Marshals 1×8

Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 87535bbd072b6d3ad19ce672497eee7f71ec4f43
Tamanho: 55.733 bytes (54,43 KB)
Modificado em: 20/04/2026 17:42:20
Ver trecho da legenda: Marshals 1×8 HIC PTBR
1
00:00:03,637 --> 00:00:06,547
<i>- Anteriormente em</i> Marshals...
- [Calvin] <i>Precisamos segurar o que temos.</i>

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,175
Não nos movemos, é o Roner todo.

3
00:00:08,176 --> 00:00:09,467
♪ Música dramática ♪

4
00:00:09,468 --> 00:00:11,195
[Dr. Ginsburgo]
<i>Disse que você estava enfrentando</i>

5
00:00:11,220 --> 00:00:12,779
alguma dor no pescoço e nos ombros?

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,149
Faremos alguns testes,
tente encontrar algumas respostas.

7
00:00:15,249 --> 00:00:16,784
Você gostaria de ir
em um encontro algum dia?

8
00:00:16,808 --> 00:00:17,884
Eu adoraria.

9
00:00:17,885 --> 00:00:19,521
Nome de família não
carregar mais água,

10
00:00:19,546 --> 00:00:21,915
então você tem que se esconder
atrás de um distintivo federal?

11
00:00:23,357 --> 00:00:24,692
[Bela]
<i>Isso...</i>

12
00:00:24,792 --> 00:00:28,129
- é uma ideia terrível.
- [risos] Dia longo.

13
00:00:28,229 --> 00:00:30,364
[Bela suspira]

14
00:00:40,308 --> 00:00:42,576
♪ música baixa e dramática ♪

15
00:01:06,167 --> 00:01:08,336
♪

16
00:01:11,125 --> 00:01:12,993
[porta do ônibus fecha]

17
00:01:26,753 --> 00:01:28,780
[Tate suspira]
Os campos de inverno chegaram bem.

18
00:01:29,364 --> 00:01:32,092
[Kayce] Sim. As mãos de Tom Weaver
receba todo o crédito.

19
00:01:32,576 --> 00:01:34,828
As mãos da filha também recebem crédito?

20
00:01:36,288 --> 00:01:38,132
Ei, você está se comunicando com alienígenas?

21
00:01:38,232 --> 00:01:40,834
Porque esses fardos de feno
não pode ser para decoração, certo?

22
00:01:41,084 --> 00:01:42,770
Eles devem alimentar o rebanho.

23
00:01:42,870 --> 00:01:44,739
A grama fica escassa
quando a neve chega.

24
00:01:44,839 --> 00:01:47,273
[Tate] Pegue seus aquecedores de mão
pronto, vigarista da cidade.

25
00:01:47,274 --> 00:01:48,566
O inverno está chegando.

26
00:01:48,567 --> 00:01:50,087
[Calvin] É a primeira vez
alguém de Omaha

27
00:01:50,111 --> 00:01:51,546
foi esbofeteado com esse rótulo.

28
00:01:51,646 --> 00:01:54,882
Mas eu sei, Tate,
Eu estava congelando minha bunda

29
00:01:54,982 --> 00:01:56,950
no Hindu Kush quando você
ainda usavam fraldas.

30
00:01:56,951 --> 00:01:57,951
[zomba]

31
00:01:58,019 --> 00:02:00,103
Era para me encontrar com Deebo.

32
00:02:00,812 --> 00:02:02,757
A menos que você tenha mais grama
você quer olhar?

33
00:02:02,981 --> 00:02:04,900
Saia daqui.

34
00:02:08,930 --> 00:02:11,406
Cara, é bom ver vocês dois
indo tão bem.

35
00:02:12,560 --> 00:02:14,295
Você sabe, ser pai combina com você.

36
00:02:14,785 --> 00:02:16,524
Não veio naturalmente.

37
00:02:17,611 --> 00:02:19,717
Eu pensei que ser filho de alguém
seria a coisa mais difícil

38
00:02:19,741 --> 00:02:21,375
Eu já tive que lidar.

39
00:02:23,085 --> 00:02:26,755
[suspira] Cara, eu precisava de uma manhã
assim. Obrigado, Coio.

40
00:02:27,089 --> 00:02:28,590
Tudo bem?

41
00:02:28,916 --> 00:02:32,386
Sim, apenas travando batalhas
em várias frentes, mas

42
00:02:32,678 --> 00:02:34,622
é bom saber que você conseguiu meus seis.

43
00:02:35,523 --> 00:02:38,025
Cara esboçado chegando
a entrada da casa.

44
00:02:38,159 --> 00:02:39,794
♪ Música dramática ♪

45
00:02:57,412 --> 00:02:58,946
[Kayce]
Você perdeu?

46
00:02:59,913 --> 00:03:02,817
Não se eu estiver tentando descobrir
para onde todos os cowboys foram.

47
00:03:03,333 --> 00:03:05,267
Pense que você pode apoiar essa conversa inteligente

48
00:03:05,268 --> 00:03:07,053
armado apenas com aquelas seis cordas?

49
00:03:07,629 --> 00:03:11,091
Você não ouviu?
Nasci perigoso, Coyo.

50
00:03:12,293 --> 00:03:14,361
[zomba]

51
00:03:14,529 --> 00:03:15,763
[grunhidos]

52
00:03:19,306 --> 00:03:20,841
Droga, Duplo G.

53
00:03:21,135 --> 00:03:24,829
- Não te vejo desde...
- Acampamento Uhley. Afeganistão.

54
00:03:24,830 --> 00:03:26,702
[Kayce]
Então, depois de todo esse tempo, você apenas...

55
00:03:26,727 --> 00:03:29,043
imaginei que você apareceria
em Montana sem avisar, hein?

56
00:03:29,176 --> 00:03:31,211
[Garrett] Bem,
senti um chamado para ir para o oeste,

57
00:03:31,236 --> 00:03:33,296
ver como meu antigo companheiro de equipe estava.

58
00:03:34,448 --> 00:03:36,491
Meu Deus, aquele é o Tate?

59
00:03:36,751 --> 00:03:38,217
[Kayce]
Olá, Tate.

60
00:03:38,218 --> 00:03:40,530
Quero que você conheça Garrett. Ele é
meu velho amigo das equipes.

61
00:03:40,554 --> 00:03:41,988
[Tate]
Figurado.

62
00:03:42,013 --> 00:03:44,658
Não consigo imaginar mais ninguém
recebendo uma saudação como essa.

63
00:03:44,683 --> 00:03:46,626
♪ Música baixa e dramática ♪

64
00:03:47,551 --> 00:03:50,297
Cal? Não estava esperando
para ver você.

65
00:03:50,505 --> 00:03:53,717
Duplo G. Na carne.

66
00:03:54,968 --> 00:03:57,346
Eu acho que deveria começar
acreditar em fantasmas.

67
00:04:00,325 --> 00:04:01,966
Vocês eram todos companheiros de equipe?

68
00:04:02,099 --> 00:04:04,285
Três quartos de um grupo durão
de lançadores de tubos

69
00:04:04,286 --> 00:04:06,688
todos chamavam os Quatro Mosqueteiros.

70
00:04:06,980 --> 00:04:08,857
Ninguém nos chamou assim.

71
00:04:09,566 --> 00:04:11,008
Quem é o quarto?

72
00:04:11,108 --> 00:04:13,410
♪ Música sombria ♪

73
00:04:16,454 --> 00:04:18,382
Vamos, uh, colocar suas coisas lá dentro.

74
00:04:18,383 --> 00:04:19,626
Há muito o que atualizar.

75
00:04:19,651 --> 00:04:20,880
Não é mesmo, Cal?

76
00:04:20,953 --> 00:04:24,222
Recebi algo no trabalho.
Que bom ver você, Double G.

77
00:04:24,515 --> 00:04:25,916
Vamos.

78
00:04:26,189 --> 00:04:28,377
Claro, chefe.

79
00:04:30,126 --> 00:04:31,963
Leve você para dentro, cara.

80
00:04:34,431 --> 00:04:36,633
♪ Música alta e dinâmica ♪

81
00:05:01,258 --> 00:05:03,394
♪

82
00:05:16,027 --> 00:05:17,384
Ei.

83
00:05:17,926 --> 00:05:21,763
O fugitivo que prendemos ontem
foi processado em Helena.

84
00:05:22,146 --> 00:05:23,682
E?

85
00:05:24,254 --> 00:05:26,750
E pensei que você gostaria de saber.

86
00:05:26,850 --> 00:05:29,062
Agora eu faço. Obrigado.

87
00:05:30,880 --> 00:05:32,607
Você está se sentindo bem?

88
00:05:32,856 --> 00:05:34,891
Sim, sim. Por que eu não estaria?

89
00:05:35,026 --> 00:05:39,063
Jared disse que seu encontro foi às
estacionamento do consultório médico.

90
00:05:39,163 --> 00:05:42,492
- Você deixou esse detalhe de fora.
- Estou bem.

91
00:05:42,866 --> 00:05:44,411
Ok.

92
00:05:48,267 --> 00:05:49,975
Estamos?

93
00:05:52,755 --> 00:05:55,146
Nós dois concordamos que cometemos um erro e...

94
00:05:55,171 --> 00:05:57,542
você sabe, vou respeitar
limites no trabalho.

95
00:05:57,543 --> 00:05:59,450
Mantenha o foco na visão frontal.

96
00:06:01,665 --> 00:06:03,154
Não é nada pessoal.

97
00:06:03,373 --> 00:06:05,599
Sim, não, nada pessoal.

98
00:06:07,245 --> 00:06:08,546
Certo.

99
00:06:12,042 --> 00:06:15,286
[Kayce] Para baixo.
Para baixo, para baixo, para baixo. Bom. Bom.

100
00:06:15,352 --> 00:06:17,267
[Garrett] Esse cavalo tem fogo
em sua barriga.

101
00:06:17,268 --> 00:06:19,570
Prefiro pular em uma granada
do que mexer com ele.

102
00:06:19,670 --> 00:06:21,838
[Kayce] Sim,
ele tem um temperamento, com certeza.

103
00:06:22,739 --> 00:06:25,147
Acho que eu também faria isso se alguém
estava tentando tirar minha liberdade.

104
00:06:25,171 --> 00:06:27,803
Bem, eu desejo que alguém
teria nos dado tanto TLC

105
00:06:27,804 --> 00:06:29,831
quando saímos da caixa de areia.

106
00:06:30,015 --> 00:06:32,950
Tudo bem. Vamos. Vamos.

107
00:06:38,536 --> 00:06:39,737
Bom.

108
00:06:43,280 --> 00:06:46,264
Eu acho que ninguém sai fácil
saindo das equipes.

109
00:06:46,556 --> 00:06:48,683
Você estava pior do que a maioria.

110
00:06:49,893 --> 00:06:52,202
parece que vou
chupar minha pistola para você?

111
00:06:52,203 --> 00:06:54,523
Só não te vejo há uma década.

112
00:06:55,524 --> 00:06:58,175
Você estava girando
muito bom da última vez que fiz.

113
00:06:59,023 --> 00:07:01,613
Não tenho nenhuma preocupação no

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *