Scarlett 1994 1×3

Série: Scarlett 1994
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 4ecafedea2227cd034b5a302b6c74979326027bd
Tamanho: 108.318 bytes (105,78 KB)
Modificado em: 25/05/2026 14:33:26
Ver trecho da legenda: Scarlett 1994 1×3 HIC PTBR
1
00:00:01,510 --> 00:00:04,510
SCARLETT
Parte 3

2
00:00:04,710 --> 00:00:08,511
Baseado na sequência de:
"E O VENTO LEVOU"

3
00:00:08,712 --> 00:00:12,512
LEGENDA EM PTBR:
cbsgrillo

4
00:00:13,439 --> 00:00:15,779
Diga olá para o bebê.

5
00:00:17,470 --> 00:00:19,196
Divirtam-se, está bem?

6
00:00:30,542 --> 00:00:32,863
É de partir o coração
não ter o pai do bebê aqui,

7
00:00:32,963 --> 00:00:34,124
que Deus o tenha,

8
00:00:34,495 --> 00:00:37,530
comemorando o primeiro e adorável
ano de sua filha entre nós.

9
00:00:38,033 --> 00:00:40,862
É a única tristeza neste
dia alegre, Bridie.

10
00:00:41,129 --> 00:00:43,000
Se você estivesse
no parto,

11
00:00:43,100 --> 00:00:45,298
acreditaria que este
dia nunca chegaria.

12
00:00:45,399 --> 00:00:47,442
Nem que eu estaria aqui
para me lembrar disso.

13
00:00:47,542 --> 00:00:49,846
Existem maneiras mais
fáceis de ter filhos.

14
00:00:50,591 --> 00:00:54,240
Você deu a sua mãe
momentos difíceis, não foi?

15
00:01:23,063 --> 00:01:24,261
Scarlett.

16
00:01:24,470 --> 00:01:26,645
Aqui está alguém que você ainda não
conhece e já está na hora de conhecer.

17
00:01:26,745 --> 00:01:29,100
Conheça Mary Boyle,
minha sobrinha.

18
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Olá.

19
00:01:30,623 --> 00:01:31,925
Prazer em conhecê-la,
senhora.

20
00:01:32,025 --> 00:01:34,364
Ela é a filha do
meu meio-irmão Liam.

21
00:01:34,917 --> 00:01:37,019
Isso nos torna parentes
de alguma forma?

22
00:01:37,447 --> 00:01:39,350
Pode ser que sim.

23
00:01:40,674 --> 00:01:42,923
Olá, Bridie.
Onde você tem se metido?

24
00:01:43,370 --> 00:01:45,115
Está a fim de dançar,
Scarlett?

25
00:01:45,577 --> 00:01:47,485
Claro que sim.

26
00:01:55,566 --> 00:01:57,249
Eu não vi você
no baile.

27
00:01:57,769 --> 00:01:59,671
Vá em frente, papai.

28
00:02:27,455 --> 00:02:30,416
Gostaria de saber se você teve algum
pensamento novo sobre o pai do seu bebê.

29
00:02:30,822 --> 00:02:32,584
O que tem ele?

30
00:02:33,052 --> 00:02:35,717
Sobre ele saber
que a criança existe.

31
00:02:35,817 --> 00:02:38,323
Se eu tive algum pensamento
novo sobre contar a ele,

32
00:02:38,423 --> 00:02:39,693
a resposta é não.

33
00:02:39,947 --> 00:02:42,607
- Eu me pergunto se é só isso.
- Para mim é, Colum.

34
00:02:42,728 --> 00:02:44,542
Parece um rancor terrível.

35
00:02:44,642 --> 00:02:46,868
Ele saberá quando eu estiver
pronta para ele saber.

36
00:02:47,326 --> 00:02:49,849
Parece um futuro distante.

37
00:02:49,949 --> 00:02:52,160
Eu prefiro não
discutir o assunto.

38
00:02:52,261 --> 00:02:53,351
Eu sei que não.

39
00:02:53,630 --> 00:02:57,064
Mas eu estaria descumprindo meu
dever se não abordasse o assunto.

40
00:02:57,164 --> 00:02:59,204
Que dever é esse,
pelo amor de Deus?

41
00:02:59,915 --> 00:03:02,143
Meu dever para com
a justiça das coisas.

42
00:03:09,676 --> 00:03:11,867
É tão bom ter
você de volta, Rhett.

43
00:03:11,933 --> 00:03:13,789
Estou muito feliz com isso.

44
00:03:13,855 --> 00:03:17,184
Eu não poderia deixar de voltar
no meu aniversário de casamento.

45
00:03:17,284 --> 00:03:18,945
Não se você soubesse
o que é bom para você.

46
00:03:19,592 --> 00:03:21,932
Podemos fazer um brinde
ao primeiro ano

47
00:03:21,996 --> 00:03:24,817
do que espero que sejam
muitos de felicidade conjugal.

48
00:03:24,883 --> 00:03:27,702
Creio que este é o seu
terceiro brinde esta noite, mamãe.

49
00:03:27,767 --> 00:03:29,207
Quem está contando?

50
00:03:31,491 --> 00:03:36,212
Espero que sua viagem para o norte
tenha sido bem sucedida, Rhett.

51
00:03:36,312 --> 00:03:37,659
Além das minhas expectativas.

52
00:03:37,759 --> 00:03:40,940
Espero minha próxima viagem
seja melhor que a sua, minha querida.

53
00:03:41,040 --> 00:03:41,869
Minha?

54
00:03:41,969 --> 00:03:44,381
Por mais bonita que seja essa
bugiganga em seu pescoço,

55
00:03:44,481 --> 00:03:48,088
acredito que posso fazer melhor
como presente de aniversário.

56
00:03:49,071 --> 00:03:51,774
Como você poderia
fazer melhor que isso, Rhett?

57
00:03:51,874 --> 00:03:54,499
Isso deve ter
custado uma fortuna.

58
00:03:54,599 --> 00:03:55,990
O que você quer
dizer com isso, Rhett?

59
00:03:56,090 --> 00:04:01,021
Bem, decidi que é hora de combinar
um pouco de prazer com meus negócios.

60
00:04:01,730 --> 00:04:03,032
Em algumas semanas...

61
00:04:04,485 --> 00:04:06,198
você e eu estaremos navegando.

62
00:04:07,161 --> 00:04:09,407
Para longe, para uma
terra estrangeira.

63
00:04:09,507 --> 00:04:10,779
Para onde?

64
00:04:10,879 --> 00:04:12,183
Primeiro para a Inglaterra,
depois para a Irlanda.

65
00:04:12,283 --> 00:04:13,607
Oh meu Deus!

66
00:04:13,707 --> 00:04:17,429
Oh. Que negócios você tem lá, Rhett,
se me permite perguntar?

67
00:04:17,529 --> 00:04:19,473
Estou comprando
um cavalo, mamãe.

68
00:04:19,573 --> 00:04:21,128
Nunca estive
em lugar algum.

69
00:04:21,228 --> 00:04:25,058
Está atravessando o oceano
para comprar um cavalo?

70
00:04:25,715 --> 00:04:28,570
Você poderia comprar um cavalo
a 3 quilômetros daqui, Rhett.

71
00:04:28,670 --> 00:04:30,222
Não do tipo que
estou procurando.

72
00:04:30,322 --> 00:04:32,298
Vou criar cavalos, mamãe.

73
00:04:32,398 --> 00:04:35,446
E alguns dos melhores cavalos
no mundo estão na Irlanda.

74
00:04:35,684 --> 00:04:38,456
Sally me colocou em contato
com um amigo dela.

75
00:04:38,556 --> 00:04:41,079
E eu acredito que ele vai me
encontrar um ou dois bons animais

76
00:04:41,179 --> 00:04:42,702
para começar minha criação.

77
00:04:42,802 --> 00:04:43,927
Bem, boa tia Sally.

78
00:04:44,027 --> 00:04:47,355
Bem, eu, por um lado,
ou melhor, por dois,

79
00:04:48,856 --> 00:04:50,510
estou muito feliz
em ouvir isso.

80
00:04:50,545 --> 00:04:53,574
Será mais ou menos um hobby
para você, Rhett?

81
00:04:53,947 --> 00:04:58,311
Se for apenas um hobby, mamãe,
terei falhado miseravelmente.

82
00:04:58,411 --> 00:05:01,746
Um acontecimento muito
improvável, devo dizer.

83
00:05:01,846 --> 00:05:03,365
Inglaterra. Irlanda.

84
00:05:03,465 --> 00:05:05,960
Estou tão emocionada
que poderia me engasgar.

85
00:05:06,060 --> 00:05:07,500
Feliz aniversário.

86
00:05:12,573 --> 00:05:13,553
Sim?

87
00:05:13,917 --> 00:05:15,252
Você tem uma visita, senhora.

88
00:05:15,352 --> 00:05:16,810
É o lorde Fenton.

89
00:05:18,902 --> 00:05:20,347
Vamos lá querida.

90
00:05:20,447 --> 00:05:22,289
Vamos tomar nosso chá?

91
00:05:22,859 --> 00:05:25,712
Isto é muito atencioso
da sua parte, Richard.

92
00:05:27,251 --> 00:05:30,522
Uma pequena lembrança de aniversário
para sua adorável Catherine.

93
00:05:32,942 --> 00:05:34,737
Oh, meu Deus.

94
00:05:36,097 --> 00:05:39,043
É absolutamente encantador.
Muito obrigado.

95
00:05:39,143 --> 00:05:41,020
Também tem um apito.

96
00:05:43,441 --> 00:05:46,395
Não sei se devo dar para
a Cat ou ficar com ele para mim.

97
00:05:47,402 --> 00:05:49,317
Eu ficaria muito feliz...

98
00:05:49,417 --> 00:05:52,418
se tivesse a oportunidade de lhe
oferecer presentes muito mais bonitos,

99
00:05:52,518 --> 00:05:55,721
e certamente mais
apropriados, Scarlett.

100
00:05:55,821 --> 00:05:59,550
Você está, como chamamos na Geórgia,
fazendo avanços, Richard?

101
00:06:00,109 --> 00:06:02,508
Apenas de forma
bastante cautelosa.

102
00:06:02,608 --> 00:06:05,728
Já faz algum tempo que não
recebo um presente de um homem.

103
00:06:06,354 --> 00:06:08,281
Eu chamaria isso
de indesculpável.

104
00:06:08,381 --> 00:06:11,914
Eu também, se pensasse nisso,
m

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *