Scarlett 1994 1×2

Série: Scarlett 1994
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: beaf2561309f5419ae32b56ebad33db46821b7ee
Tamanho: 109.908 bytes (107,33 KB)
Modificado em: 25/05/2026 14:33:21
Ver trecho da legenda: Scarlett 1994 1×2 HIC PTBR
1
00:00:05,846 --> 00:00:10,669
SCARLETT
Parte 2

2
00:00:21,839 --> 00:00:26,200
Baseado na sequência de:
"E O VENTO LEVOU"

3
00:01:20,006 --> 00:01:22,165
LEGENDA EM PTBR:
cbsgrillo

4
00:02:02,281 --> 00:02:03,707
Céus!

5
00:02:03,807 --> 00:02:05,969
Quem diria que eu colocaria
os pés em Savannah novamente?

6
00:02:06,069 --> 00:02:08,513
Papai vai ficar imensamente feliz
por você ter vindo, Scarlett.

7
00:02:08,613 --> 00:02:10,237
Imensamente.

8
00:02:10,456 --> 00:02:12,637
Sabe o que o papai costumava
dizer sobre o vovô?

9
00:02:13,756 --> 00:02:16,175
Ele dizia que Pierre Robillard
não lhe daria nem as horas

10
00:02:16,275 --> 00:02:17,999
se seu relógio
estivesse quebrado.

11
00:02:18,099 --> 00:02:19,769
Até a mamãe ria disso.

12
00:02:19,869 --> 00:02:22,490
Ela não podia negar isso,
nem mesmo sobre seu próprio pai.

13
00:02:22,844 --> 00:02:27,184
Na verdade, suponho que papai
nunca gostou de Gerald O'Hara.

14
00:02:27,464 --> 00:02:30,727
Pelo menos posso ver meus outros
parentes enquanto estiver aqui.

15
00:02:30,937 --> 00:02:31,882
Que parentes são esses, Scarlett?

16
00:02:31,982 --> 00:02:33,251
Meus parentes O'Hara.

17
00:02:33,657 --> 00:02:37,673
Talvez seja melhor você não
dizer isso para seu avô, Scarlett.

18
00:02:37,773 --> 00:02:39,621
Melhor não.

19
00:02:49,783 --> 00:02:51,779
Cuidado com seu
comportamento, Scarlett?

20
00:02:51,879 --> 00:02:54,040
Papai já é velho e
doente o suficiente.

21
00:02:54,140 --> 00:02:55,151
Consideravelmente.

22
00:02:55,333 --> 00:02:59,709
Não podemos aborrecê-lo com o seu,
às vezes... como posso dizer?

23
00:03:00,461 --> 00:03:01,977
Comportamento muito ousado.

24
00:03:02,077 --> 00:03:05,091
Será necessário fazer uma reverência
quando ele me conceder uma audiência?

25
00:03:05,191 --> 00:03:07,678
É disso que estou falando,
Scarlett.

26
00:03:07,778 --> 00:03:09,729
Você só está sendo
malcriada de propósito.

27
00:03:09,829 --> 00:03:11,053
De propósito.

28
00:03:16,110 --> 00:03:18,994
Bem, Jerônimo, chegamos.
Chegamos.

29
00:03:19,102 --> 00:03:21,266
Bem-vinda novamente a Savannah
e ao seu lar, senhora.

30
00:03:21,366 --> 00:03:22,390
Obrigado.

31
00:03:22,490 --> 00:03:24,928
Jerônimo, esta é nossa sobrinha,
a sra. Butler.

32
00:03:25,028 --> 00:03:27,619
Sim, eu me lembro da sra. Butler.

33
00:03:27,719 --> 00:03:29,217
Como você está, Jerônimo?

34
00:03:29,317 --> 00:03:30,893
Estou muito bem, senhora.

35
00:03:30,993 --> 00:03:32,598
E espero que você
também esteja.

36
00:03:33,379 --> 00:03:34,708
Jerônimo!

37
00:03:34,983 --> 00:03:36,858
São eles que
estão chegando?

38
00:03:37,125 --> 00:03:41,740
O quarto do senhor Harris foi mudado
para o andar de baixo, senhora.

39
00:03:41,847 --> 00:03:44,766
Isso facilita a locomoção dele e evita
que tenha que subir e descer escadas,

40
00:03:44,867 --> 00:03:47,576
o que se tornou um
grande esforço para ele.

41
00:03:47,823 --> 00:03:49,096
Jerônimo!

42
00:03:49,196 --> 00:03:52,093
Sim, senhor,
estou indo agora mesmo.

43
00:03:52,333 --> 00:03:54,990
Não me parece
tão frágil assim.

44
00:03:56,941 --> 00:03:59,700
Ele está perguntando
por você agora, querida.

45
00:03:59,800 --> 00:04:01,198
É só um minuto, tia Eulie.

46
00:04:01,298 --> 00:04:03,826
Ele mal pode acreditar
que você está aqui.

47
00:04:03,926 --> 00:04:05,866
Eu mal posso
acreditar nisso.

48
00:04:05,966 --> 00:04:08,246
Você vai ser legal agora,
não é, Scarlett?

49
00:04:08,346 --> 00:04:09,808
Eu vou, tia Eulie,
eu prometo.

50
00:04:09,908 --> 00:04:11,716
Oh, Deus a abençoe.

51
00:04:14,544 --> 00:04:16,935
Nem sei por que estou me
preocupando com a minha aparência.

52
00:04:17,035 --> 00:04:19,245
Ele provavelmente está cego
como um morcego agora.

53
00:04:20,110 --> 00:04:22,963
Vou tentar manter minha promessa,
mas se você ouvir algum tiro, serei eu.

54
00:04:23,063 --> 00:04:24,966
Vou tentar não
perder a paciência.

55
00:04:32,718 --> 00:04:34,546
Olá, vovô.

56
00:04:36,551 --> 00:04:38,476
O senhor está acordado?

57
00:04:40,447 --> 00:04:42,283
É a Scarlett, vovô.

58
00:04:46,916 --> 00:04:49,357
Eu tinha esperança de que,
com o tempo,

59
00:04:49,457 --> 00:04:52,973
você passaria a gostar menos
do seu pai e mais da sua mãe.

60
00:04:53,586 --> 00:04:55,963
Vejo que vou ficar desapontado
com esse desejo.

61
00:04:56,063 --> 00:04:57,861
Acho que sim.

62
00:04:57,961 --> 00:05:00,088
Sou mais O'Hara do que
Robillard, vovô.

63
00:05:00,188 --> 00:05:02,879
Sempre fui assim,
se eu ousar dizer isso aqui.

64
00:05:02,979 --> 00:05:05,193
Eu nunca soube que você
não falasse o que quisesse.

65
00:05:05,293 --> 00:05:07,151
Sente-se.

66
00:05:07,675 --> 00:05:10,516
Prometi à tia Eulie que eu
iria me comportar bem.

67
00:05:10,616 --> 00:05:12,147
Você ficou mais velha.

68
00:05:12,247 --> 00:05:13,361
E você também.

69
00:05:13,461 --> 00:05:14,903
Mas não com tanta vantagem.

70
00:05:15,003 --> 00:05:16,359
Ora, vovô.

71
00:05:16,459 --> 00:05:20,424
Será que estou ouvindo mal um comentário
que quase pareceu um elogio?

72
00:05:21,849 --> 00:05:26,990
A que devemos o prazer duvidoso
de sua presença aqui em Savannah?

73
00:05:27,090 --> 00:05:28,530
Assim está melhor.

74
00:05:28,630 --> 00:05:32,560
A tia Eulalie e a tia Pauline me
convidaram para comemorar seu aniversário.

75
00:05:33,205 --> 00:05:37,514
E pareceu uma oportunidade para eu
tratar de alguns outros assuntos aqui.

76
00:05:38,143 --> 00:05:39,200
Outros assuntos?

77
00:05:39,300 --> 00:05:41,305
Um pessoal, o outro mais
parecido com negócios.

78
00:05:41,405 --> 00:05:42,562
Quanto aos negócios...

79
00:05:42,662 --> 00:05:44,521
Você veio para
pedir dinheiro de novo?

80
00:05:44,621 --> 00:05:46,938
Eu nunca lhe
pedi dinheiro, vovô.

81
00:05:47,875 --> 00:05:50,636
Eu só pedi um empréstimo
para alimentar minha família faminta

82
00:05:50,736 --> 00:05:51,752
depois que os ianques
foram embora,

83
00:05:51,852 --> 00:05:54,104
deixando nada além de
ruína e morte atrás deles.

84
00:05:54,655 --> 00:05:56,828
Eu me dei bem
sem sua ajuda.

85
00:05:57,332 --> 00:06:00,525
Agora sou uma mulher
de recursos consideráveis.

86
00:06:00,849 --> 00:06:02,917
E estou aqui para gastar uma
parte considerável desse valor

87
00:06:03,017 --> 00:06:05,544
com o que uma de minhas irmãs
achou por bem me doar.

88
00:06:07,198 --> 00:06:09,164
Eu teria que me perguntar

89
00:06:09,578 --> 00:06:15,717
o que sua irmã valorizaria
tão pouco e você tanto.

90
00:06:17,042 --> 00:06:18,198
Tara.

91
00:06:18,542 --> 00:06:19,930
Ah, a fabulosa Tara.

92
00:06:20,030 --> 00:06:21,523
Não tem nada
de fabulosa nisso.

93
00:06:21,623 --> 00:06:23,026
É o nosso lar.

94
00:06:23,485 --> 00:06:27,229
Pelo menos era, até que Careen decidiu
doar sua parte de 1/3 dela.

95
00:06:28,108 --> 00:06:31,704
Parece que ela se tornou extremamente
religiosa por algum motivo.

96
00:06:31,768 --> 00:06:33,515
Sua intenção é
se tornar uma freira.

97
00:06:33,615 --> 00:06:35,823
Careen sempre foi
um pouco inconstante.

98
00:06:35,923 --> 00:06:37,942
Para ser católica, é claro,

99
00:06:38,042 --> 00:06:40,253
é necessário em primeiro lugar

100
00:06:40,353 --> 00:06:42,858
um certo grau de
instabilidade mental.

101
00:06:43,682 --> 00:06:48,856
Você mencionou algum motivo
pessoal para sua presença aqui.

102
00:06:49,492 --> 00:06:51,918
Eu vou procurar
meus parentes.

103
00:06:52,018 --> 00:06:53,091
Parentes?

104
00:06:53,191 --> 00:06:55,623
Eu sou o último dos
Robilla

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *