Percy Jackson and the Olympians 2×6

Série: Percy Jackson and the Olympians
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)

Arquivo: Percy Jackson and the Olympians 2×6 HIC PTBR
Identificador: 4f3ac41fcfdb385a4ac7ffc7e682ba8eb9ece59a
Tamanho: 18.728 bytes (18,29 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:15:50
Arquivo: Percy Jackson and the Olympians 2×6 PTBR PLAYWEB
Identificador: 2f182cb0b849d0236724ee53494a0c777483b4cf
Tamanho: 18.749 bytes (18,31 KB)
Modificado em: 09/01/2026 16:03:49
Ver trecho da legenda: Percy Jackson and the Olympians 2×6 HIC PTBR
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,999
<i>Homens, agora estamos
entrando no Mar de Monstros.</i>

2
00:00:13,292 --> 00:00:15,582
<i>Eu, Clarisse,
filha de Ares,</i>

3
00:00:15,583 --> 00:00:17,000
<i>salvará o acampamento!</i>

4
00:00:21,417 --> 00:00:23,167
Clarisse,
o que você está fazendo aqui?

5
00:00:23,542 --> 00:00:26,249
<i>Você não conhece Polifemo,
você não pode vencê-lo!</i>

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,417
<i>O Grande Despertar
já começou.</i>

7
00:00:28,542 --> 00:00:31,208
<i>Os Titãs estão retornando
porque Cronos está voltando.</i>

8
00:00:31,375 --> 00:00:32,832
É por isso que você precisa
o Velocino de Ouro.

9
00:00:32,833 --> 00:00:36,042
- Para acelerar sua cura.
- Vamos forjar um novo corpo para ele.

10
00:00:41,917 --> 00:00:43,000
Annabeth, não!

11
00:00:48,292 --> 00:00:52,542
<i>Trinta, trinta e um,
setenta e cinco, doze.</i>

12
00:00:53,333 --> 00:00:54,458
Estamos aqui.

13
00:03:43,375 --> 00:03:45,000
O que há de errado?

14
00:03:45,250 --> 00:03:46,707
Mal podemos esperar até amanhã.
Precisamos pegar Grover

15
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
- e o Velocino agora.
- Não!

16
00:03:49,750 --> 00:03:51,000
Ei, nós conversamos sobre isso.

17
00:03:51,833 --> 00:03:53,542
Sobre o que sabemos
de <i>A Odisseia.</i>

18
00:03:54,792 --> 00:03:58,000
Polifemo pode ser meio cego,
mas ele pode ouvir um alfinete cair.

19
00:03:59,417 --> 00:04:00,917
Ele pode sentir o cheiro de nossa chegada.

20
00:04:01,958 --> 00:04:04,582
Tentamos entrar em sua caverna
enquanto ele estiver lá, e estaremos mortos.

21
00:04:04,583 --> 00:04:06,042
- Sim, mas...
- Temos um plano.

22
00:04:07,833 --> 00:04:09,375
No seu sonho,

23
00:04:09,500 --> 00:04:11,332
você disse que havia um buraco
no topo da caverna,

24
00:04:11,333 --> 00:04:12,417
bem debaixo da árvore.

25
00:04:13,000 --> 00:04:14,417
Então, esperamos até de manhã,

26
00:04:14,958 --> 00:04:18,417
usar suas ovelhas para cobrir
nosso som e perfume,

27
00:04:18,958 --> 00:04:20,124
suba o morro...

28
00:04:20,125 --> 00:04:22,625
Roube o velo e jogue
a corda até Grover, eu sei.

29
00:04:24,750 --> 00:04:25,875
Então, o que há de errado?

30
00:04:27,625 --> 00:04:29,250
Você teve outro sonho com Grover?

31
00:04:29,375 --> 00:04:30,458
Não, não, foi...

32
00:04:32,833 --> 00:04:33,833
Era sobre acampamento.

33
00:04:37,792 --> 00:04:39,417
Achei que Cronos estava lá, mas...

34
00:04:41,792 --> 00:04:43,167
então vi um rosto diferente.

35
00:04:45,333 --> 00:04:46,458
Ok, como ele era?

36
00:04:47,500 --> 00:04:48,667
Ela...

37
00:05:02,042 --> 00:05:03,250
Foi Thalia, não foi?

38
00:05:08,167 --> 00:05:10,124
Bem, sonhos com semideuses são complicados, então...

39
00:05:10,125 --> 00:05:11,624
Minha mãe sempre disse isso

40
00:05:11,625 --> 00:05:14,208
a coisa que ela gostava nos sonhos
é que eles nunca mentem.

41
00:05:15,917 --> 00:05:18,083
Tipo, você pode não entender
o que eles significam, mas...

42
00:05:20,292 --> 00:05:21,500
eles sempre dizem a verdade.

43
00:05:27,958 --> 00:05:29,083
Durma um pouco.

44
00:05:31,958 --> 00:05:33,000
Mudamos de madrugada.

45
00:05:48,750 --> 00:05:50,000
<i>Sozinho.</i>

46
00:05:53,750 --> 00:05:56,332
<i>Essa é a verdadeira beleza da minha ilha.</i>

47
00:05:59,458 --> 00:06:03,042
O dom de viver sozinho.

48
00:06:04,792 --> 00:06:07,250
<i>Confiar apenas em você mesmo.</i>

49
00:06:08,708 --> 00:06:11,667
<i>Assim você pode proteger seus tesouros.</i>

50
00:06:13,583 --> 00:06:16,875
Eu fiz esta ilha
um mundo em si.

51
00:06:18,208 --> 00:06:19,417
Meu mundo.

52
00:06:20,833 --> 00:06:22,958
<i>Todos os estrangeiros são inimigos.</i>

53
00:06:23,583 --> 00:06:24,708
<i>Ou comida.</i>

54
00:06:28,833 --> 00:06:34,875
Eu aprendi, há muito tempo,
se você não confia em ninguém,

55
00:06:35,958 --> 00:06:37,000
então você vive.

56
00:06:38,667 --> 00:06:41,792
Vocês, mortais, não podem ver isso
mesmo com todos os seus olhos.

57
00:06:42,542 --> 00:06:44,250
Para quem gosta de ficar sozinho,

58
00:06:45,500 --> 00:06:47,916
você não consegue calar a boca!

59
00:06:47,917 --> 00:06:49,625
Pare.

60
00:06:52,333 --> 00:06:55,375
Estar sozinho não é a mesma coisa
como o silêncio, pequeno semideus.

61
00:06:56,125 --> 00:06:58,083
Ou solidão.

62
00:07:01,625 --> 00:07:04,125
Adicionarei suas vozes à minha coleção.

63
00:07:05,500 --> 00:07:09,124
Para manter a conversa estimulante.

64
00:07:14,125 --> 00:07:15,167
Ah.

65
00:07:20,208 --> 00:07:21,542
De Trufa...

66
00:07:22,333 --> 00:07:25,042
... eu aprendi coisas
como rock clássico e anime.

67
00:07:26,833 --> 00:07:30,750
Aí está você.
De Mérito...

68
00:07:31,583 --> 00:07:33,166
...eu aprendi sobre navios

69
00:07:33,167 --> 00:07:37,250
que viajam sob as ondas
e outros que navegam pelas estrelas.

70
00:07:38,875 --> 00:07:41,333
E onde você aprendeu a usar
o Velocino para atrair sátiros aqui?

71
00:07:43,792 --> 00:07:46,083
Como você sabia que iria dar certo
o mesmo perfume de Pan?

72
00:07:49,417 --> 00:07:52,708
Quem você acha que trouxe
o poderoso artefato em primeiro lugar?

73
00:07:55,083 --> 00:07:56,167
Pan estava aqui?

74
00:07:56,667 --> 00:07:59,083
Por quê? Por que ele faria isso?

75
00:07:59,500 --> 00:08:03,292
Não deixe as intenções do Deus Perdido
preocupa você, pequeno sátiro.

76
00:08:03,708 --> 00:08:04,875
Você sabe o que eu acho?

77
00:08:07,958 --> 00:08:09,417
Acho que ele está preocupado.

78
00:08:11,083 --> 00:08:15,042
Assustado. Que nossos reforços
estão vindo atrás dele.

79
00:08:17,375 --> 00:08:20,583
Verdade.

80
00:08:22,625 --> 00:08:23,917
Ao contrário dos sátiros...

81
00:08:24,917 --> 00:08:28,207
<i>semideuses são perigosos.</i>

82
00:08:28,208 --> 00:08:30,332
<i>Heróis cruzarão oceanos</i>

83
00:08:30,333 --> 00:08:33,791
<i>para salvar seus amigos,
estarmos juntos novamente.</i>

84
00:08:33,792 --> 00:08:35,542
<i>E quando o fizerem,</i>

85
00:08:36,042 --> 00:08:37,292
<i>Estarei pronto.</i>

86
00:08:37,708 --> 00:08:39,542
Foi por isso que mantive você vivo.

87
00:08:40,125 --> 00:08:41,583
Como isca.

88
00:08:43,042 --> 00:08:47,792
As vozes deles se juntarão às suas
na minha coleção em breve.

89
00:09:13,000 --> 00:09:15,750
Tudo bem,
Vou pegar nossos disfarces.

90
00:09:16,583 --> 00:09:18,499
Vou vigiar a entrada da caverna.
Então podemos vê-lo chegando,

91
00:09:18,500 --> 00:09:21,292
mas assim que ele sair,
temos que nos mover rápido.

92
00:09:22,208 --> 00:09:23,542
Sim.

93
00:10:06,917 --> 00:10:09,750
<i>Você está vivo. Eu sabia disso.</i>

94
00:10:11,417 --> 00:10:12,708
<i>Essa é a ilha de Polifemo?</i>

95
00:10:14,833 --> 00:10:19,333
<i>Ouça. Polifemo não é como
outros Ciclopes. Ele é astuto.</i>

96
00:10:20,125 --> 00:10:21,582
<i>E você está no território dele,
o que lhe dá</i>

97
00:10:21,583 --> 00:10:23,458
<i>- uma grande vantagem geral--</i>
- Não preciso do seu conselho.

98
00:10:24,875 --> 00:10:26,375
E eu realmente não preciso da sua ajuda.

99
00:10:27,500 --> 00:10:29,375
Você só queria saber
se já temos o Velocino.

100
00:10:29,875 --> 00:10:33,208
<i>Certo, eu... eu... eu só
errado sobre tudo. Hein?</i>

101
00:10:33,958 --> 00:10:35,042
<i>Não importa o que eu diga.</i>

102
00:10:36,292 --> 00:10:37,417
Nem tudo.

103
00:10:51,375 --> 00:10:55,458
Você estava certo sobre Thalia.
Ela odiava Zeus.

104
00:10:57,000 --> 00:10:58,167
Eu me lembro disso agora.

105
00:11:00,125 --> 00:11:03,167
Mas você estava errado em pensar
que ela algum dia ficaria com Cronos.

106
00:11:03,667 --> 00:11:06,333
<i>- Ela teria querido mudar.</i>
- Não através da guerra.

107
00:11:09,875 --> 00:11:12,708
Luke, Cronos já mudou você.

108
00:11:15,083 --> 00:11:17,417
Você nem consegue ver o quanto
de si mesmo você perdeu.

109
00:11:21,417 --> 00:11:22,957
Eu só queria--

110
00:11:26,167 --> 00:11:28,042
- O que você está fazendo?
- Ele me ligou.

111
00:11:28,542 --> 00:11:30,000
Ele queria nos avisar
sobre Polifemo.

112
00:11:30,292 --> 00:11:33,958
Polifemo e
Ver trecho da legenda: Percy Jackson and the Olympians 2×6 PTBR PLAYWEB
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,917
Homens, estamos entrando
no Mar de Monstros.

2
00:00:13,292 --> 00:00:17,000
Eu, Clarisse, filha de Ares,
salvarei o acampamento!

3
00:00:21,417 --> 00:00:23,292
Clarisse,
o que está fazendo aqui?

4
00:00:23,375 --> 00:00:26,167
Você não conhece Polifemo,
não conseguirá derrotá-lo.

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,458
O Grande Despertar já começou.

6
00:00:28,542 --> 00:00:31,208
Os Titãs estão voltando
porque Cronos está voltando.

7
00:00:31,375 --> 00:00:34,125
Por isso precisa do Velocino
de Ouro, para acelerar a cura dele.

8
00:00:34,500 --> 00:00:36,417
Vamos criar
um novo corpo para ele.

9
00:00:41,917 --> 00:00:43,000
Annabeth, não!

10
00:00:48,292 --> 00:00:52,625
Trinta, trinta e um,
setenta e cinco, doze.

11
00:00:53,250 --> 00:00:54,250
Chegamos.

12
00:00:57,542 --> 00:01:03,708
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS

13
00:03:43,833 --> 00:03:45,958
- O que houve?
- Não podemos esperar até amanhã.

14
00:03:46,042 --> 00:03:47,542
Vamos buscar Grover e o Velocino.

15
00:03:47,625 --> 00:03:48,625
Não!

16
00:03:49,750 --> 00:03:51,125
Já conversamos sobre isso.

17
00:03:51,833 --> 00:03:53,792
Sobre o que sabemos da Odisseia.

18
00:03:54,792 --> 00:03:58,167
Polifemo pode ser meio cego,
mas consegue ouvir uma agulha caindo.

19
00:03:59,458 --> 00:04:01,083
Ele sentirá nosso cheiro.

20
00:04:01,958 --> 00:04:04,500
Se entrarmos na caverna
e ele estiver lá, morreremos.

21
00:04:04,583 --> 00:04:06,417
- Sim, mas…
- Temos um plano.

22
00:04:08,458 --> 00:04:11,250
No seu sonho, tinha um buraco
na parte de cima da caverna,

23
00:04:11,333 --> 00:04:12,792
bem embaixo da árvore.

24
00:04:12,875 --> 00:04:14,417
Esperamos até de manhã,

25
00:04:14,958 --> 00:04:18,417
usamos as ovelhas para cobrir
nosso cheiro e o barulho,

26
00:04:18,958 --> 00:04:20,042
subimos a colina…

27
00:04:20,125 --> 00:04:22,708
Roubamos o Velocino e jogamos
a corda para o Grover, eu sei.

28
00:04:24,750 --> 00:04:25,958
Qual é o problema?

29
00:04:27,625 --> 00:04:29,250
Teve outro sonho com Grover?

30
00:04:29,375 --> 00:04:30,583
Não, foi…

31
00:04:32,833 --> 00:04:34,083
sobre o acampamento.

32
00:04:37,792 --> 00:04:39,708
Achei que Cronos estava lá, mas…

33
00:04:41,792 --> 00:04:43,500
vi um rosto diferente.

34
00:04:45,333 --> 00:04:46,875
Certo, como ele era?

35
00:04:47,500 --> 00:04:48,583
Ela.

36
00:05:02,042 --> 00:05:03,500
Era a Thalia, não era?

37
00:05:08,167 --> 00:05:10,042
Bom, sonhos de semideuses
são complicados…

38
00:05:10,125 --> 00:05:11,542
Minha mãe sempre dizia

39
00:05:11,625 --> 00:05:14,333
que ela gostava de sonhos
porque eles nunca mentem.

40
00:05:15,917 --> 00:05:18,458
Você pode não entender
o que significam, mas…

41
00:05:20,250 --> 00:05:21,542
sempre dizem a verdade.

42
00:05:28,083 --> 00:05:29,333
Durma um pouco.

43
00:05:31,958 --> 00:05:33,292
Vamos ao amanhecer.

44
00:05:48,708 --> 00:05:49,958
Sozinho.

45
00:05:53,750 --> 00:05:56,458
Essa é a real
beleza da minha ilha.

46
00:05:59,458 --> 00:06:03,083
A bênção de viver sozinho.

47
00:06:04,792 --> 00:06:07,333
Confiar somente em si mesmo.

48
00:06:08,708 --> 00:06:11,833
Para proteger seus tesouros.

49
00:06:13,583 --> 00:06:17,000
Transformei esta ilha
em um mundo próprio.

50
00:06:18,208 --> 00:06:19,667
Meu mundo.

51
00:06:20,833 --> 00:06:22,958
Todos os forasteiros
são inimigos.

52
00:06:23,583 --> 00:06:24,792
Ou comida.

53
00:06:28,833 --> 00:06:35,167
Aprendi há muito tempo que se você
não confiar em ninguém,

54
00:06:35,958 --> 00:06:37,208
você vive.

55
00:06:38,667 --> 00:06:41,792
Vocês, mortais, não enxergam isso
mesmo tendo dois olhos.

56
00:06:42,542 --> 00:06:44,417
Para alguém
que ama ficar sozinho,

57
00:06:45,500 --> 00:06:47,833
você não cala a boca!

58
00:06:47,917 --> 00:06:49,042
Pare.

59
00:06:52,333 --> 00:06:55,583
Estar sozinho não é sinônimo
de silêncio, pequena semideusa.

60
00:06:56,167 --> 00:06:58,250
Ou solidão.

61
00:07:01,625 --> 00:07:04,417
Adicionarei
suas vozes à minha coleção.

62
00:07:05,500 --> 00:07:09,042
Para manter
a conversa interessante.

63
00:07:20,250 --> 00:07:21,542
De Truff…

64
00:07:22,333 --> 00:07:24,958
aprendi coisas
como rock clássico e anime.

65
00:07:26,833 --> 00:07:28,042
Achei você.

66
00:07:29,208 --> 00:07:30,750
De Meritus…

67
00:07:31,583 --> 00:07:33,083
aprendi sobre navios

68
00:07:33,167 --> 00:07:37,250
que navegam embaixo das ondas
e outros que navegam nas estrelas.

69
00:07:38,875 --> 00:07:41,542
E onde aprendeu a usar o Velocino
para atrair sátiros?

70
00:07:43,792 --> 00:07:46,417
Como soube que tem
o mesmo aroma que Pã?

71
00:07:49,417 --> 00:07:52,583
Quem você acha que trouxe
esse poderoso artefato para cá?

72
00:07:55,042 --> 00:07:56,125
Pã esteve aqui?

73
00:07:56,667 --> 00:07:59,125
Por quê? Por que ele faria isso?

74
00:07:59,583 --> 00:08:03,292
Não se preocupe com as intenções
do Deus Perdido, pequeno sátiro.

75
00:08:03,708 --> 00:08:05,083
Sabe o que acho?

76
00:08:07,958 --> 00:08:09,500
Acho que ele está preocupado.

77
00:08:11,292 --> 00:08:15,042
Com medo, porque nossos reforços
estão vindo atrás dele.

78
00:08:17,375 --> 00:08:18,458
É verdade.

79
00:08:22,625 --> 00:08:24,042
Diferente de sátiros,

80
00:08:25,042 --> 00:08:27,250
semideuses são perigosos.

81
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
Heróis cruzam oceanos

82
00:08:30,333 --> 00:08:33,708
para salvar seus amigos
e estar juntos novamente.

83
00:08:33,792 --> 00:08:37,292
Quando fizerem isso,
estarei pronto.

84
00:08:37,375 --> 00:08:39,917
Por isso vocês estão vivos.

85
00:08:40,000 --> 00:08:41,667
São minhas iscas.

86
00:08:43,125 --> 00:08:47,792
As vozes deles entraram
com as suas na minha coleção em breve.

87
00:09:14,292 --> 00:09:16,042
Certo, pegarei nossos disfarces.

88
00:09:16,542 --> 00:09:18,875
Ficarei de olho na entrada
para caso ele saia.

89
00:09:19,792 --> 00:09:21,625
Mas se ele sair,
temos que ser rápidos.

90
00:09:22,500 --> 00:09:23,667
Sim.

91
00:10:06,917 --> 00:10:09,750
Você está viva. Eu sabia.

92
00:10:11,375 --> 00:10:13,167
Está na ilha de Polifemo?

93
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
Escute.

94
00:10:16,292 --> 00:10:19,417
Polifemo não é como outros
ciclopes, ele é ardiloso.

95
00:10:20,083 --> 00:10:21,500
Você está no território dele,

96
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
- é a vantagem dele…
- Não quero seu conselho.

97
00:10:24,875 --> 00:10:26,625
E não preciso da sua ajuda.

98
00:10:27,375 --> 00:10:29,458
Você só queria saber
se estávamos com o Velocino.

99
00:10:29,542 --> 00:10:33,208
Certo, estou errado sobre tudo,
não é?

100
00:10:33,958 --> 00:10:35,292
Não importa o que diga.

101
00:10:36,292 --> 00:10:37,625
Nem tudo.

102
00:10:51,375 --> 00:10:53,083
Estava certo sobre Thalia.

103
00:10:54,500 --> 00:10:55,833
Ela odiava Zeus.

104
00:10:57,000 --> 00:10:58,375
Lembro disso agora.

105
00:11:00,125 --> 00:11:03,208
Mas está errado em pensar
que ela apoiaria Cronos.

106
00:11:03,750 --> 00:11:06,542
- Ela queria mudanças.
- Não por meio de guerra.

107
00:11:10,375 --> 00:11:12,917
Luke, Cronos já mudou você.

108
00:11:14,917 --> 00:11:17,583
Não consegue nem perceber
o quanto já se perdeu.

109
00:11:21,417 --> 00:11:22,792
Só queria que…

110
00:11:26,167 --> 00:11:28,125
- O que está fazendo?
- Ele me ligou.

111
00:11:28,208 --> 00:11:30,000
Queria nos alertar
sobre Polifemo.

112
00:11:30,083 --> 00:11:32,292
Ele está saindo da caverna agora.

113
00:11:33,375 --> 00:11:34,458

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *