Percy Jackson and the Olympians 2×8

Série: Percy Jackson and the Olympians
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Arquivo: Percy Jackson and the Olympians 2×8 HIC PTBR
Identificador: 314a4b2415390c94d2c72748e3682bbe3d4d0486
Tamanho: 29.244 bytes (28,56 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:15:59
Arquivo: Percy Jackson and the Olympians 2×8 PTBR ETHEL
Identificador: e411d851e4002ba852f52c0916c19757cbd3c995
Tamanho: 28.562 bytes (27,89 KB)
Modificado em: 21/01/2026 14:29:30
Ver trecho da legenda: Percy Jackson and the Olympians 2×8 HIC PTBR
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,500
<i>Thalia Grace
fez o sacrifício final.</i>

2
00:00:04,583 --> 00:00:06,958
<i>Zeus honrou sua bravura</i>

3
00:00:07,042 --> 00:00:09,542
<i>dando a ela uma nova forma de vida.</i>

4
00:00:09,625 --> 00:00:11,375
<i>Lucas...</i>

5
00:00:11,458 --> 00:00:14,250
Eu acho que o Velo
pode trazer Thalia de volta para nós.

6
00:00:15,250 --> 00:00:16,792
<i>Se o Velo
poderia trazer Thalia de volta,</i>

7
00:00:16,875 --> 00:00:18,792
Cronos teria me contado
antes de envenenar a árvore.

8
00:00:18,875 --> 00:00:21,875
Então pergunte a ele. Peça a ele para lhe contar a verdade.

9
00:00:22,542 --> 00:00:24,167
Então você vai me deixar ganhar?

10
00:00:24,833 --> 00:00:26,542
Não se trata de ganhar ou perder.

11
00:00:26,625 --> 00:00:28,167
<i>Trata-se de obter
o Velocino para a árvore</i>

12
00:00:28,250 --> 00:00:29,708
<i>o mais rápido possível para salvar o acampamento.</i>

13
00:00:30,833 --> 00:00:33,792
<i>A... a árvore
não é uma árvore comum.</i>

14
00:00:33,875 --> 00:00:36,292
É magia divina,
assim como o Velocino de Ouro.

15
00:00:36,375 --> 00:00:39,417
Então, quando chegarmos ao acampamento,
ela já poderia estar lá?

16
00:00:44,417 --> 00:00:48,000
Por que você não me contou
que o Velocino poderia trazer Thalia de volta?

17
00:00:49,167 --> 00:00:52,542
<i>- Sou leal.</i>
- <i>Então prove.</i>

18
00:00:52,750 --> 00:00:54,542
<i>Junte-se às nossas forças.</i>

19
00:00:54,625 --> 00:00:58,125
<i>Queime o acampamento.</i>

20
00:00:58,208 --> 00:01:03,875
<i>E mate o filho de Poseidon.</i>

21
00:01:09,625 --> 00:01:12,542
Temos que continuar andando.
Isto é um espaço aberto, não é seguro.

22
00:01:22,542 --> 00:01:25,708
Não pare. Não olhe para trás
e esteja preparado para qualquer coisa.

23
00:01:25,792 --> 00:01:27,875
O quê?
Não, eu... não vou deixar você.

24
00:01:27,958 --> 00:01:29,333
Ouça-me! Ouvir!

25
00:01:31,042 --> 00:01:33,958
Eu posso atrasá-los,
mas você precisa protegê-la.

26
00:01:36,792 --> 00:01:37,958
Leve-os para o acampamento, ok?

27
00:01:38,708 --> 00:01:39,958
Você tem que levá-la para um lugar seguro.

28
00:01:45,500 --> 00:01:46,542
Nós cuidamos dos nossos.

29
00:01:50,208 --> 00:01:52,542
Vá. Ir!

30
00:01:56,542 --> 00:01:57,542
Vamos então.

31
00:01:57,625 --> 00:01:59,208
Você queria uma briga, eu te darei uma.

32
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
<i>A profecia diz
de um filho dos três mais velhos.</i>

33
00:02:13,292 --> 00:02:15,292
<i>Quem,
ao completar 16 anos de idade,</i>

34
00:02:16,250 --> 00:02:18,167
<i>decidirá o destino do Olimpo.</i>

35
00:02:20,417 --> 00:02:21,667
<i>Uma única escolha</i>

36
00:02:22,542 --> 00:02:24,792
<i>que salva
a Era dos Deuses...</i>

37
00:02:27,417 --> 00:02:28,583
<i>ou destrói.</i>

38
00:02:29,125 --> 00:02:31,458
Percy. O que é?

39
00:02:34,917 --> 00:02:36,083
Nada. Apenas...

40
00:02:36,500 --> 00:02:39,292
Cuidado!

41
00:02:44,000 --> 00:02:45,458
Blackjack?

42
00:02:50,083 --> 00:02:51,333
Onde está Clarisse?

43
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Eu o conheço.

44
00:03:02,625 --> 00:03:04,625
Ele o conhece. OK.

45
00:03:06,750 --> 00:03:08,708
Vocês estão crescendo tão rápido,

46
00:03:09,583 --> 00:03:11,083
e seu mundo é...

47
00:03:13,708 --> 00:03:14,958
Você tem muito para carregar.

48
00:03:16,500 --> 00:03:18,292
É aí que Thalia vai ajudar.

49
00:03:19,375 --> 00:03:21,292
Ela pode ajudar Percy a carregar o peso.

50
00:03:21,375 --> 00:03:22,875
Tire isso dos ombros dele.

51
00:03:23,625 --> 00:03:26,917
Espere, você quer dizer que Thalia vai ficar
aquele na profecia?

52
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
- Não Percy?
- Há... há uma profecia?

53
00:03:30,875 --> 00:03:32,458
Não existe sempre?

54
00:03:36,958 --> 00:03:38,583
Clarisse nunca chegou à árvore.

55
00:03:38,667 --> 00:03:40,458
Há monstros à frente
e eles estão cercando o acampamento.

56
00:03:40,542 --> 00:03:42,333
Ela saiu a pé com o Velocino.

57
00:03:48,708 --> 00:03:50,167
- Aonde você vai?
- Com você.

58
00:03:50,250 --> 00:03:51,625
Não. De jeito nenhum.

59
00:03:51,708 --> 00:03:54,083
- Eu não estava perguntando, Percy.
- Por favor.

60
00:03:56,833 --> 00:03:57,875
Logo acima desta estrada,

61
00:03:59,917 --> 00:04:01,458
Eu assisti o Minotauro...

62
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Eu não posso deixar você chegar perto
para esse tipo de perigo novamente, ok?

63
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Sim.

64
00:04:22,125 --> 00:04:25,167
Mas não sou só eu que
você está realmente preocupado, não é?

65
00:04:29,958 --> 00:04:31,292
Você se lembra daquele sonho que você teve?

66
00:04:32,708 --> 00:04:33,750
Sobre o dracma?

67
00:04:34,375 --> 00:04:35,458
- De um lado, um tridente.
- Sim.

68
00:04:35,542 --> 00:04:36,542
E o outro, uma foice?

69
00:04:37,167 --> 00:04:41,125
Eu pensei que isso era sobre mim.
Tipo, dois lados diferentes de mim.

70
00:04:41,750 --> 00:04:43,750
Bom e ruim. Mas...

71
00:04:45,500 --> 00:04:47,917
- agora acho que é sobre mim e--
-Tália.

72
00:04:50,042 --> 00:04:51,042
Percy?

73
00:04:54,792 --> 00:04:56,458
Prometa-me que ficará a uma distância segura.

74
00:04:56,542 --> 00:04:57,708
- Sim.
- OK.

75
00:04:57,792 --> 00:04:59,417
- Sim.
- OK.

76
00:05:07,417 --> 00:05:09,583
<i>Por que as caras tristes?</i>

77
00:05:10,708 --> 00:05:14,083
Você deveria se orgulhar
restaurando nosso circuito de carruagens.

78
00:05:15,292 --> 00:05:21,042
Você sabe, antes de eu ser rei,
Eu mesmo era cocheiro.

79
00:05:22,375 --> 00:05:25,750
Minha habilidade e velocidade eram famosas
por toda a terra,

80
00:05:25,833 --> 00:05:29,167
e onde quer que eu fosse,
uma festa foi dada em minha homenagem.

81
00:05:29,958 --> 00:05:34,750
De qualquer forma,
talvez você também seja convidado--

82
00:05:34,833 --> 00:05:36,792
- Senhor!
- Ah, sim.

83
00:05:36,875 --> 00:05:38,375
Uh, eu... sinto muito, Sr. Rodriguez.

84
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
Estou apenas no meio
de uma história agora.

85
00:05:44,583 --> 00:05:47,042
Outro gigante rompeu.
São três em três dias.

86
00:05:47,125 --> 00:05:49,792
E a nossa barreira está mais fraca do que nunca.
Precisamos de mais pessoas para patrulhar a fronteira.

87
00:05:49,875 --> 00:05:51,583
Sim, não posso fazer.

88
00:05:51,667 --> 00:05:54,667
Mal vamos terminar a tempo
para retomar as corridas.

89
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Dane-se as corridas!

90
00:05:56,583 --> 00:05:59,500
Em breve, não haverá corridas.
Não haverá acampamento!

91
00:05:59,583 --> 00:06:02,708
Eu... me desculpe, você está tentando
assustar essas crianças?

92
00:06:03,250 --> 00:06:06,333
Nenhum de vocês viu um cerco real.

93
00:06:06,750 --> 00:06:09,042
Do tipo que eles tinham na minha época.

94
00:06:09,333 --> 00:06:11,667
O sangue, a brutalidade.

95
00:06:11,750 --> 00:06:14,125
Pegamos uma arma e...

96
00:06:19,542 --> 00:06:20,542
Os deuses.

97
00:06:22,583 --> 00:06:24,292
Os deuses suspenderam minha maldição.

98
00:06:25,917 --> 00:06:27,375
Porque eu estava certo!

99
00:06:29,875 --> 00:06:31,250
Ah, vamos lá.

100
00:06:37,750 --> 00:06:38,833
Mais um passou!

101
00:06:47,333 --> 00:06:48,625
Fogo!

102
00:06:56,042 --> 00:06:57,083
Desenhe!

103
00:06:59,167 --> 00:07:00,208
Fogo!

104
00:07:07,625 --> 00:07:08,958
Fique no chão!

105
00:07:09,042 --> 00:07:11,458
Segure a linha!

106
00:07:16,625 --> 00:07:18,500
Bronte não tem gente suficiente.

107
00:07:18,583 --> 00:07:20,167
Ela provavelmente não dorme há dias.

108
00:07:20,250 --> 00:07:22,000
Clarisse definitivamente não veio por aqui.

109
00:07:22,458 --> 00:07:26,000
-Percy, ouvi algo.
- O que?

110
00:07:26,083 --> 00:07:29,375
Eu não sei.
Movendo-se em nossa direção, sacudindo o chão.

111
00:07:54,792 --> 00:07:56,125
Envie uma mensagem para nossas unidades de cerco.

112
00:08:03,000 --> 00:08:05,375
eu quero todo mundo
para se juntar a nós na Colina Meio-Sangue.

113
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Nós estamos entrando.

114
00:08:07,875 --> 00:08:09,542
Tem certeza que podemos cruzar?

115
00
Ver trecho da legenda: Percy Jackson and the Olympians 2×8 PTBR ETHEL
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,500
Thalia Grace fez
o sacrifício supremo.

2
00:00:04,583 --> 00:00:09,542
Zeus honrou sua coragem e deu
a ela uma nova forma de vida.

3
00:00:09,875 --> 00:00:10,958
Luke…

4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Acho que o Velocino
pode trazer a Thalia de volta.

5
00:00:15,333 --> 00:00:16,958
Se ele pudesse trazê-la de volta,

6
00:00:17,042 --> 00:00:19,000
Cronos falaria
antes de eu envenenar a árvore.

7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Pergunte a ele.
Peça que ele te diga a verdade.

8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Então vai me deixar vencer?

9
00:00:24,792 --> 00:00:26,542
Não é sobre vencer ou perder.

10
00:00:26,625 --> 00:00:29,708
É sobre levar o Velocino para a árvore
para salvar o acampamento.

11
00:00:30,750 --> 00:00:33,833
Não é uma árvore comum.

12
00:00:33,917 --> 00:00:36,458
É mágica divina,
assim como o Velocino de Ouro.

13
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Quando chegarmos ao acampamento,
pode ser que ela já esteja lá?

14
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Por que não me disse que o Velocino
poderia trazer a Thalia de volta?

15
00:00:49,458 --> 00:00:52,500
- Sou leal.
- Então prove.

16
00:00:52,750 --> 00:00:54,583
Junte nossas forças.

17
00:00:54,792 --> 00:00:58,000
Queime o acampamento
até não sobrar nada.

18
00:00:58,333 --> 00:01:03,667
E mate o filho de Poseidon.

19
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Não podemos parar. Este é
um espaço aberto, não é seguro.

20
00:01:22,542 --> 00:01:25,583
Não pare. Não olhe para trás
e esteja pronto para tudo.

21
00:01:25,667 --> 00:01:27,875
Quê? Não vou te deixar.

22
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Escute! Me escute!

23
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Posso atrasá-los,
mas você precisa protegê-la.

24
00:01:36,833 --> 00:01:38,500
Leve-a para o acampamento.

25
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Ela precisa de um lugar seguro.

26
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Cuidamos uns dos outros.

27
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Vá. Vá!

28
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Então vamos lá. Não
queriam uma briga? Pois venham.

29
00:02:01,292 --> 00:02:08,042
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS

30
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
A profecia fala do filho
de um dos deuses antigos que,

31
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
ao chegar aos 16 anos,

32
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
decidirá o destino do Olimpo.

33
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Uma única escolha

34
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
que pode preservar
a Idade dos Deuses…

35
00:02:27,417 --> 00:02:28,958
ou arruiná-la.

36
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy. O que foi?

37
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Nada, só…

38
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Cuidado!

39
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?

40
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Onde está Clarisse?

41
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Eu o conheço.

42
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Ele o conhece. Tudo bem.

43
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Vocês estão crescendo tão rápido

44
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
e seu mundo é…

45
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
É muita responsabilidade.

46
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Thalia vai ajudar com isso.

47
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Ela pode ajudar o Percy,
tirar isso dos ombros dele.

48
00:03:23,625 --> 00:03:26,917
Espera, então
a profecia é sobre a Thalia?

49
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Não o Percy?
- Tem uma profecia?

50
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Sempre tem, não é?

51
00:03:36,958 --> 00:03:38,542
Clarisse não chegou à árvore.

52
00:03:38,625 --> 00:03:40,542
Tem monstros à frente
cercando o acampamento.

53
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Ela está a pé com o Velocino.

54
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
- Onde está indo?
- Com vocês.

55
00:03:50,333 --> 00:03:51,625
Não, sem chance.

56
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Não estou pedindo, Percy.
- Por favor.

57
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Logo ali na frente

58
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
vi o Minotauro…

59
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Não posso deixar você ficar
em perigo de novo, está bem?

60
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Sim.

61
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Mas não é só comigo
que você está preocupado, não é?

62
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Lembra do sonho que você teve?

63
00:04:32,667 --> 00:04:34,000
Sobre a dracma?

64
00:04:34,250 --> 00:04:37,083
Um tridente de um lado
e uma foice do outro?

65
00:04:37,167 --> 00:04:41,542
Achei que fosse sobre mim.
Dois lados da mesma pessoa.

66
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Bom e mau. Mas…

67
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- agora acho que era sobre mim e…
- Thalia.

68
00:04:50,042 --> 00:04:51,125
Percy?

69
00:04:54,792 --> 00:04:56,583
Promete ficar afastada?

70
00:04:56,667 --> 00:04:57,750
- Sim.
- Está bem.

71
00:04:57,833 --> 00:04:59,542
- Sim.
- Ótimo.

72
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Por que essas caras tristes?

73
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Deveriam ter orgulho em restaurar
o circuito da corrida.

74
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Antes de ser rei, eu
também era um condutor de biga.

75
00:05:22,292 --> 00:05:25,750
Minha habilidade e velocidade
eram famosas em toda a região,

76
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
e em todo lugar que eu ia,
me homenageavam com banquetes.

77
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Enfim, talvez vocês também sejam…

78
00:05:34,833 --> 00:05:36,792
- Senhor!
- Sim.

79
00:05:36,875 --> 00:05:38,375
Sinto muito, senhor Rodriguez.

80
00:05:38,458 --> 00:05:41,875
Estou no meio
de uma história agora.

81
00:05:44,000 --> 00:05:47,042
Outro gigante invadiu.
Já é o terceiro em três dias.

82
00:05:47,125 --> 00:05:49,792
A barreira está muito fraca.
Precisamos de mais patrulheiros.

83
00:05:49,875 --> 00:05:51,500
É, sem chance.

84
00:05:51,583 --> 00:05:54,667
Mal conseguiremos terminar
a tempo de recomeçar as corridas.

85
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Danem-se as corridas!

86
00:05:56,583 --> 00:05:59,500
Em breve, não haverá mais
corridas nem um acampamento!

87
00:05:59,583 --> 00:06:03,042
Desculpe, está tentando
assustar essas crianças?

88
00:06:03,250 --> 00:06:06,500
Nenhum de vocês
viu um cerco militar de verdade.

89
00:06:06,708 --> 00:06:09,042
Que nem os da minha época.

90
00:06:09,125 --> 00:06:11,667
O sangue, a brutalidade.

91
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Pegávamos uma arma e…

92
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Os deuses.

93
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Eles me libertaram
da minha maldição.

94
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Porque eu estava certo!

95
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Fala sério.

96
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Outro invadiu!

97
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Fogo!

98
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Apontar.

99
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Fogo!

100
00:07:07,542 --> 00:07:08,958
Se abaixem!

101
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Mantenham a posição!

102
00:07:16,625 --> 00:07:18,500
Bronte não tem gente suficiente.

103
00:07:18,583 --> 00:07:20,167
Provavelmente não dorme há dias.

104
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse com certeza
não veio por aqui.

105
00:07:22,417 --> 00:07:26,000
- Percy, estou ouvindo alguma coisa.
- O que é?

106
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Não sei. Está vindo para cá,
balançando o chão.

107
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Avisem as tropas.

108
00:08:02,958 --> 00:08:05,375
Quero todos
na Colina Meio-Sangue.

109
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Vamos entrar.

110
00:08:07,875 --> 00:08:09,500
Tem certeza
que conseguimos passar?

111
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
A barreira não segura semideuses.

112
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
E nossa equipe infiltrada
deixou seus amigos entrarem.

113
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Equipe infiltrada?

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *