Marshals 1×12

Série: Marshals
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: fd52e7f0c50d56c719f05f86689caacc8722010a
Tamanho: 54.477 bytes (53,20 KB)
Modificado em: 18/05/2026 13:24:44
Ver trecho da legenda: Marshals 1×12 HIC PTBR
1
00:00:03,787 --> 00:00:05,221
<i>Anteriormente em</i> Marshals...

2
00:00:05,246 --> 00:00:06,908
Seu marcador está perto de US$ 8.000.

3
00:00:06,933 --> 00:00:08,317
Nós dois sabemos que sou bom nisso.

4
00:00:08,342 --> 00:00:10,801
[Weaver] <i>Eu adoraria fazer o East Camp</i>

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,058
parte da minha operação.

6
00:00:12,083 --> 00:00:13,378
Você quer comprar meu rancho?

7
00:00:13,403 --> 00:00:16,098
Nossa, pai, dê sobremesa para ele
antes de convidá-lo para a cama.

8
00:00:16,099 --> 00:00:17,850
- Milhas?
-Sabrina.

9
00:00:17,851 --> 00:00:20,394
A sorte de Broken Rock está mudando,
graças ao seu anjo da guarda.

10
00:00:20,395 --> 00:00:21,520
Garrett.

11
00:00:21,521 --> 00:00:22,621
[cavalo relincha]

12
00:00:22,622 --> 00:00:25,158
♪ música dramática ♪

13
00:00:25,532 --> 00:00:27,718
[médico] <i>Os danos causados pelo incêndio significaram</i>

14
00:00:27,743 --> 00:00:29,705
ele não estava recebendo oxigênio suficiente.

15
00:00:29,738 --> 00:00:32,182
Ele faleceu há cerca de duas horas.

16
00:00:40,340 --> 00:00:42,509
♪ Música sombria ♪

17
00:00:51,986 --> 00:00:56,832
O último ato do Double G estava em exibição
no fogo. Literalmente.

18
00:00:58,019 --> 00:01:00,394
Seria poético
se não fosse tão trágico.

19
00:01:00,395 --> 00:01:02,462
Morreu como herói, sem dúvida.

20
00:01:04,046 --> 00:01:07,234
Então, existe, uh, alguma maneira
você quer lidar com tudo isso?

21
00:01:07,235 --> 00:01:09,511
Apenas deixando de lado o pior.

22
00:01:10,687 --> 00:01:13,682
Eu estava vindo para East Camp
sendo sua salvação.

23
00:01:14,640 --> 00:01:16,461
Sim, acho que este lugar não é

24
00:01:16,493 --> 00:01:18,047
a terra prometida que pensei que fosse.

25
00:01:18,088 --> 00:01:21,723
Sim, bem, pilha de escombros não
o memorial que Double G merece.

26
00:01:21,748 --> 00:01:26,612
Você sabe, mais como um Roll Tide
bandeira e um sixer de PBR.

27
00:01:29,789 --> 00:01:31,729
Meu pai está falando de escavadeiras.

28
00:01:31,925 --> 00:01:34,760
[rindo] Pare ele antes
isso aumenta ainda mais.

29
00:01:34,761 --> 00:01:36,595
Tate gostou da ideia.

30
00:01:36,663 --> 00:01:40,034
Ele gosta de qualquer ideia que lhe dê
fora da pesca o mais rápido.

31
00:01:40,134 --> 00:01:42,069
O rio está cheio de trutas.

32
00:01:42,496 --> 00:01:43,797
Apenas dizendo.

33
00:01:46,089 --> 00:01:48,375
[barulho de madeira]

34
00:01:49,896 --> 00:01:51,970
Você tem muito em que pensar, mas

35
00:01:52,346 --> 00:01:55,114
quando chegar a hora do novo celeiro,
você me avisa.

36
00:01:55,115 --> 00:01:57,267
Meus rapazes podem resolver isso em uma semana.

37
00:01:57,610 --> 00:02:00,370
Tentando consertar a propriedade
você espera comprar?

38
00:02:00,371 --> 00:02:01,912
[Weaver ri]

39
00:02:01,913 --> 00:02:05,192
Eu não ousaria deixar os negócios se intrometerem.

40
00:02:05,625 --> 00:02:08,728
Trágico o que aconteceu
para seu amigo. Colega veterinário?

41
00:02:09,154 --> 00:02:10,614
Sim.

42
00:02:11,907 --> 00:02:15,527
Dito isto, ainda estou ansioso
para colocar minhas mãos neste lugar

43
00:02:15,552 --> 00:02:17,212
se você estiver interessado em um novo começo

44
00:02:17,237 --> 00:02:19,081
depois de tudo que você passou.

45
00:02:20,895 --> 00:02:22,011
Uh...

46
00:02:23,257 --> 00:02:25,312
...devemos deixar nossas preocupações de lado?

47
00:02:27,917 --> 00:02:30,259
- Vou preparar as varas.
- Tudo bem.

48
00:02:31,651 --> 00:02:33,628
- Você quer se juntar a eles?
- [suspira]

49
00:02:33,653 --> 00:02:38,016
Como eu te disse antes,
você não está enfrentando isso sozinho.

50
00:02:42,229 --> 00:02:44,931
♪ Música alta e dinâmica ♪

51
00:03:08,788 --> 00:03:11,025
♪

52
00:03:13,427 --> 00:03:15,554
[Braxton] <i>O que você acha, mãe?</i>

53
00:03:16,596 --> 00:03:18,197
- Bela?
- O que?

54
00:03:18,198 --> 00:03:19,558
Você está conosco?

55
00:03:19,766 --> 00:03:21,901
Braxton estava perguntando sobre a vovó.

56
00:03:23,971 --> 00:03:25,439
Querida.

57
00:03:25,897 --> 00:03:28,567
Já conversamos sobre isso antes.

58
00:03:29,071 --> 00:03:30,978
- Vovó não está...
- Bem, eu disse a ele

59
00:03:31,003 --> 00:03:33,672
minha mãe insistiu
sem presentes de aniversário,

60
00:03:33,964 --> 00:03:35,714
mas ele está impassível.

61
00:03:35,715 --> 00:03:38,076
[risos] Certo.

62
00:03:38,618 --> 00:03:40,553
Claro que você está.

63
00:03:40,554 --> 00:03:42,522
Hum, eu vou resolver isso.

64
00:03:42,622 --> 00:03:44,691
Por que você não nos traz alguns cafés?

65
00:03:45,265 --> 00:03:46,666
Obrigado.

66
00:03:48,082 --> 00:03:50,205
Vou pegar um chocolate quente para você, ok?

67
00:03:50,230 --> 00:03:51,665
Ah, que tal isso?

68
00:03:52,259 --> 00:03:54,009
Agora, o que você quer dar para a vovó?

69
00:03:54,168 --> 00:03:55,502
[Braxton fala indistintamente]

70
00:03:55,602 --> 00:03:58,705
- ♪ música tensa
- [diálogo inaudível]

71
00:03:58,805 --> 00:04:00,390
Sra.

72
00:04:01,058 --> 00:04:03,009
Ou Sra. Skinner, eu entendo

73
00:04:03,034 --> 00:04:06,079
você passa quando não perde apostas
você não pode pagar.

74
00:04:07,447 --> 00:04:08,857
Quem é você?

75
00:04:09,107 --> 00:04:11,668
O cassino quer os US$ 20.000 que você deve.

76
00:04:11,693 --> 00:04:14,221
[zomba] Bem, estou bem com isso.

77
00:04:14,404 --> 00:04:16,490
Eles sabem que você está muito atrasado.

78
00:04:16,740 --> 00:04:18,992
Talvez eu devesse falar com seu marido.

79
00:04:21,654 --> 00:04:23,789
Ou seus colegas de trabalho.

80
00:04:28,468 --> 00:04:31,438
Eu vou te dar o dinheiro.

81
00:04:38,845 --> 00:04:40,722
Próxima visita,

82
00:04:41,139 --> 00:04:43,392
Posso não ser tão gentil.

83
00:04:53,920 --> 00:04:55,321
[Kayce] Peixe mordendo?

84
00:04:55,448 --> 00:04:58,720
[Tate] Não para o Sr. Weaver.
Ele foi rejeitado.

85
00:04:58,745 --> 00:04:59,798
[risos]

86
00:04:59,799 --> 00:05:02,244
Ainda aprendendo os costumes de Montana.

87
00:05:03,620 --> 00:05:05,596
Ele me lembra o vovô.

88
00:05:05,597 --> 00:05:07,499
Sem todos os palavrões.

89
00:05:09,376 --> 00:05:11,945
O que ele estava dizendo
sobre a compra do East Camp?

90
00:05:13,126 --> 00:05:16,007
Precisa de terra para sua pecuária.

91
00:05:17,912 --> 00:05:19,753
Você está considerando isso?

92
00:05:21,972 --> 00:05:24,474
Mesmo que este lugar não seja o seu destino,

93
00:05:25,016 --> 00:05:26,435
ainda é sua casa.

94
00:05:27,018 --> 00:05:29,396
Para mim, casa não é uma questão de terra, pai.

95
00:05:29,896 --> 00:05:31,465
É onde você estiver.

96
00:05:32,799 --> 00:05:34,526
East Camp é ótimo,

97
00:05:34,768 --> 00:05:36,936
mas foi onde mamãe adoeceu e morreu.

98
00:05:37,036 --> 00:05:39,206
♪ Música sombria ♪

99
00:05:44,444 --> 00:05:46,478
["Wild Horses" de Chris Janson tocando]

100
00:05:46,503 --> 00:05:48,506
[Andrea] <i>Eu conheço vocês</i>
provavelmente tem algum

101
00:05:48,531 --> 00:05:51,309
SEAL coisa que você faz quando perde
um irmão, mas...

102
00:05:51,334 --> 00:05:53,143
obrigado por ter vindo.

103
00:05:53,144 --> 00:05:55,922
Parece certo derramar um
para Double G aqui.

104
00:05:56,965 --> 00:05:59,650
<i>♪ Por abrir meu próprio caminho... ♪</i>

105
00:05:59,651 --> 00:06:03,028
Vou te dizer uma coisa, ele com certeza fez
um impacto neste lugar.

106
00:06:03,029 --> 00:06:05,531
Eu não posso andar um metro e meio sem
alguém me perguntando onde ele está.

107
00:06:05,532 --> 00:06:07,667
Sim, ele realmente parecia
para levar para Montana.

108
00:06:07,767 --> 00:06:09,118
[risos]

109
00:06:09,119 --> 00:06:11,054
Acho que os opostos se atraem, né?

110
00:06:11,079 --> 00:06:13,998
Você percebe que este bar
que você o conheceu em

111
00:06:13,999 --> 00:06:15,749
está em Montana, certo?

112
00:06:15,750 --> 00:06:17,477
Eu pensei que você estava se aquecendo
para estar aqui.

113
00:06:17,502 --> 00:06:19,086
Até que fui sequestrado e torturado

114
00:06:19,087 --> 00:06:20,447
por um lunático local.

115
00:06:20,547 --> 00:06:2

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *