28
00:01:12,697 --> 00:01:14,199
Essa é uma colaboração perfeita.

29
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Olha, estou feliz que Marcus esteja vivo,

30
00:01:16,076 --> 00:01:18,578
mas eu quero conversar
sobre a pessoa que todos querem morta.

31
00:01:18,661 --> 00:01:20,080
- [suspira]
- Ilha Gordon.

32
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
Quem está vazando essas fotos minhas?

33
00:01:21,664 --> 00:01:24,709
Ali, você tem que divulgar um comunicado
que estes são IA.

34
00:01:24,793 --> 00:01:26,044
[Sean] Como chegou a isso?

35
00:01:26,127 --> 00:01:28,463
Quando voltarmos,
os meninos e eu vamos debater.

36
00:01:28,546 --> 00:01:31,883
Isla Gordon é ruim com dinheiro,
incompetente,

37
00:01:31,966 --> 00:01:34,135
ou estou ouvindo
pode ser um problema com bebida.

38
00:01:34,219 --> 00:01:35,053
Ok.

39
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
Você sabe, poderíamos ter tido uma nova arena
há cinco anos,

40
00:01:37,388 --> 00:01:40,642
mas Cam cancelou a reunião,
e agora tenho que consertar isso?

41
00:01:40,725 --> 00:01:42,811
Olha, é apenas uma estimativa.
Não fique bravo comigo.

42
00:01:42,894 --> 00:01:44,896
[música tensa tocando]

43
00:01:46,731 --> 00:01:49,150
O quê? É apenas um pequeno quadrado.

44
00:01:49,234 --> 00:01:51,820
Aparentemente, todos os quadrados estão conectados.
Não sei como funcionam os telhados.

45
00:01:51,903 --> 00:01:53,613
É muito, mas vamos descobrir.

46
00:01:53,696 --> 00:01:55,448
Além disso, o tribunal também foi danificado.

47
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
Vamos.

48
00:01:57,909 --> 00:02:00,870
Essa veia raivosa está na sua testa,
então não vou falar sobre a parte elétrica.

49
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
Era só uma questão de tempo
até que algo assim aconteceu.

50
00:02:03,498 --> 00:02:07,335
Nosso HVAC tem 20 anos,
e nosso Jumbotron é fabricado pela Samsay.

51
00:02:07,418 --> 00:02:11,381
Somos uma das principais franquias esportivas
no país. Isto é muito embaraçoso.

52
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Eu sei, mas o fato é que,

53
00:02:13,049 --> 00:02:17,053
não temos dinheiro
para lidar com isso agora. Somos pobres.

54
00:02:17,137 --> 00:02:18,847
Eu não acho que vocês sabem
o que significa pobre.

55
00:02:18,930 --> 00:02:21,558
Não, é um tipo diferente de pobre, Jackie.
Estamos com pouco dinheiro.

56
00:02:21,641 --> 00:02:24,978
Todos os outros proprietários da liga ficaram ricos
em tecnologia, petróleo ou empréstimos predatórios.

57
00:02:25,061 --> 00:02:27,689
Possuir equipes esportivas é
apenas um hobby divertido,

58
00:02:27,772 --> 00:02:29,941
mas para nós, isso é tudo que temos.

59
00:02:30,024 --> 00:02:33,444
Eu não tinha ideia. eu vou patrocinar
o Coffee Bean será executado amanhã.

60
00:02:33,528 --> 00:02:36,156
- Não, Jackie, não é...
- Horchata misturada com gelo e granulado de canela.

61
00:02:36,239 --> 00:02:38,700
Foi um ano muito caro
com o novo acordo Dyson

62
00:02:38,783 --> 00:02:41,703
e negociando para Tommy,
e então tive que desembolsar meio milhão

63
00:02:41,786 --> 00:02:44,706
para aquele fã que continua batendo
a tacada do jackpot de meia quadra.

64
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
Sim, Jimmy Saldano?

65
00:02:46,207 --> 00:02:48,710
Joguei com ele na faculdade.
Aquele cara está com as luzes apagadas.

66
00:02:48,793 --> 00:02:50,295
Pare de convidá-lo para jogos.

67
00:02:50,378 --> 00:02:52,505
O fundo discricionário não cobrirá
os reparos,

68
00:02:52,589 --> 00:02:56,176
e nosso banco diz que estamos superalavancados
e que não podemos conseguir outro empréstimo.

69
00:02:56,259 --> 00:02:59,470
E a liga está dizendo que temos que jogar
todos os jogos fora de casa até que tudo esteja resolvido.

70
00:02:59,554 --> 00:03:01,639
Temos que jogar jogos em casa
durante os playoffs.

71
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
Onde vamos conseguir o dinheiro
para este reparo?

72
00:03:03,766 --> 00:03:06,519
E Al Fleishman?
O cara me deve. Comprei novos assentos para ele.

73
00:03:06,603 --> 00:03:09,647
- Sim, por que você fez isso?
- Por causa de uma situação exatamente como esta.

74
00:03:09,731 --> 00:03:11,774
É sempre bom
ter um cara rico que lhe deve.

75
00:03:11,858 --> 00:03:13,902
- Eu concordo. Ótima ideia, Cam.
- [Cam] Obrigado.

76
00:03:13,985 --> 00:03:17,405
Quer dizer, é uma ótima ideia?
Não quero ficar em dívida com Al Fleischman.

77
00:03:17,488 --> 00:03:20,450
- Então você tem um plano melhor?
- Eu vou. Breve.

78
00:03:20,533 --> 00:03:23,620
Porque sou ótimo em conseguir patrocínios,
então a reunião foi encerrada.

79
00:03:24,996 --> 00:03:26,998
[música pop tocando]

80
00:03:31,044 --> 00:03:32,420
Então, para quem você vai ligar?

81
00:03:32,503 --> 00:03:33,463
Eu não sei.

82
00:03:34,005 --> 00:03:36,883
Nós não vamos
para O Rei do Banheiro de Orange County.

83
00:03:36,966 --> 00:03:38,176
[suavemente] Ele é tão nojento.

84
00:03:38,259 --> 00:03:41,846
Olha, Al, esta é a melhor maneira
para mostrar ao conselho que você recebeu os fundos.

85
00:03:41,930 --> 00:03:44,641
Nós fazemos isso,
você é um jogador importante por aqui.

86
00:03:45,225 --> 00:03:48,519
Sim, olhe, talvez possamos deixar você fazer uma bandeja
como Drake fez.

87
00:03:48,603 --> 00:03:49,771
- [risos]
- [batendo na porta]

88
00:03:49,854 --> 00:03:51,606
Ah, merda. Uh, eu tenho que ir.

89
00:03:52,815 --> 00:03:53,942
[inala]

90
00:03:55,985 --> 00:03:57,487
Entre. Entre.

91
00:03:57,570 --> 00:03:58,404
[bate na porta]

92
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
[sopra, tosse]

93
00:04:00,865 --> 00:04:03,201
Ei, novo escritório parece bom.

94
00:04:03,284 --> 00:04:06,120
Sim, eles apenas reaproveitaram
armário de um velho zelador.

95
00:04:06,204 --> 00:04:07,121
E essa merda,

96
00:04:07,205 --> 00:04:09,999
Eu tenho que lançar isso todas as noites,
e eles continuam rolando de volta aqui.

97
00:04:10,083 --> 00:04:11,459
Quer que eu fale com Esteban?

98
00:04:11,542 --> 00:04:13,544
Não, não, não, não.
Não foi por isso que te trouxe aqui.

99
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
Sim, sim, sente-se, cara.

100
00:04:15,713 --> 00:04:18,591
Ouça, Jackie, estou percebend

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *