Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 54.477 bytes (53,20 KB)
Modificado em: 18/05/2026 13:24:44
fd52e7f0c50d56c719f05f86689caacc8722010aTamanho: 54.477 bytes (53,20 KB)
Modificado em: 18/05/2026 13:24:44
Ver trecho da legenda: Marshals 1×12 HIC PTBR
1 00:00:03,787 --> 00:00:05,221 <i>Anteriormente em</i> Marshals... 2 00:00:05,246 --> 00:00:06,908 Seu marcador está perto de US$ 8.000. 3 00:00:06,933 --> 00:00:08,317 Nós dois sabemos que sou bom nisso. 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,801 [Weaver] <i>Eu adoraria fazer o East Camp</i> 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,058 parte da minha operação. 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,378 Você quer comprar meu rancho? 7 00:00:13,403 --> 00:00:16,098 Nossa, pai, dê sobremesa para ele antes de convidá-lo para a cama. 8 00:00:16,099 --> 00:00:17,850 - Milhas? -Sabrina. 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,394 A sorte de Broken Rock está mudando, graças ao seu anjo da guarda. 10 00:00:20,395 --> 00:00:21,520 Garrett. 11 00:00:21,521 --> 00:00:22,621 [cavalo relincha] 12 00:00:22,622 --> 00:00:25,158 ♪ música dramática ♪ 13 00:00:25,532 --> 00:00:27,718 [médico] <i>Os danos causados pelo incêndio significaram</i> 14 00:00:27,743 --> 00:00:29,705 ele não estava recebendo oxigênio suficiente. 15 00:00:29,738 --> 00:00:32,182 Ele faleceu há cerca de duas horas. 16 00:00:40,340 --> 00:00:42,509 ♪ Música sombria ♪ 17 00:00:51,986 --> 00:00:56,832 O último ato do Double G estava em exibição no fogo. Literalmente. 18 00:00:58,019 --> 00:01:00,394 Seria poético se não fosse tão trágico. 19 00:01:00,395 --> 00:01:02,462 Morreu como herói, sem dúvida. 20 00:01:04,046 --> 00:01:07,234 Então, existe, uh, alguma maneira você quer lidar com tudo isso? 21 00:01:07,235 --> 00:01:09,511 Apenas deixando de lado o pior. 22 00:01:10,687 --> 00:01:13,682 Eu estava vindo para East Camp sendo sua salvação. 23 00:01:14,640 --> 00:01:16,461 Sim, acho que este lugar não é 24 00:01:16,493 --> 00:01:18,047 a terra prometida que pensei que fosse. 25 00:01:18,088 --> 00:01:21,723 Sim, bem, pilha de escombros não o memorial que Double G merece. 26 00:01:21,748 --> 00:01:26,612 Você sabe, mais como um Roll Tide bandeira e um sixer de PBR. 27 00:01:29,789 --> 00:01:31,729 Meu pai está falando de escavadeiras. 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,760 [rindo] Pare ele antes isso aumenta ainda mais. 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,595 Tate gostou da ideia. 30 00:01:36,663 --> 00:01:40,034 Ele gosta de qualquer ideia que lhe dê fora da pesca o mais rápido. 31 00:01:40,134 --> 00:01:42,069 O rio está cheio de trutas. 32 00:01:42,496 --> 00:01:43,797 Apenas dizendo. 33 00:01:46,089 --> 00:01:48,375 [barulho de madeira] 34 00:01:49,896 --> 00:01:51,970 Você tem muito em que pensar, mas 35 00:01:52,346 --> 00:01:55,114 quando chegar a hora do novo celeiro, você me avisa. 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,267 Meus rapazes podem resolver isso em uma semana. 37 00:01:57,610 --> 00:02:00,370 Tentando consertar a propriedade você espera comprar? 38 00:02:00,371 --> 00:02:01,912 [Weaver ri] 39 00:02:01,913 --> 00:02:05,192 Eu não ousaria deixar os negócios se intrometerem. 40 00:02:05,625 --> 00:02:08,728 Trágico o que aconteceu para seu amigo. Colega veterinário? 41 00:02:09,154 --> 00:02:10,614 Sim. 42 00:02:11,907 --> 00:02:15,527 Dito isto, ainda estou ansioso para colocar minhas mãos neste lugar 43 00:02:15,552 --> 00:02:17,212 se você estiver interessado em um novo começo 44 00:02:17,237 --> 00:02:19,081 depois de tudo que você passou. 45 00:02:20,895 --> 00:02:22,011 Uh... 46 00:02:23,257 --> 00:02:25,312 ...devemos deixar nossas preocupações de lado? 47 00:02:27,917 --> 00:02:30,259 - Vou preparar as varas. - Tudo bem. 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,628 - Você quer se juntar a eles? - [suspira] 49 00:02:33,653 --> 00:02:38,016 Como eu te disse antes, você não está enfrentando isso sozinho. 50 00:02:42,229 --> 00:02:44,931 ♪ Música alta e dinâmica ♪ 51 00:03:08,788 --> 00:03:11,025 ♪ 52 00:03:13,427 --> 00:03:15,554 [Braxton] <i>O que você acha, mãe?</i> 53 00:03:16,596 --> 00:03:18,197 - Bela? - O que? 54 00:03:18,198 --> 00:03:19,558 Você está conosco? 55 00:03:19,766 --> 00:03:21,901 Braxton estava perguntando sobre a vovó. 56 00:03:23,971 --> 00:03:25,439 Querida. 57 00:03:25,897 --> 00:03:28,567 Já conversamos sobre isso antes. 58 00:03:29,071 --> 00:03:30,978 - Vovó não está... - Bem, eu disse a ele 59 00:03:31,003 --> 00:03:33,672 minha mãe insistiu sem presentes de aniversário, 60 00:03:33,964 --> 00:03:35,714 mas ele está impassível. 61 00:03:35,715 --> 00:03:38,076 [risos] Certo. 62 00:03:38,618 --> 00:03:40,553 Claro que você está. 63 00:03:40,554 --> 00:03:42,522 Hum, eu vou resolver isso. 64 00:03:42,622 --> 00:03:44,691 Por que você não nos traz alguns cafés? 65 00:03:45,265 --> 00:03:46,666 Obrigado. 66 00:03:48,082 --> 00:03:50,205 Vou pegar um chocolate quente para você, ok? 67 00:03:50,230 --> 00:03:51,665 Ah, que tal isso? 68 00:03:52,259 --> 00:03:54,009 Agora, o que você quer dar para a vovó? 69 00:03:54,168 --> 00:03:55,502 [Braxton fala indistintamente] 70 00:03:55,602 --> 00:03:58,705 - ♪ música tensa - [diálogo inaudível] 71 00:03:58,805 --> 00:04:00,390 Sra. 72 00:04:01,058 --> 00:04:03,009 Ou Sra. Skinner, eu entendo 73 00:04:03,034 --> 00:04:06,079 você passa quando não perde apostas você não pode pagar. 74 00:04:07,447 --> 00:04:08,857 Quem é você? 75 00:04:09,107 --> 00:04:11,668 O cassino quer os US$ 20.000 que você deve. 76 00:04:11,693 --> 00:04:14,221 [zomba] Bem, estou bem com isso. 77 00:04:14,404 --> 00:04:16,490 Eles sabem que você está muito atrasado. 78 00:04:16,740 --> 00:04:18,992 Talvez eu devesse falar com seu marido. 79 00:04:21,654 --> 00:04:23,789 Ou seus colegas de trabalho. 80 00:04:28,468 --> 00:04:31,438 Eu vou te dar o dinheiro. 81 00:04:38,845 --> 00:04:40,722 Próxima visita, 82 00:04:41,139 --> 00:04:43,392 Posso não ser tão gentil. 83 00:04:53,920 --> 00:04:55,321 [Kayce] Peixe mordendo? 84 00:04:55,448 --> 00:04:58,720 [Tate] Não para o Sr. Weaver. Ele foi rejeitado. 85 00:04:58,745 --> 00:04:59,798 [risos] 86 00:04:59,799 --> 00:05:02,244 Ainda aprendendo os costumes de Montana. 87 00:05:03,620 --> 00:05:05,596 Ele me lembra o vovô. 88 00:05:05,597 --> 00:05:07,499 Sem todos os palavrões. 89 00:05:09,376 --> 00:05:11,945 O que ele estava dizendo sobre a compra do East Camp? 90 00:05:13,126 --> 00:05:16,007 Precisa de terra para sua pecuária. 91 00:05:17,912 --> 00:05:19,753 Você está considerando isso? 92 00:05:21,972 --> 00:05:24,474 Mesmo que este lugar não seja o seu destino, 93 00:05:25,016 --> 00:05:26,435 ainda é sua casa. 94 00:05:27,018 --> 00:05:29,396 Para mim, casa não é uma questão de terra, pai. 95 00:05:29,896 --> 00:05:31,465 É onde você estiver. 96 00:05:32,799 --> 00:05:34,526 East Camp é ótimo, 97 00:05:34,768 --> 00:05:36,936 mas foi onde mamãe adoeceu e morreu. 98 00:05:37,036 --> 00:05:39,206 ♪ Música sombria ♪ 99 00:05:44,444 --> 00:05:46,478 ["Wild Horses" de Chris Janson tocando] 100 00:05:46,503 --> 00:05:48,506 [Andrea] <i>Eu conheço vocês</i> provavelmente tem algum 101 00:05:48,531 --> 00:05:51,309 SEAL coisa que você faz quando perde um irmão, mas... 102 00:05:51,334 --> 00:05:53,143 obrigado por ter vindo. 103 00:05:53,144 --> 00:05:55,922 Parece certo derramar um para Double G aqui. 104 00:05:56,965 --> 00:05:59,650 <i>♪ Por abrir meu próprio caminho... ♪</i> 105 00:05:59,651 --> 00:06:03,028 Vou te dizer uma coisa, ele com certeza fez um impacto neste lugar. 106 00:06:03,029 --> 00:06:05,531 Eu não posso andar um metro e meio sem alguém me perguntando onde ele está. 107 00:06:05,532 --> 00:06:07,667 Sim, ele realmente parecia para levar para Montana. 108 00:06:07,767 --> 00:06:09,118 [risos] 109 00:06:09,119 --> 00:06:11,054 Acho que os opostos se atraem, né? 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,998 Você percebe que este bar que você o conheceu em 111 00:06:13,999 --> 00:06:15,749 está em Montana, certo? 112 00:06:15,750 --> 00:06:17,477 Eu pensei que você estava se aquecendo para estar aqui. 113 00:06:17,502 --> 00:06:19,086 Até que fui sequestrado e torturado 114 00:06:19,087 --> 00:06:20,447 por um lunático local. 115 00:06:20,547 --> 00:06:2
Deixe um comentário