Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 55.304 bytes (54,01 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:19:55
910d394684bae9d2ed69e4ab042f43d2082fdb3eTamanho: 55.304 bytes (54,01 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:19:55
Ver trecho da legenda: Marshals 1×10 HIC PTBR
1 00:00:03,871 --> 00:00:05,463 Anteriormente em <i>Marechais...</i> 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,006 [Garrett] <i>Essa última operação mudou tudo.</i> 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,258 <i>Ainda tenho muito para acordar gritando à noite.</i> 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,045 O que sinto falta é o que você tem aqui. 5 00:00:11,145 --> 00:00:12,678 Puxe uma cadeira, Cal. Estou comprando. 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,971 Acho que vou verificar isso. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,517 Depois de tudo que passamos, você não pode sentar, 8 00:00:15,541 --> 00:00:16,723 tomar uma bebida comigo? 9 00:00:16,748 --> 00:00:19,412 [Miles] <i>Eu não sabia que ela estava sua filha quando a convidei para sair.</i> 10 00:00:19,436 --> 00:00:20,576 Isabel Turek, certo? 11 00:00:20,577 --> 00:00:23,064 [Belle] Team me conhece como Skinner. Eu gostaria de continuar assim. 12 00:00:23,065 --> 00:00:24,617 Você vai voltar para aquele cavalo? 13 00:00:24,642 --> 00:00:25,792 [Kayce] <i>Não tenho certeza se estou pronto.</i> 14 00:00:25,817 --> 00:00:27,485 Você diz que Clegg está fazendo isso tudo por sua causa, 15 00:00:27,486 --> 00:00:29,070 <i>então concentre-se em salvar Dre.</i> 16 00:00:29,071 --> 00:00:30,905 [Andrea] <i>O júri ainda não decidiu neste lugar, mas</i> 17 00:00:30,906 --> 00:00:33,867 enquanto eu estiver aqui, estou feliz está em uma equipe com você. 18 00:00:40,374 --> 00:00:42,576 [borbulhando] 19 00:00:53,707 --> 00:00:55,209 Bom dia, vaqueiro. 20 00:00:55,427 --> 00:00:57,125 Não sabia que você ainda estava aqui. 21 00:00:57,225 --> 00:01:01,003 [zomba] Eu não tenho duas bochechas esgueirar-se. Você quer um pouco de Joe? 22 00:01:04,505 --> 00:01:06,508 Sinta-se em casa. 23 00:01:10,510 --> 00:01:12,639 Bem, vou te dizer uma coisa, Coyo. 24 00:01:13,098 --> 00:01:15,658 Se tivéssemos companheiros de equipe como Andrea na Marinha, 25 00:01:15,659 --> 00:01:17,445 Eu ainda seria um SEAL. 26 00:01:18,719 --> 00:01:21,581 Sendo mantido em cativeiro pelos Cleggs a tortura não foi suficiente? 27 00:01:21,582 --> 00:01:24,542 Quem diria que eu não resisto o poder de uma balada country? 28 00:01:24,543 --> 00:01:26,196 Bem, se você quiser ganhar quarto e alimentação 29 00:01:26,220 --> 00:01:27,837 para o seu convidado durante a noite, você terá que se preparar 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,489 as pastagens mais baixas hoje. 31 00:01:30,115 --> 00:01:32,341 Bem, quero obter suas mãos sujas comigo? 32 00:01:32,342 --> 00:01:35,762 Ah, não posso. Encolher me limpou quente para voltar ao trabalho. 33 00:01:35,854 --> 00:01:37,263 [Garrett] Depois de duas semanas? 34 00:01:37,264 --> 00:01:39,167 [Andrea] O que posso dizer? Sou resiliente. 35 00:01:41,250 --> 00:01:45,306 Se eu não disse isso ultimamente, obrigado novamente por salvar minha bunda. 36 00:01:46,140 --> 00:01:48,409 ♪ Música lenta e dramática ♪ 37 00:01:49,943 --> 00:01:52,313 ♪ 38 00:01:52,792 --> 00:01:54,948 - Você está bem, aí? - [Calvino] Sim. 39 00:01:55,407 --> 00:01:57,825 [Belle] Imaginando o rosto de Miles naquela bolsa? 40 00:01:57,826 --> 00:01:58,994 Não. 41 00:01:59,428 --> 00:02:01,413 O que está errado é o que Maddie está fazendo. 42 00:02:01,414 --> 00:02:04,248 Namorar um cara legal é uma bagunça? 43 00:02:04,249 --> 00:02:06,709 Me mantendo fora da vida dela porque ela se recusa 44 00:02:06,710 --> 00:02:08,253 perdoar o passado, 45 00:02:08,278 --> 00:02:10,530 e agora ela está namorando alguém quem trabalha para mim? 46 00:02:10,725 --> 00:02:12,423 Sim, claro que é. 47 00:02:12,424 --> 00:02:15,176 Tudo bem, resista ao impulso fazer isso sobre você, ok? 48 00:02:15,177 --> 00:02:17,204 O tempo está do seu lado. 49 00:02:18,664 --> 00:02:22,933 Cal, você quer que ela lhe dê um segunda chance, dê o exemplo. 50 00:02:22,934 --> 00:02:25,671 Mostre alguma graça a Miles. 51 00:02:26,213 --> 00:02:28,449 Talvez ela faça o mesmo por você. 52 00:02:32,678 --> 00:02:34,570 Ei, espere, espere, espere. 53 00:02:34,571 --> 00:02:37,073 BOP precisa que transfiramos alguns presos 54 00:02:37,074 --> 00:02:39,867 de uma instalação estatal para uma federal esta tarde, e 55 00:02:39,868 --> 00:02:41,744 eles precisam de suas camas de volta, eu acho, e 56 00:02:41,745 --> 00:02:44,288 Estou inclinado para mandando você e Dre, mas... 57 00:02:44,289 --> 00:02:45,456 O que você acha? 58 00:02:45,457 --> 00:02:47,262 Você acha que ela está pronta para voltar ao campo 59 00:02:47,287 --> 00:02:48,727 depois de toda a provação de Clegg? 60 00:02:48,752 --> 00:02:51,205 Acho que se ela não estiver, precisamos saber. 61 00:02:52,540 --> 00:02:55,784 Melhor testá-la quando o os bandidos já estão acorrentados. 62 00:02:56,009 --> 00:02:58,212 ♪ Música dramática ♪ 63 00:03:00,981 --> 00:03:03,183 ♪ Música alta e dinâmica ♪ 64 00:03:27,708 --> 00:03:29,910 ♪ 65 00:03:30,944 --> 00:03:33,714 ♪ "My Cross" de Jelly Roll tocando ♪ 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,721 <i>♪ Seu sangue é meu sangue ♪</i> 67 00:03:40,854 --> 00:03:42,889 <i>♪ E o veneno é profundo ♪</i> 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,560 <i>♪ Saber que você é meu me assusta muito ♪</i> 69 00:03:46,660 --> 00:03:48,395 <i>♪ Porque a dor é uma doença... ♪</i> 70 00:03:48,396 --> 00:03:51,898 Ei, ei, ei. Fácil, fácil. 71 00:03:51,899 --> 00:03:54,702 Uau, fácil, fácil. 72 00:03:54,802 --> 00:03:57,571 <i>♪ Porque essa é a minha cruz para carregar ♪</i> 73 00:03:57,671 --> 00:03:59,440 <i>♪ Minhas cicatrizes para curar... ♪</i> 74 00:03:59,573 --> 00:04:02,276 Ei, ei, ei. Fácil. Fácil. 75 00:04:02,410 --> 00:04:06,914 <i>♪ Eu rezo todos os dias Eu posso te amar o suficiente ♪</i> 76 00:04:07,014 --> 00:04:09,717 <i>♪ Então minha cruz para carregar ♪</i> 77 00:04:09,817 --> 00:04:13,287 <i>♪ Não será seu para pegar ♪</i> 78 00:04:14,254 --> 00:04:17,190 <i>♪ Não será seu para pegar ♪</i> 79 00:04:17,991 --> 00:04:20,427 <i>♪ Não será seu para pegar ♪</i> 80 00:04:20,428 --> 00:04:22,596 Veja meus projetos de recuperação. 81 00:04:23,038 --> 00:04:24,565 Este cavalo me pega. 82 00:04:25,366 --> 00:04:27,766 É difícil viver no passado quando você ganhou mil libras 83 00:04:27,767 --> 00:04:29,393 de fúria contando com você, hein? 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 Garanhão é a melhor defesa que encontrei 85 00:04:31,313 --> 00:04:33,140 pelos tornados na minha cabeça. 86 00:04:33,774 --> 00:04:37,886 Transforme você em um cowboy ainda. Stetson é um bom começo. 87 00:04:38,678 --> 00:04:40,389 Depois de tudo que você fez por mim, 88 00:04:40,414 --> 00:04:42,649 Não tenho certeza se mereço um presente tão legal. 89 00:04:42,674 --> 00:04:44,617 É um presente, na verdade. 90 00:04:44,618 --> 00:04:47,578 Alguém me deu, disse que o meu estava muito sujo. 91 00:04:47,579 --> 00:04:50,081 Eles claramente não sabem para que serve. 92 00:04:52,092 --> 00:04:53,572 Você sabe, eu estava no fim da minha corda 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,711 quando cheguei à sua porta. 94 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 Agora, parece Encontrei um novo começo. 95 00:04:58,766 --> 00:05:00,134 Obrigado. 96 00:05:00,481 --> 00:05:02,616 [veículo se aproximando] 97 00:05:15,783 --> 00:05:17,851 - [risos] - Sem cavalo hoje? 98 00:05:17,876 --> 00:05:20,077 [Dolly] Montar não está na agenda. 99 00:05:20,187 --> 00:05:21,690 Kayce solicitou minha ajuda. 100 00:05:21,715 --> 00:05:24,049 [Garrett] Coyo prefere lutar contra um jacaré do que pedir ajuda. 101 00:05:24,074 --> 00:05:26,003 - [Dolly ri] - [Garrett] Deve ser importante. 102 00:05:26,028 --> 00:05:27,786 Sim, e ultrassecreto. 103 00:05:28,462 --> 00:05:30,788 Ah, não sabia que você tinha companhia. 104 00:05:30,789 --> 00:05:32,241 Olá, meu nome é Dolly. Nos conhecemos no bar. 105 00:05:32,265 --> 00:05:33,344 Ah, eu sei quem você é. 106 00:05:33,369 --> 00:05:34,551 [Andrea e Dolly riem] 107 00:05:34,576 --> 00:05:36,320 [Dolly] Você quer ajudar com o projeto de Kayce? 108 00:05:36,344 --> 00:05:37,532 [Andrea] Oh, realmente gostaria de
Deixe um comentário