Marshals 1×13

Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 7a0a91528c2638325bf0b6390f09bc130c9db6b9
Tamanho: 50.135 bytes (48,96 KB)
Modificado em: 25/05/2026 14:33:08
Ver trecho da legenda: Marshals 1×13 HIC PTBR
1
00:00:04,080 --> 00:00:05,665
<i>Anteriormente em</i> Marshals...

2
00:00:05,695 --> 00:00:07,452
Estou de olho num possível atirador.

3
00:00:07,453 --> 00:00:09,831
[Kayce] <i>Quem tentou
o assassinato</i>

4
00:00:09,914 --> 00:00:11,928
varreu seus rastros.
A ameaça ainda está lá fora.

5
00:00:11,929 --> 00:00:13,738
A mina proporcionará empregos valiosos

6
00:00:13,739 --> 00:00:15,299
Broken Rock precisa desesperadamente.

7
00:00:15,324 --> 00:00:17,701
O cassino quer <i>os US$ 20.000 que você deve.</i>

8
00:00:17,702 --> 00:00:20,245
[Calvin] <i>Dor no ombro
é um sintoma de câncer.</i>

9
00:00:20,246 --> 00:00:22,247
Uma vaga foi aberta no escritório de D.C.

10
00:00:22,248 --> 00:00:24,332
Você está suspenso do dever
<i>até novo aviso.</i>

11
00:00:24,333 --> 00:00:26,751
Eu adoraria fazer o East Camp

12
00:00:26,752 --> 00:00:28,253
parte da minha operação.

13
00:00:28,254 --> 00:00:29,629
[Weaver] <i>Você nunca será livre até</i>

14
00:00:29,630 --> 00:00:31,591
<i>você derramou tudo
isso está pesando sobre você.</i>

15
00:00:31,628 --> 00:00:33,348
E como seria um acordo?

16
00:00:41,309 --> 00:00:43,311
[pássaros cantando]

17
00:00:48,316 --> 00:00:50,985
♪ música de guitarra lenta e suave ♪

18
00:01:06,459 --> 00:01:08,503
♪

19
00:01:17,804 --> 00:01:19,806
♪

20
00:01:31,943 --> 00:01:34,279
♪

21
00:01:51,004 --> 00:01:52,839
[pássaro gritando]

22
00:01:59,971 --> 00:02:02,265
♪

23
00:02:14,652 --> 00:02:15,904
[vento assobiando]

24
00:02:24,370 --> 00:02:26,372
♪

25
00:02:33,296 --> 00:02:37,300
[animal uivando]

26
00:02:47,185 --> 00:02:49,562
[animal uivando]

27
00:02:52,816 --> 00:02:54,776
♪ música alta e dinâmica ♪

28
00:03:19,551 --> 00:03:21,553
♪

29
00:03:25,181 --> 00:03:26,933
["Cão no Frio"
por Presley Haile tocando]

30
00:03:27,016 --> 00:03:28,828
- [conversa animada]
- <i>♪ Devo pegar a arma ♪</i>

31
00:03:28,852 --> 00:03:31,462
<i>♪ Ou vê-los passar? ♪</i>

32
00:03:31,697 --> 00:03:34,257
Está aqui para me suspender do meu trabalho também?

33
00:03:34,407 --> 00:03:37,786
Ei, olha, parte do meu trabalho é
protegendo Miles de si mesmo.

34
00:03:38,069 --> 00:03:40,388
E o homem não pode sair
do seu próprio jeito.

35
00:03:41,866 --> 00:03:43,808
Talvez você tenha feito a escolha certa.

36
00:03:45,893 --> 00:03:47,535
Como... como ele está?

37
00:03:47,536 --> 00:03:49,272
Entre Sabrina

38
00:03:49,307 --> 00:03:50,766
e a luta contra as minas,

39
00:03:50,908 --> 00:03:53,100
ele está canalizando sua raiva
em Pedra Quebrada.

40
00:03:53,125 --> 00:03:54,269
<i>♪ Como sempre ♪</i>

41
00:03:54,294 --> 00:03:56,237
<i>♪ Subimos para respirar... ♪</i>

42
00:03:56,462 --> 00:03:58,381
[Bela] Uh, uh. Eu te disse,

43
00:03:58,464 --> 00:04:00,816
estamos trocando cervejas e hambúrgueres
para frutas e vegetais.

44
00:04:00,841 --> 00:04:03,611
A única coisa mais cruel
do que o câncer é uma dieta contra o câncer.

45
00:04:03,636 --> 00:04:05,512
Eu consegui um compromisso para você
em Salt Lake City

46
00:04:05,513 --> 00:04:07,957
com o melhor oncologista da região.

47
00:04:08,499 --> 00:04:11,644
Agora, fiz uma lista de perguntas
você vai precisar perguntar.

48
00:04:14,379 --> 00:04:15,696
O que há de errado?

49
00:04:15,977 --> 00:04:19,252
As cutucadas e cutucadas
e deitado em máquinas, você sabe,

50
00:04:19,277 --> 00:04:21,813
é só... fica um pouco solitário.

51
00:04:22,357 --> 00:04:23,859
Um é nenhum.

52
00:04:25,038 --> 00:04:26,456
Diga a Maddie.

53
00:04:28,119 --> 00:04:29,787
Ter alguém com você pode

54
00:04:29,788 --> 00:04:31,831
fazer o tempo passar um pouco mais rápido.

55
00:04:31,915 --> 00:04:33,833
Não vou culpá-la
em um relacionamento.

56
00:04:33,917 --> 00:04:36,294
Bem, inferno, eu iria com você,
mas nós dois em uma viagem

57
00:04:36,419 --> 00:04:40,173
não exatamente
respeitar os limites do trabalho.

58
00:04:40,256 --> 00:04:42,241
[zomba] Sim, certo.

59
00:04:42,592 --> 00:04:44,652
Agradeço por você ter sido meu companheiro de natação.

60
00:04:44,677 --> 00:04:47,263
Eu simplesmente não consigo carregar isso sozinho.

61
00:04:49,379 --> 00:04:51,993
Eu sinto que preciso do equipamento anti-motim
sempre que você estiver perto daquela jukebox.

62
00:04:52,017 --> 00:04:53,309
[risos]

63
00:04:53,310 --> 00:04:56,330
Sim, só Andrea poderia começar
uma briga de bar ao meio-dia.

64
00:04:56,355 --> 00:04:57,822
["Executando uma música"
por Channing Wilson tocando]

65
00:04:57,846 --> 00:04:59,940
- Isso funciona para você?
- OK.

66
00:05:00,259 --> 00:05:02,461
Acho que a nossa menina se tornou nativa.

67
00:05:02,486 --> 00:05:04,213
Estou feliz que você esteja abraçando Montana

68
00:05:04,238 --> 00:05:05,923
porque preciso de todos vocês no trabalho.

69
00:05:05,948 --> 00:05:08,217
Agora com Miles caído,
todo mundo tem que intensificar.

70
00:05:08,242 --> 00:05:09,727
[funga]

71
00:05:10,266 --> 00:05:11,854
Você pode contar comigo.

72
00:05:15,680 --> 00:05:16,893
[porta se abre]

73
00:05:16,924 --> 00:05:19,399
[Mo] Como está o discurso para
os senadores estão vindo junto?

74
00:05:19,424 --> 00:05:21,796
Alcançando o equilíbrio perfeito

75
00:05:21,797 --> 00:05:25,176
entre rastejar e ajoelhar-se.

76
00:05:25,785 --> 00:05:28,972
Talvez o membro do Conselho Irons
estava certo sobre mim.

77
00:05:29,055 --> 00:05:31,427
Kowtowing aos nossos senhores.

78
00:05:32,083 --> 00:05:34,452
Sua caneta será igualmente poderosa

79
00:05:34,477 --> 00:05:36,521
como as lanças e flechas dos nossos antepassados

80
00:05:36,604 --> 00:05:39,147
ao dirigir a mina de terras raras
do nosso rio.

81
00:05:39,148 --> 00:05:40,774
Bem, eu posso vencê-los
com suas próprias regras,

82
00:05:40,775 --> 00:05:43,210
mas ninguém vai me confundir
para arrastar canoa.

83
00:05:43,235 --> 00:05:44,845
[batendo]

84
00:05:49,168 --> 00:05:50,920
O que o traz aqui, Miles?

85
00:05:51,124 --> 00:05:54,419
Pensei em repassar o que você quer
me dizer à Comissão do Senado.

86
00:05:56,479 --> 00:05:59,544
Eu vejo. Não é mais um trunfo para a causa.

87
00:05:59,627 --> 00:06:01,479
[Thomas] Um heróico marechal dos EUA

88
00:06:01,504 --> 00:06:03,856
da reserva exige respeito.

89
00:06:03,881 --> 00:06:07,552
Um marechal suspenso exige escrutínio.

90
00:06:08,869 --> 00:06:10,847
Eu sei que você nos deixará orgulhosos, senhor.

91
00:06:10,930 --> 00:06:12,682
♪ Música lenta e cheia de suspense ♪

92
00:06:12,915 --> 00:06:15,710
Ei. Partimos amanhã.

93
00:06:16,419 --> 00:06:18,421
Por que você não viaja conosco
para o aeroporto?

94
00:06:18,629 --> 00:06:21,048
Talvez o presidente tenha
uma mudança de coração.

95
00:06:30,033 --> 00:06:31,934
[Tate] Não consigo sentir meus dedos.

96
00:06:32,368 --> 00:06:34,937
[Kayce] É o caminho de Deus
de dizer para você trabalhar mais.

97
00:06:35,288 --> 00:06:38,166
Ou a maneira de Deus me dizer isso
é para isso que servem os trabalhadores do rancho.

98
00:06:38,291 --> 00:06:40,168
[Kayce ri]

99
00:06:40,251 --> 00:06:42,336
[grunhe baixinho, funga]

100
00:06:43,152 --> 00:06:45,030
- Ei.
- Ei.

101
00:06:47,408 --> 00:06:49,660
[Weaver] Trouxe um presente para você, Tate.

102
00:06:49,869 --> 00:06:53,226
Conseguiu muitos troféus com ele.

103
00:06:53,998 --> 00:06:55,433
Uma vara de bambu?

104
00:06:55,940 --> 00:06:57,088
Obrigado.

105
00:06:57,193 --> 00:06:58,841
O que chamamos de adoçante de negócios.

106
00:06:59,092 --> 00:07:00,546
Eu vou consertar isso.

107
00:07:01,547 --> 00:07:03,374
Ah, este é Jeb, nosso capataz.

108
00:07:03,399 --> 00:07:04,625
Linda terra.

109
00:07:04,650 --> 00:07:05,968
Obrigado.

110
00:07:06,469 --> 00:07:09,739
Sr. Weaver acha que pode fugir
mil pares por aqui.

111
00:07:09,822 --> 00:07:12,293
Esse tamanho de rebanho vai colocar muito
de pressão sobre o solo.

112
00:07:12,433 --> 00:07:15,787
Mais terra, mais vacas, mais lucro.

113
00:07:16,187 --> 00:07:18,189
[Jeb] Importa-se se eu olhar em volta?

114
00:07:18,581 --> 00:07:20,024

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *