Série: Scarlett 1994
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 108.318 bytes (105,78 KB)
Modificado em: 25/05/2026 14:33:26
4ecafedea2227cd034b5a302b6c74979326027bdTamanho: 108.318 bytes (105,78 KB)
Modificado em: 25/05/2026 14:33:26
Ver trecho da legenda: Scarlett 1994 1×3 HIC PTBR
1 00:00:01,510 --> 00:00:04,510 SCARLETT Parte 3 2 00:00:04,710 --> 00:00:08,511 Baseado na sequência de: "E O VENTO LEVOU" 3 00:00:08,712 --> 00:00:12,512 LEGENDA EM PTBR: cbsgrillo 4 00:00:13,439 --> 00:00:15,779 Diga olá para o bebê. 5 00:00:17,470 --> 00:00:19,196 Divirtam-se, está bem? 6 00:00:30,542 --> 00:00:32,863 É de partir o coração não ter o pai do bebê aqui, 7 00:00:32,963 --> 00:00:34,124 que Deus o tenha, 8 00:00:34,495 --> 00:00:37,530 comemorando o primeiro e adorável ano de sua filha entre nós. 9 00:00:38,033 --> 00:00:40,862 É a única tristeza neste dia alegre, Bridie. 10 00:00:41,129 --> 00:00:43,000 Se você estivesse no parto, 11 00:00:43,100 --> 00:00:45,298 acreditaria que este dia nunca chegaria. 12 00:00:45,399 --> 00:00:47,442 Nem que eu estaria aqui para me lembrar disso. 13 00:00:47,542 --> 00:00:49,846 Existem maneiras mais fáceis de ter filhos. 14 00:00:50,591 --> 00:00:54,240 Você deu a sua mãe momentos difíceis, não foi? 15 00:01:23,063 --> 00:01:24,261 Scarlett. 16 00:01:24,470 --> 00:01:26,645 Aqui está alguém que você ainda não conhece e já está na hora de conhecer. 17 00:01:26,745 --> 00:01:29,100 Conheça Mary Boyle, minha sobrinha. 18 00:01:29,200 --> 00:01:30,200 Olá. 19 00:01:30,623 --> 00:01:31,925 Prazer em conhecê-la, senhora. 20 00:01:32,025 --> 00:01:34,364 Ela é a filha do meu meio-irmão Liam. 21 00:01:34,917 --> 00:01:37,019 Isso nos torna parentes de alguma forma? 22 00:01:37,447 --> 00:01:39,350 Pode ser que sim. 23 00:01:40,674 --> 00:01:42,923 Olá, Bridie. Onde você tem se metido? 24 00:01:43,370 --> 00:01:45,115 Está a fim de dançar, Scarlett? 25 00:01:45,577 --> 00:01:47,485 Claro que sim. 26 00:01:55,566 --> 00:01:57,249 Eu não vi você no baile. 27 00:01:57,769 --> 00:01:59,671 Vá em frente, papai. 28 00:02:27,455 --> 00:02:30,416 Gostaria de saber se você teve algum pensamento novo sobre o pai do seu bebê. 29 00:02:30,822 --> 00:02:32,584 O que tem ele? 30 00:02:33,052 --> 00:02:35,717 Sobre ele saber que a criança existe. 31 00:02:35,817 --> 00:02:38,323 Se eu tive algum pensamento novo sobre contar a ele, 32 00:02:38,423 --> 00:02:39,693 a resposta é não. 33 00:02:39,947 --> 00:02:42,607 - Eu me pergunto se é só isso. - Para mim é, Colum. 34 00:02:42,728 --> 00:02:44,542 Parece um rancor terrível. 35 00:02:44,642 --> 00:02:46,868 Ele saberá quando eu estiver pronta para ele saber. 36 00:02:47,326 --> 00:02:49,849 Parece um futuro distante. 37 00:02:49,949 --> 00:02:52,160 Eu prefiro não discutir o assunto. 38 00:02:52,261 --> 00:02:53,351 Eu sei que não. 39 00:02:53,630 --> 00:02:57,064 Mas eu estaria descumprindo meu dever se não abordasse o assunto. 40 00:02:57,164 --> 00:02:59,204 Que dever é esse, pelo amor de Deus? 41 00:02:59,915 --> 00:03:02,143 Meu dever para com a justiça das coisas. 42 00:03:09,676 --> 00:03:11,867 É tão bom ter você de volta, Rhett. 43 00:03:11,933 --> 00:03:13,789 Estou muito feliz com isso. 44 00:03:13,855 --> 00:03:17,184 Eu não poderia deixar de voltar no meu aniversário de casamento. 45 00:03:17,284 --> 00:03:18,945 Não se você soubesse o que é bom para você. 46 00:03:19,592 --> 00:03:21,932 Podemos fazer um brinde ao primeiro ano 47 00:03:21,996 --> 00:03:24,817 do que espero que sejam muitos de felicidade conjugal. 48 00:03:24,883 --> 00:03:27,702 Creio que este é o seu terceiro brinde esta noite, mamãe. 49 00:03:27,767 --> 00:03:29,207 Quem está contando? 50 00:03:31,491 --> 00:03:36,212 Espero que sua viagem para o norte tenha sido bem sucedida, Rhett. 51 00:03:36,312 --> 00:03:37,659 Além das minhas expectativas. 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,940 Espero minha próxima viagem seja melhor que a sua, minha querida. 53 00:03:41,040 --> 00:03:41,869 Minha? 54 00:03:41,969 --> 00:03:44,381 Por mais bonita que seja essa bugiganga em seu pescoço, 55 00:03:44,481 --> 00:03:48,088 acredito que posso fazer melhor como presente de aniversário. 56 00:03:49,071 --> 00:03:51,774 Como você poderia fazer melhor que isso, Rhett? 57 00:03:51,874 --> 00:03:54,499 Isso deve ter custado uma fortuna. 58 00:03:54,599 --> 00:03:55,990 O que você quer dizer com isso, Rhett? 59 00:03:56,090 --> 00:04:01,021 Bem, decidi que é hora de combinar um pouco de prazer com meus negócios. 60 00:04:01,730 --> 00:04:03,032 Em algumas semanas... 61 00:04:04,485 --> 00:04:06,198 você e eu estaremos navegando. 62 00:04:07,161 --> 00:04:09,407 Para longe, para uma terra estrangeira. 63 00:04:09,507 --> 00:04:10,779 Para onde? 64 00:04:10,879 --> 00:04:12,183 Primeiro para a Inglaterra, depois para a Irlanda. 65 00:04:12,283 --> 00:04:13,607 Oh meu Deus! 66 00:04:13,707 --> 00:04:17,429 Oh. Que negócios você tem lá, Rhett, se me permite perguntar? 67 00:04:17,529 --> 00:04:19,473 Estou comprando um cavalo, mamãe. 68 00:04:19,573 --> 00:04:21,128 Nunca estive em lugar algum. 69 00:04:21,228 --> 00:04:25,058 Está atravessando o oceano para comprar um cavalo? 70 00:04:25,715 --> 00:04:28,570 Você poderia comprar um cavalo a 3 quilômetros daqui, Rhett. 71 00:04:28,670 --> 00:04:30,222 Não do tipo que estou procurando. 72 00:04:30,322 --> 00:04:32,298 Vou criar cavalos, mamãe. 73 00:04:32,398 --> 00:04:35,446 E alguns dos melhores cavalos no mundo estão na Irlanda. 74 00:04:35,684 --> 00:04:38,456 Sally me colocou em contato com um amigo dela. 75 00:04:38,556 --> 00:04:41,079 E eu acredito que ele vai me encontrar um ou dois bons animais 76 00:04:41,179 --> 00:04:42,702 para começar minha criação. 77 00:04:42,802 --> 00:04:43,927 Bem, boa tia Sally. 78 00:04:44,027 --> 00:04:47,355 Bem, eu, por um lado, ou melhor, por dois, 79 00:04:48,856 --> 00:04:50,510 estou muito feliz em ouvir isso. 80 00:04:50,545 --> 00:04:53,574 Será mais ou menos um hobby para você, Rhett? 81 00:04:53,947 --> 00:04:58,311 Se for apenas um hobby, mamãe, terei falhado miseravelmente. 82 00:04:58,411 --> 00:05:01,746 Um acontecimento muito improvável, devo dizer. 83 00:05:01,846 --> 00:05:03,365 Inglaterra. Irlanda. 84 00:05:03,465 --> 00:05:05,960 Estou tão emocionada que poderia me engasgar. 85 00:05:06,060 --> 00:05:07,500 Feliz aniversário. 86 00:05:12,573 --> 00:05:13,553 Sim? 87 00:05:13,917 --> 00:05:15,252 Você tem uma visita, senhora. 88 00:05:15,352 --> 00:05:16,810 É o lorde Fenton. 89 00:05:18,902 --> 00:05:20,347 Vamos lá querida. 90 00:05:20,447 --> 00:05:22,289 Vamos tomar nosso chá? 91 00:05:22,859 --> 00:05:25,712 Isto é muito atencioso da sua parte, Richard. 92 00:05:27,251 --> 00:05:30,522 Uma pequena lembrança de aniversário para sua adorável Catherine. 93 00:05:32,942 --> 00:05:34,737 Oh, meu Deus. 94 00:05:36,097 --> 00:05:39,043 É absolutamente encantador. Muito obrigado. 95 00:05:39,143 --> 00:05:41,020 Também tem um apito. 96 00:05:43,441 --> 00:05:46,395 Não sei se devo dar para a Cat ou ficar com ele para mim. 97 00:05:47,402 --> 00:05:49,317 Eu ficaria muito feliz... 98 00:05:49,417 --> 00:05:52,418 se tivesse a oportunidade de lhe oferecer presentes muito mais bonitos, 99 00:05:52,518 --> 00:05:55,721 e certamente mais apropriados, Scarlett. 100 00:05:55,821 --> 00:05:59,550 Você está, como chamamos na Geórgia, fazendo avanços, Richard? 101 00:06:00,109 --> 00:06:02,508 Apenas de forma bastante cautelosa. 102 00:06:02,608 --> 00:06:05,728 Já faz algum tempo que não recebo um presente de um homem. 103 00:06:06,354 --> 00:06:08,281 Eu chamaria isso de indesculpável. 104 00:06:08,381 --> 00:06:11,914 Eu também, se pensasse nisso, m
Deixe um comentário