Marshals 1×7

Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 5f3a91141038d65caca88bd3911c378aae24b25a
Tamanho: 58.604 bytes (57,23 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:27:47
Ver trecho da legenda: Marshals 1×7 PLAYWEB PTBR
1
00:00:05,130 --> 00:00:06,999
<i>Anteriormente em</i> Marshals...

2
00:00:07,099 --> 00:00:08,242
- [relinchando]
- [Kayce] Ei! Ei!

3
00:00:08,266 --> 00:00:09,165
Ei! Ei!

4
00:00:09,190 --> 00:00:10,724
- O garanhão está seguindo em frente.
- Ele é da mamãe.

5
00:00:10,963 --> 00:00:12,932
<i>Você não pode simplesmente apagar
cada lembrança dela.</i>

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,846
Eu não chorei no funeral do meu pai.

7
00:00:14,973 --> 00:00:17,675
Eu estava muito sobrecarregado
pela perda para realmente sofrer.

8
00:00:17,676 --> 00:00:20,186
[Calvin] <i>Foi legal
seu marido e filho apareçam.</i>

9
00:00:20,187 --> 00:00:23,115
Você sabe, construir muros
exclui as pessoas

10
00:00:23,215 --> 00:00:24,550
<i>que você se importa.</i>

11
00:00:24,683 --> 00:00:25,918
- [rugindo]
- [grita]

12
00:00:26,018 --> 00:00:27,420
[Tecelão]
<i>Você salvou minha vida.</i>

13
00:00:27,520 --> 00:00:28,887
Deixe-me lhe dar algumas mãos.

14
00:00:28,987 --> 00:00:30,264
Bem, bom dia para você.
Você manteve seu distintivo

15
00:00:30,288 --> 00:00:31,424
e você fez um novo amigo.

16
00:00:31,524 --> 00:00:32,925
Prepare-se, vaqueiro.

17
00:00:41,033 --> 00:00:43,368
♪ "Revelação"
por Ari Kaplan tocando ♪

18
00:01:00,385 --> 00:01:02,087
[relinchando]

19
00:01:06,725 --> 00:01:09,562
Que parte de evoluir ou morrer
você não entende?

20
00:01:09,662 --> 00:01:13,799
<i>♪ Ajude-me a encontrar ♪</i>

21
00:01:13,899 --> 00:01:16,602
<i>♪ A sabedoria ♪</i>

22
00:01:20,238 --> 00:01:24,209
<i>♪ Dê-me a luz ♪</i>

23
00:01:24,309 --> 00:01:29,147
<i>♪ Na minha noite mais escura... ♪</i>

24
00:01:29,247 --> 00:01:30,749
[suspira]

25
00:01:30,883 --> 00:01:35,053
<i>♪ Preciso de uma revelação ♪</i>

26
00:01:35,153 --> 00:01:38,591
<i>♪ Hum... ♪</i>

27
00:01:38,691 --> 00:01:41,001
Estou aqui para verificar as mãos do seu pai,

28
00:01:41,376 --> 00:01:43,170
eles estão movendo o rebanho.

29
00:01:43,496 --> 00:01:44,830
Eu estava explorando.

30
00:01:45,380 --> 00:01:47,032
Tinha uma vaga lembrança de você prometendo

31
00:01:47,132 --> 00:01:49,668
para dar a este novato um tour por dentro.

32
00:01:50,295 --> 00:01:52,164
Tenho certeza que disse "talvez".

33
00:01:52,254 --> 00:01:53,938
Então você prefere lutar
aquele cavalo do que me mostrar

34
00:01:53,939 --> 00:01:55,373
o que há de tão bom em Montana?

35
00:01:57,342 --> 00:01:59,311
Tente e acompanhe. [clica na língua]

36
00:01:59,411 --> 00:02:01,614
♪ música majestosa ♪

37
00:02:12,357 --> 00:02:14,593
[Boneca]
Lembra-me os Pirenéus.

38
00:02:14,693 --> 00:02:16,562
[risos] Alpes também.

39
00:02:18,330 --> 00:02:20,297
[Kayce] Sim?
Você viajou muito?

40
00:02:20,298 --> 00:02:22,134
[Boneca]
Sim. Crescendo,

41
00:02:22,234 --> 00:02:24,703
faríamos viagens em família
todo verão e Natal.

42
00:02:25,671 --> 00:02:26,805
Você?

43
00:02:26,905 --> 00:02:29,307
Eu tive que entrar para a Marinha
para ver o mundo.

44
00:02:32,778 --> 00:02:34,046
[Boneca]
E apenas pense,

45
00:02:34,146 --> 00:02:36,014
isso foi deixado por uma geleira
10.000 anos atrás.

46
00:02:36,148 --> 00:02:38,450
É também o local onde eu tirei
as roupas do meu irmão Jamie

47
00:02:38,551 --> 00:02:41,019
enquanto ele estava nadando nu.
Ele teve que voltar para casa com a bunda descoberta.

48
00:02:41,119 --> 00:02:43,321
[ambos riem]

49
00:02:43,421 --> 00:02:45,322
[suspira] Deve ter sido um sonho

50
00:02:45,323 --> 00:02:47,893
crescendo com
o maior quintal do mundo.

51
00:02:49,461 --> 00:02:51,363
Lide muito bem com esse cavalo.

52
00:02:52,197 --> 00:02:54,075
Acredite ou não,
há estábulos na cidade.

53
00:02:54,099 --> 00:02:56,434
♪ Música suave ♪

54
00:03:02,875 --> 00:03:04,341
[Dr. Ginsburg] Você disse
você estava experimentando

55
00:03:04,342 --> 00:03:05,778
alguma dor no pescoço e nos ombros?

56
00:03:05,878 --> 00:03:07,112
Algum formigamento na mão?

57
00:03:07,212 --> 00:03:09,514
Há quanto tempo você apresenta esses sintomas?

58
00:03:09,648 --> 00:03:13,051
Desde a primeira porta
Eu violei. Eu só...

59
00:03:13,185 --> 00:03:14,920
Aprendi a conviver com eles.

60
00:03:16,154 --> 00:03:18,223
Quantas implantações você teve?

61
00:03:19,291 --> 00:03:22,027
Mais do que consigo lembrar, literalmente.

62
00:03:23,528 --> 00:03:27,566
Bem, vamos fazer alguns testes,
tente encontrar algumas respostas.

63
00:03:29,835 --> 00:03:31,403
Ok.

64
00:03:31,503 --> 00:03:33,972
♪ Música dramática ♪

65
00:03:40,512 --> 00:03:42,380
[mulher]
Até logo.

66
00:03:43,315 --> 00:03:45,383
[Jaredo]
Cal?

67
00:03:45,483 --> 00:03:47,085
O que você está fazendo aqui?

68
00:03:47,185 --> 00:03:48,687
Belle não mencionou que sua equipe é

69
00:03:48,787 --> 00:03:49,964
atropelando médicos fugitivos.

70
00:03:49,988 --> 00:03:51,189
- [risos]
- Olá, Jared.

71
00:03:51,289 --> 00:03:53,926
Uh, não, eu estava apenas, hum,
fazendo um check-up.

72
00:03:55,327 --> 00:03:58,897
Sim, eu estava em um almoço de trabalho.
Deveria voltar para o escritório.

73
00:03:58,997 --> 00:04:01,398
Certo. É bom ver você.

74
00:04:01,399 --> 00:04:02,400
Sim.

75
00:04:02,534 --> 00:04:04,803
♪ Música baixa e dramática ♪

76
00:04:18,183 --> 00:04:19,527
Seu pai fez você desenraizar sua vida

77
00:04:19,551 --> 00:04:20,785
mudar até aqui?

78
00:04:20,786 --> 00:04:23,921
[risos]
Sou uma mulher adulta.

79
00:04:23,922 --> 00:04:26,291
Não posso me obrigar a fazer nada.

80
00:04:27,025 --> 00:04:28,794
Estou aqui porque o amo,

81
00:04:28,894 --> 00:04:31,496
e porque ele me tornou sócio
em seu novo empreendimento pecuário.

82
00:04:31,596 --> 00:04:32,798
[Weaver gemendo]

83
00:04:32,898 --> 00:04:33,931
[Boneca]
Pai, o que você está fazendo aqui?

84
00:04:33,932 --> 00:04:35,968
[expira]

85
00:04:36,068 --> 00:04:38,804
[Tecelão]
Kayce quebrou minha perna.

86
00:04:38,937 --> 00:04:40,939
Tinha que ter certeza
você estava segura, abóbora.

87
00:04:41,039 --> 00:04:43,441
- [risos]
- eu acredito

88
00:04:43,541 --> 00:04:45,711
você me trouxe um chapéu,
última vez que te vi.

89
00:04:46,979 --> 00:04:50,415
Permita-me retribuir o favor.
[risos]

90
00:04:50,515 --> 00:04:53,919
É bom ver você acordado
de pé tão cedo, senhor.

91
00:04:54,019 --> 00:04:56,454
Não há dias de folga no rancho, certo?

92
00:04:56,554 --> 00:04:59,825
E eu me curei o suficiente
Consegui pegar um alce.

93
00:04:59,958 --> 00:05:03,862
Pensei em fazer o jantar,
pagar minha dívida com você.

94
00:05:05,297 --> 00:05:07,800
Bem, eu sei que não é melhor
recusar uma oferta de um Weaver.

95
00:05:07,900 --> 00:05:09,301
[Dolly e Weaver riem]

96
00:05:09,401 --> 00:05:11,503
[Tecelão]
Ótimo.

97
00:05:11,603 --> 00:05:15,040
[música rock acelerada tocando]

98
00:05:15,140 --> 00:05:17,776
[Madie ri]
Aqui... Aqui está, Miles.

99
00:05:17,876 --> 00:05:19,477
Uh, o chá estava um pouco azedo,

100
00:05:19,577 --> 00:05:22,513
então eu acrescentei um cubo de açúcar.

101
00:05:22,514 --> 00:05:24,683
- Agradeço.
- [risos]

102
00:05:25,550 --> 00:05:27,986
<i>♪ Eu mantenho a fé, cara ♪</i>

103
00:05:28,120 --> 00:05:30,021
<i>♪ Milhões de dólares
dúvida sobre isso... ♪</i>

104
00:05:30,022 --> 00:05:31,824
Me sinto mal rolando você
na noite da mamãe.

105
00:05:31,957 --> 00:05:33,992
[Bela]
Ei...

106
00:05:34,092 --> 00:05:37,529
Jared e Braxton saíram
para um acampamento de pai e filho,

107
00:05:37,662 --> 00:05:40,598
então tive a noite toda para pegar seu dinheiro.

108
00:05:40,699 --> 00:05:42,534
Hum. Em quem você está apostando?

109
00:05:42,634 --> 00:05:44,903
Depois de ver Belle como uma garota motociclista

110
00:05:45,003 --> 00:05:47,339
não tenho dúvidas
ela tem algum traficante nela.

111
00:05:47,439 --> 00:05:49,006
- Hum.
- [Andrea ri]

112
00:05:49,007 --> 00:05:50,708
Meu dinheiro está em Miles.

113
00:05:50,709 --> 00:05:54,212
A sorte de Broken Rock está mudando,
graças ao seu anjo da guarda.

114
00:05:54,346 --> 00:05:58,015
Sabrina, estes são meus companheiros de equipe,
Bela e

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *