Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 58.604 bytes (57,23 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:27:47
5f3a91141038d65caca88bd3911c378aae24b25aTamanho: 58.604 bytes (57,23 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:27:47
Ver trecho da legenda: Marshals 1×7 PLAYWEB PTBR
1 00:00:05,130 --> 00:00:06,999 <i>Anteriormente em</i> Marshals... 2 00:00:07,099 --> 00:00:08,242 - [relinchando] - [Kayce] Ei! Ei! 3 00:00:08,266 --> 00:00:09,165 Ei! Ei! 4 00:00:09,190 --> 00:00:10,724 - O garanhão está seguindo em frente. - Ele é da mamãe. 5 00:00:10,963 --> 00:00:12,932 <i>Você não pode simplesmente apagar cada lembrança dela.</i> 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,846 Eu não chorei no funeral do meu pai. 7 00:00:14,973 --> 00:00:17,675 Eu estava muito sobrecarregado pela perda para realmente sofrer. 8 00:00:17,676 --> 00:00:20,186 [Calvin] <i>Foi legal seu marido e filho apareçam.</i> 9 00:00:20,187 --> 00:00:23,115 Você sabe, construir muros exclui as pessoas 10 00:00:23,215 --> 00:00:24,550 <i>que você se importa.</i> 11 00:00:24,683 --> 00:00:25,918 - [rugindo] - [grita] 12 00:00:26,018 --> 00:00:27,420 [Tecelão] <i>Você salvou minha vida.</i> 13 00:00:27,520 --> 00:00:28,887 Deixe-me lhe dar algumas mãos. 14 00:00:28,987 --> 00:00:30,264 Bem, bom dia para você. Você manteve seu distintivo 15 00:00:30,288 --> 00:00:31,424 e você fez um novo amigo. 16 00:00:31,524 --> 00:00:32,925 Prepare-se, vaqueiro. 17 00:00:41,033 --> 00:00:43,368 ♪ "Revelação" por Ari Kaplan tocando ♪ 18 00:01:00,385 --> 00:01:02,087 [relinchando] 19 00:01:06,725 --> 00:01:09,562 Que parte de evoluir ou morrer você não entende? 20 00:01:09,662 --> 00:01:13,799 <i>♪ Ajude-me a encontrar ♪</i> 21 00:01:13,899 --> 00:01:16,602 <i>♪ A sabedoria ♪</i> 22 00:01:20,238 --> 00:01:24,209 <i>♪ Dê-me a luz ♪</i> 23 00:01:24,309 --> 00:01:29,147 <i>♪ Na minha noite mais escura... ♪</i> 24 00:01:29,247 --> 00:01:30,749 [suspira] 25 00:01:30,883 --> 00:01:35,053 <i>♪ Preciso de uma revelação ♪</i> 26 00:01:35,153 --> 00:01:38,591 <i>♪ Hum... ♪</i> 27 00:01:38,691 --> 00:01:41,001 Estou aqui para verificar as mãos do seu pai, 28 00:01:41,376 --> 00:01:43,170 eles estão movendo o rebanho. 29 00:01:43,496 --> 00:01:44,830 Eu estava explorando. 30 00:01:45,380 --> 00:01:47,032 Tinha uma vaga lembrança de você prometendo 31 00:01:47,132 --> 00:01:49,668 para dar a este novato um tour por dentro. 32 00:01:50,295 --> 00:01:52,164 Tenho certeza que disse "talvez". 33 00:01:52,254 --> 00:01:53,938 Então você prefere lutar aquele cavalo do que me mostrar 34 00:01:53,939 --> 00:01:55,373 o que há de tão bom em Montana? 35 00:01:57,342 --> 00:01:59,311 Tente e acompanhe. [clica na língua] 36 00:01:59,411 --> 00:02:01,614 ♪ música majestosa ♪ 37 00:02:12,357 --> 00:02:14,593 [Boneca] Lembra-me os Pirenéus. 38 00:02:14,693 --> 00:02:16,562 [risos] Alpes também. 39 00:02:18,330 --> 00:02:20,297 [Kayce] Sim? Você viajou muito? 40 00:02:20,298 --> 00:02:22,134 [Boneca] Sim. Crescendo, 41 00:02:22,234 --> 00:02:24,703 faríamos viagens em família todo verão e Natal. 42 00:02:25,671 --> 00:02:26,805 Você? 43 00:02:26,905 --> 00:02:29,307 Eu tive que entrar para a Marinha para ver o mundo. 44 00:02:32,778 --> 00:02:34,046 [Boneca] E apenas pense, 45 00:02:34,146 --> 00:02:36,014 isso foi deixado por uma geleira 10.000 anos atrás. 46 00:02:36,148 --> 00:02:38,450 É também o local onde eu tirei as roupas do meu irmão Jamie 47 00:02:38,551 --> 00:02:41,019 enquanto ele estava nadando nu. Ele teve que voltar para casa com a bunda descoberta. 48 00:02:41,119 --> 00:02:43,321 [ambos riem] 49 00:02:43,421 --> 00:02:45,322 [suspira] Deve ter sido um sonho 50 00:02:45,323 --> 00:02:47,893 crescendo com o maior quintal do mundo. 51 00:02:49,461 --> 00:02:51,363 Lide muito bem com esse cavalo. 52 00:02:52,197 --> 00:02:54,075 Acredite ou não, há estábulos na cidade. 53 00:02:54,099 --> 00:02:56,434 ♪ Música suave ♪ 54 00:03:02,875 --> 00:03:04,341 [Dr. Ginsburg] Você disse você estava experimentando 55 00:03:04,342 --> 00:03:05,778 alguma dor no pescoço e nos ombros? 56 00:03:05,878 --> 00:03:07,112 Algum formigamento na mão? 57 00:03:07,212 --> 00:03:09,514 Há quanto tempo você apresenta esses sintomas? 58 00:03:09,648 --> 00:03:13,051 Desde a primeira porta Eu violei. Eu só... 59 00:03:13,185 --> 00:03:14,920 Aprendi a conviver com eles. 60 00:03:16,154 --> 00:03:18,223 Quantas implantações você teve? 61 00:03:19,291 --> 00:03:22,027 Mais do que consigo lembrar, literalmente. 62 00:03:23,528 --> 00:03:27,566 Bem, vamos fazer alguns testes, tente encontrar algumas respostas. 63 00:03:29,835 --> 00:03:31,403 Ok. 64 00:03:31,503 --> 00:03:33,972 ♪ Música dramática ♪ 65 00:03:40,512 --> 00:03:42,380 [mulher] Até logo. 66 00:03:43,315 --> 00:03:45,383 [Jaredo] Cal? 67 00:03:45,483 --> 00:03:47,085 O que você está fazendo aqui? 68 00:03:47,185 --> 00:03:48,687 Belle não mencionou que sua equipe é 69 00:03:48,787 --> 00:03:49,964 atropelando médicos fugitivos. 70 00:03:49,988 --> 00:03:51,189 - [risos] - Olá, Jared. 71 00:03:51,289 --> 00:03:53,926 Uh, não, eu estava apenas, hum, fazendo um check-up. 72 00:03:55,327 --> 00:03:58,897 Sim, eu estava em um almoço de trabalho. Deveria voltar para o escritório. 73 00:03:58,997 --> 00:04:01,398 Certo. É bom ver você. 74 00:04:01,399 --> 00:04:02,400 Sim. 75 00:04:02,534 --> 00:04:04,803 ♪ Música baixa e dramática ♪ 76 00:04:18,183 --> 00:04:19,527 Seu pai fez você desenraizar sua vida 77 00:04:19,551 --> 00:04:20,785 mudar até aqui? 78 00:04:20,786 --> 00:04:23,921 [risos] Sou uma mulher adulta. 79 00:04:23,922 --> 00:04:26,291 Não posso me obrigar a fazer nada. 80 00:04:27,025 --> 00:04:28,794 Estou aqui porque o amo, 81 00:04:28,894 --> 00:04:31,496 e porque ele me tornou sócio em seu novo empreendimento pecuário. 82 00:04:31,596 --> 00:04:32,798 [Weaver gemendo] 83 00:04:32,898 --> 00:04:33,931 [Boneca] Pai, o que você está fazendo aqui? 84 00:04:33,932 --> 00:04:35,968 [expira] 85 00:04:36,068 --> 00:04:38,804 [Tecelão] Kayce quebrou minha perna. 86 00:04:38,937 --> 00:04:40,939 Tinha que ter certeza você estava segura, abóbora. 87 00:04:41,039 --> 00:04:43,441 - [risos] - eu acredito 88 00:04:43,541 --> 00:04:45,711 você me trouxe um chapéu, última vez que te vi. 89 00:04:46,979 --> 00:04:50,415 Permita-me retribuir o favor. [risos] 90 00:04:50,515 --> 00:04:53,919 É bom ver você acordado de pé tão cedo, senhor. 91 00:04:54,019 --> 00:04:56,454 Não há dias de folga no rancho, certo? 92 00:04:56,554 --> 00:04:59,825 E eu me curei o suficiente Consegui pegar um alce. 93 00:04:59,958 --> 00:05:03,862 Pensei em fazer o jantar, pagar minha dívida com você. 94 00:05:05,297 --> 00:05:07,800 Bem, eu sei que não é melhor recusar uma oferta de um Weaver. 95 00:05:07,900 --> 00:05:09,301 [Dolly e Weaver riem] 96 00:05:09,401 --> 00:05:11,503 [Tecelão] Ótimo. 97 00:05:11,603 --> 00:05:15,040 [música rock acelerada tocando] 98 00:05:15,140 --> 00:05:17,776 [Madie ri] Aqui... Aqui está, Miles. 99 00:05:17,876 --> 00:05:19,477 Uh, o chá estava um pouco azedo, 100 00:05:19,577 --> 00:05:22,513 então eu acrescentei um cubo de açúcar. 101 00:05:22,514 --> 00:05:24,683 - Agradeço. - [risos] 102 00:05:25,550 --> 00:05:27,986 <i>♪ Eu mantenho a fé, cara ♪</i> 103 00:05:28,120 --> 00:05:30,021 <i>♪ Milhões de dólares dúvida sobre isso... ♪</i> 104 00:05:30,022 --> 00:05:31,824 Me sinto mal rolando você na noite da mamãe. 105 00:05:31,957 --> 00:05:33,992 [Bela] Ei... 106 00:05:34,092 --> 00:05:37,529 Jared e Braxton saíram para um acampamento de pai e filho, 107 00:05:37,662 --> 00:05:40,598 então tive a noite toda para pegar seu dinheiro. 108 00:05:40,699 --> 00:05:42,534 Hum. Em quem você está apostando? 109 00:05:42,634 --> 00:05:44,903 Depois de ver Belle como uma garota motociclista 110 00:05:45,003 --> 00:05:47,339 não tenho dúvidas ela tem algum traficante nela. 111 00:05:47,439 --> 00:05:49,006 - Hum. - [Andrea ri] 112 00:05:49,007 --> 00:05:50,708 Meu dinheiro está em Miles. 113 00:05:50,709 --> 00:05:54,212 A sorte de Broken Rock está mudando, graças ao seu anjo da guarda. 114 00:05:54,346 --> 00:05:58,015 Sabrina, estes são meus companheiros de equipe, Bela e
Deixe um comentário