Landman 2×8

Série: Landman
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Arquivo: Landman 2×8 ETHEL PTBR
Identificador: feb77dd4a037cd5a74bb7fbcf011add78eeceaef
Tamanho: 63.663 bytes (62,17 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:45:33
Arquivo: Landman 2×8 PTBR ETHEL
Identificador: f79c18b31bf242cbd8e841cbe9d0e08b340cf734
Tamanho: 59.161 bytes (57,77 KB)
Modificado em: 09/01/2026 16:03:42
Ver trecho da legenda: Landman 2×8 ETHEL PTBR
1
00:00:03,771 --> 00:00:05,716
Que maneira de arruinar o fim de semana, Tommy.

2
00:00:05,740 --> 00:00:08,742
- O fim de semana acabou de começar, amor.
- E você já estragou tudo.

3
00:00:12,880 --> 00:00:14,014
Para sempre é muito tempo.

4
00:00:14,444 --> 00:00:15,659
Não.

5
00:00:15,683 --> 00:00:17,994
Não, vai acabar antes que percebamos,

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,796
então é melhor não perdermos um segundo.

7
00:00:19,820 --> 00:00:21,922
Preciso perfurar um poço existente.

8
00:00:22,254 --> 00:00:23,508
E qual é o valor do empréstimo?

9
00:00:23,532 --> 00:00:28,338
Eu diria entre US$ 325 e US$ 350 milhões.

10
00:00:28,362 --> 00:00:29,806
Não se preocupe com nada.

11
00:00:29,830 --> 00:00:31,808
A resposta é sim.

12
00:00:31,832 --> 00:00:34,444
Quais são as probabilidades
que cheguemos ao campo de gás?

13
00:00:34,468 --> 00:00:35,545
Dez por cento.

14
00:00:35,569 --> 00:00:36,980
Preciso de mais do que uma crença.

15
00:00:37,004 --> 00:00:39,630
Isso está arriscando tudo.
Batatas fritas no meio.

16
00:00:39,654 --> 00:00:41,085
Mas se falhar,

17
00:00:41,109 --> 00:00:43,187
perdemos US$ 400 milhões de dólares.

18
00:00:43,211 --> 00:00:46,056
Todos nós precisamos explicar isso para Cami.

19
00:00:46,080 --> 00:00:47,791
Qual é a sua pressa, filho?

20
00:00:47,815 --> 00:00:49,826
Todos esses problemas
você está correndo para casa para consertar

21
00:00:49,850 --> 00:00:51,828
há problemas quando você chegar lá.

22
00:00:51,852 --> 00:00:54,064
Eu sou o roteiro para viver a vida errada.

23
00:00:54,088 --> 00:00:58,383
Você tem tudo, filho,
mas você é muito estúpido para ver isso.

24
00:00:58,407 --> 00:01:00,136
Estou fora do horário,

25
00:01:00,160 --> 00:01:02,630
e de agora em diante, a partir de hoje,
Vou aproveitar minha vida.

26
00:01:08,502 --> 00:01:09,879
Vai ser quente.

27
00:01:09,903 --> 00:01:11,766
- 107.
- Sim, na sombra.

28
00:01:11,790 --> 00:01:13,213
Na sombra.

29
00:01:13,237 --> 00:01:14,518
Então tire esses chapéus de palha.

30
00:01:14,542 --> 00:01:15,760
E mantenha-se hidratado.

31
00:01:15,784 --> 00:01:18,033
Posso recomendar
um Modelo frio e refrescante?

32
00:01:18,057 --> 00:01:19,761
- Com limão.
- E um pouco de sal.

33
00:01:19,785 --> 00:01:21,129
Isso é uma margarita.

34
00:01:21,153 --> 00:01:22,529
Não, você tem que tentar, estou lhe dizendo.

35
00:01:22,553 --> 00:01:24,542
Vamos jogar alguma coisa
adequado à temperatura.

36
00:01:24,566 --> 00:01:27,030
Que tal um pouco de "Fogo de Algodão"?

37
00:01:38,556 --> 00:01:40,344
Começou cedo, Nate?

38
00:01:40,669 --> 00:01:44,448
Estou apenas fazendo uma análise de risco
para ver o que é mais caro...

39
00:01:44,472 --> 00:01:47,116
perfurar o poço ou ser processado.

40
00:01:47,549 --> 00:01:49,319
O que você descobriu?

41
00:01:49,343 --> 00:01:51,020
Estamos muito fodidos de qualquer maneira.

42
00:01:51,044 --> 00:01:53,622
Bem, esse é o espírito, Nate.
Pensando como um vencedor.

43
00:01:53,646 --> 00:01:55,859
Não acho que vencer seja uma opção aqui.

44
00:01:55,883 --> 00:01:58,706
O que precisamos
é a derrota menos prejudicial.

45
00:01:58,730 --> 00:02:00,964
Eu não acho que isso foi
O grito de guerra de Washington

46
00:02:00,988 --> 00:02:02,809
em Bunker Hill, Nate.

47
00:02:02,833 --> 00:02:04,401
Fato interessante.

48
00:02:04,425 --> 00:02:07,437
Washington não estava
presente em Bunker Hill.

49
00:02:07,461 --> 00:02:09,036
William Prescott

50
00:02:09,060 --> 00:02:10,806
liderou o exército colonial.

51
00:02:10,830 --> 00:02:12,276
E a batalha

52
00:02:12,300 --> 00:02:14,043
realmente aconteceu em Breed's Hill

53
00:02:14,067 --> 00:02:15,969
e foi uma derrota tática
para os colonos.

54
00:02:15,993 --> 00:02:17,881
- Na verdade, devo acrescentar...
-Nate, Nate.

55
00:02:17,905 --> 00:02:19,583
Você já esteve em Adderall de Dale?

56
00:02:19,899 --> 00:02:22,077
Você acha que eu dou a mínima
às sete horas da manhã

57
00:02:22,102 --> 00:02:25,014
quem ganhou a porra
Batalha de Bunker Hill?

58
00:02:25,346 --> 00:02:27,957
Olha, estamos aqui,
esta é a América.

59
00:02:27,981 --> 00:02:30,318
Obviamente ganhamos alguma coisa.

60
00:02:38,192 --> 00:02:39,769
Filho.

61
00:02:40,143 --> 00:02:41,478
Pop?

62
00:02:42,479 --> 00:02:43,939
Filho.

63
00:02:44,332 --> 00:02:46,343
Estou falando com a porra do seu fantasma?

64
00:02:46,367 --> 00:02:49,168
- Onde você está?
- Aqui.

65
00:02:56,644 --> 00:02:58,246
O que você está fazendo?

66
00:02:59,412 --> 00:03:00,781
Eu caí.

67
00:03:01,382 --> 00:03:03,660
Cheguei até aqui,
mas agora estou preso.

68
00:03:03,684 --> 00:03:06,330
Apenas levante e vá embora, merda.

69
00:03:06,354 --> 00:03:08,632
Nossa, por que não pensei nisso?

70
00:03:08,915 --> 00:03:13,352
Com meus joelhos e meu quadril,
Eu não posso ficar de pé agora.

71
00:03:15,128 --> 00:03:16,730
Tudo bem.

72
00:03:22,102 --> 00:03:24,271
Tem um cara lá em casa.

73
00:03:25,355 --> 00:03:26,774
Alzheimer.

74
00:03:27,675 --> 00:03:29,609
Mau caso disso.

75
00:03:30,235 --> 00:03:33,357
Nem sei como calçar as meias.

76
00:03:34,156 --> 00:03:37,026
O filho da puta fica olhando para a parede o dia todo,

77
00:03:37,369 --> 00:03:39,606
babando em si mesmo.

78
00:03:41,888 --> 00:03:43,915
A cada poucos minutos, apenas...

79
00:03:45,318 --> 00:03:46,887
...ele ri.

80
00:03:48,668 --> 00:03:52,139
Não há como dizer o que ele está pensando.

81
00:03:55,135 --> 00:03:57,647
Mas ele com certeza parece feliz.

82
00:04:00,408 --> 00:04:02,893
É uma maldição, minha mente está afiada.

83
00:04:03,544 --> 00:04:07,648
Eu posso sentar aqui
e processar de todas as maneiras...

84
00:04:09,382 --> 00:04:11,918
...meu corpo está falhando comigo.

85
00:04:14,221 --> 00:04:18,034
Morrendo diante dos meus malditos olhos.

86
00:04:18,058 --> 00:04:20,437
Bem, papai, o que aconteceu com

87
00:04:20,461 --> 00:04:23,273
"Eu vou aproveitar
a qualquer hora que me resta"?

88
00:04:23,297 --> 00:04:26,343
Caiu na porra da piscina, filho.

89
00:04:26,367 --> 00:04:29,078
Papai, só precisamos fazer você se mexer.

90
00:04:29,102 --> 00:04:30,580
Você sabe?

91
00:04:30,604 --> 00:04:33,016
Arranje um fisioterapeuta
ou algo assim.

92
00:04:33,040 --> 00:04:34,908
Você não entende.

93
00:04:35,609 --> 00:04:38,087
Este traje de pele está desgastado.

94
00:04:38,111 --> 00:04:39,763
Você não está cansado, pai.

95
00:04:40,787 --> 00:04:42,956
Você está apenas aquecido.

96
00:04:49,022 --> 00:04:51,234
Vamos, vamos.

97
00:04:51,900 --> 00:04:53,269
Eu cheguei até aqui,

98
00:04:53,293 --> 00:04:55,705
Eu simplesmente não consigo me virar
nestes malditos degraus.

99
00:04:55,729 --> 00:04:58,107
Bem, aqui, apenas olhe para mim.

100
00:04:58,131 --> 00:04:59,976
Dê-me seu braço.

101
00:05:00,000 --> 00:05:01,301
Aí está.

102
00:05:09,763 --> 00:05:11,598
Aí está.

103
00:05:35,777 --> 00:05:37,280
Vou pegar algumas roupas secas para você.

104
00:05:38,472 --> 00:05:41,651
Estão 98 graus aqui fora.

105
00:05:41,992 --> 00:05:43,753
Eles estarão secos em breve.

106
00:05:44,077 --> 00:05:45,689
Bem, vou trocar de roupa.

107
00:05:45,713 --> 00:05:48,048
Apenas fique longe da borda, certo?

108
00:06:05,498 --> 00:06:06,743
Ele está bem?

109
00:06:06,793 --> 00:06:09,519
Ele está muito longe de estar bem, Nate.

110
00:07:20,440 --> 00:07:28,440
Sincronizado e corrigido por -robtor-


111
00:07:39,292 --> 00:07:40,837
Sim, senhor.

112
00:07:40,861 --> 00:07:42,071
Você está a caminho?

113
00:07:42,473 --> 00:07:44,204
Estarei aí em uns 20 minutos.

114
00:07:44,229 --> 00:07:46,908
Estarei aí em 15 minutos. Dirija mais rápido.

115
00:07:51,772 --> 00:07:52,782
Ei, querido.

116
00:07:52,806 --> 00:07:54,551
Você saiu sem se despedir.

117
00:07:54,575 --> 00:07:56,753
Sinto muito, querido.
Eu tive que começar cedo.

118
00:07:56,777 --> 00:07:57,987
Vocês estão descansando hoje?

119
00:07:58,011 --> 00:07:58,955
Senhor, não.

120
00:0
Ver trecho da legenda: Landman 2×8 PTBR ETHEL
1
00:00:04,094 --> 00:00:05,846
Valeu por arruinar
o fim de semana!

2
00:00:05,929 --> 00:00:08,932
- O fim de semana mal começou, amor.
- E você já estragou tudo.

3
00:00:10,100 --> 00:00:12,061
<i>Anteriormente, em Landman...</i>

4
00:00:12,853 --> 00:00:14,480
Para sempre é muito tempo.

5
00:00:14,563 --> 00:00:15,773
Não.

6
00:00:15,939 --> 00:00:18,025
Não, vai acabar
antes que a gente perceba.

7
00:00:18,108 --> 00:00:19,777
É melhor
não perdermos um segundo.

8
00:00:19,860 --> 00:00:21,904
Eu preciso perfurar
um poço já existente.

9
00:00:22,321 --> 00:00:23,739
E qual é o valor do empréstimo?

10
00:00:23,822 --> 00:00:27,868
Eu diria de 325 a 350 milhões.

11
00:00:28,452 --> 00:00:30,037
Não se preocupe com nada.

12
00:00:30,454 --> 00:00:32,039
A resposta é sim.

13
00:00:32,289 --> 00:00:34,625
Quais são as chances
de encontrarmos o campo de gás?

14
00:00:34,708 --> 00:00:35,751
Dez por cento.

15
00:00:35,834 --> 00:00:37,461
Preciso de mais do que crença.

16
00:00:37,544 --> 00:00:39,713
Isso é arriscar tudo.
Apostar todas as fichas.

17
00:00:39,797 --> 00:00:43,550
Mas se falhar,
perdemos 400 milhões de dólares.

18
00:00:43,634 --> 00:00:45,761
<i>Vamos precisar
explicar isso à Cami.</i>

19
00:00:46,345 --> 00:00:47,888
Qual a pressa, filho?

20
00:00:47,971 --> 00:00:50,391
Todos os problemas que você
está correndo pra resolver

21
00:00:50,474 --> 00:00:54,269
ainda serão problemas ao chegar lá.
Sou o mapa para viver a vida errado.

22
00:00:54,937 --> 00:00:58,607
<i>Você tem tudo, filho.
Mas é burro demais para enxergar.</i>

23
00:00:58,816 --> 00:01:00,067
Acabei o serviço,

24
00:01:00,150 --> 00:01:02,611
e a partir de hoje,
vou começar a curtir minha vida.

25
00:01:08,951 --> 00:01:11,286
<i>- Vai fazer calor hoje.
- 42 graus.</i>

26
00:01:11,370 --> 00:01:13,330
<i>- Na sombra.
- Na sombra.</i>

27
00:01:13,414 --> 00:01:15,749
<i>- Peguem os chapéus de palha.
- E fiquem hidratados.</i>

28
00:01:15,833 --> 00:01:18,252
<i>Eu recomendo a cerveja Modelo,
bem gelada.</i>

29
00:01:18,335 --> 00:01:20,087
<i>- Com limão.
- E um pouco de sal.</i>

30
00:01:20,170 --> 00:01:22,506
<i>- Isso é Margarita.
- Você tem que experimentar, sério.</i>

31
00:01:22,589 --> 00:01:24,800
<i>Vamos tocar algo apropriado
para a temperatura.</i>

32
00:01:24,883 --> 00:01:26,677
<i>Que tal um pouco
de "Cotton Fire"?</i>

33
00:01:38,647 --> 00:01:40,482
Começando cedo, Nate?

34
00:01:40,607 --> 00:01:44,278
Só fazendo uma análise de risco
para ver o que é mais caro:

35
00:01:44,945 --> 00:01:47,197
perfurar o poço
ou ser processado.

36
00:01:47,739 --> 00:01:49,116
Qual é a sua conclusão?

37
00:01:49,241 --> 00:01:51,034
Estamos ferrados
de qualquer jeito.

38
00:01:51,118 --> 00:01:53,662
Esse é o espírito, Nate.
Pensando como um vencedor.

39
00:01:53,745 --> 00:01:55,706
Acho que vencer
não é uma opção aqui.

40
00:01:56,081 --> 00:01:58,667
O que precisamos
é da derrota menos prejudicial.

41
00:01:58,876 --> 00:02:02,796
Não acho que o grito de guerra
de Washington em Bunker Hill foi assim.

42
00:02:02,880 --> 00:02:07,259
Curiosidade: Washington
não esteve em Bunker Hill.

43
00:02:07,759 --> 00:02:10,888
William Prescott
liderou o exército colonial.

44
00:02:10,971 --> 00:02:14,600
E a batalha, na verdade,
aconteceu em Breed's Hill

45
00:02:14,683 --> 00:02:17,352
e foi uma derrota tática
pros colonos. Aliás, eu diria...

46
00:02:17,436 --> 00:02:19,605
Nate, você andou tomando
o Adderall do Dale?

47
00:02:20,105 --> 00:02:22,357
Você acha que eu me importo,
às 7 da manhã,

48
00:02:22,441 --> 00:02:25,194
com quem ganhou a porra
da batalha em Bunker Hill?

49
00:02:25,652 --> 00:02:28,030
Olha, nós estamos aqui,
aqui é a América,

50
00:02:28,113 --> 00:02:30,240
obviamente ganhamos alguma coisa.

51
00:02:38,457 --> 00:02:39,583
<i>Filho.</i>

52
00:02:40,292 --> 00:02:41,418
Pai?

53
00:02:42,586 --> 00:02:43,670
<i>Filho.</i>

54
00:02:44,546 --> 00:02:46,632
Estou falando
com o seu maldito fantasma?

55
00:02:46,715 --> 00:02:47,758
Cadê você?

56
00:02:47,841 --> 00:02:49,176
<i>Aqui.</i>

57
00:02:56,850 --> 00:02:58,393
O que você está fazendo?

58
00:02:59,353 --> 00:03:00,521
Eu caí.

59
00:03:01,355 --> 00:03:03,857
Consegui chegar até aqui,
mas agora estou preso.

60
00:03:03,941 --> 00:03:06,235
Levanta e anda, merda!

61
00:03:06,318 --> 00:03:08,362
Nossa,
por que eu não pensei nisso?

62
00:03:09,029 --> 00:03:12,991
Com meus joelhos e meu quadril,
eu não consigo ficar de pé.

63
00:03:15,244 --> 00:03:16,453
Está bem.

64
00:03:22,292 --> 00:03:24,127
Tem um cara lá no asilo.

65
00:03:25,420 --> 00:03:26,797
Alzheimer.

66
00:03:27,798 --> 00:03:29,341
Um caso grave.

67
00:03:30,425 --> 00:03:32,970
Ele nem sabe
como colocar as meias.

68
00:03:34,221 --> 00:03:36,890
O desgraçado fica
encarando a parede o dia todo,

69
00:03:37,349 --> 00:03:39,643
babando em si mesmo.

70
00:03:41,895 --> 00:03:43,730
De vez em quando, ele...

71
00:03:45,399 --> 00:03:46,733
Ele ri.

72
00:03:48,735 --> 00:03:51,405
Não dá para saber
o que ele está pensando.

73
00:03:55,367 --> 00:03:57,160
Mas ele parece feliz.

74
00:04:00,497 --> 00:04:03,041
É uma maldição de Deus
que minha mente seja lúcida.

75
00:04:03,875 --> 00:04:07,921
Eu fico aqui sentado,
processando todas as formas...

76
00:04:09,339 --> 00:04:11,008
Como meu corpo está falhando.

77
00:04:14,553 --> 00:04:18,181
Morrendo diante
da porra dos meus olhos.

78
00:04:18,265 --> 00:04:20,392
Pai, o que aconteceu com...

79
00:04:20,976 --> 00:04:23,520
"Vou aproveitar
o tempo que me resta?"

80
00:04:23,604 --> 00:04:26,481
Caiu na piscina, filho.

81
00:04:26,857 --> 00:04:29,192
Pai,
a gente precisa te movimentar.

82
00:04:29,443 --> 00:04:30,569
Sabe?

83
00:04:30,652 --> 00:04:33,113
Arrumar um fisioterapeuta
ou algo assim.

84
00:04:33,238 --> 00:04:35,157
Você não entende.

85
00:04:35,824 --> 00:04:37,868
Esse corpo está acabado.

86
00:04:37,993 --> 00:04:39,745
Você não está acabado, pai.

87
00:04:40,829 --> 00:04:42,706
Só está queimado.

88
00:04:43,976 --> 00:04:47,811
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

89
00:04:49,421 --> 00:04:51,256
Vem. Vamos lá.

90
00:04:52,382 --> 00:04:55,719
Cheguei até aqui,
e não consigo subir os degraus.

91
00:04:55,844 --> 00:04:58,221
Está bem,
vire-se de frente para mim.

92
00:04:58,305 --> 00:04:59,890
Me dê a mão.

93
00:04:59,973 --> 00:05:01,224
Isso.

94
00:05:09,858 --> 00:05:11,526
Pronto.

95
00:05:36,093 --> 00:05:38,387
Vou pegar
uma roupa seca para você.

96
00:05:38,887 --> 00:05:41,890
Tá uns 37 graus aqui.

97
00:05:41,973 --> 00:05:44,017
Ela vai secar logo.

98
00:05:44,184 --> 00:05:45,936
Bom, eu vou trocar de roupa.

99
00:05:46,019 --> 00:05:47,979
Fica longe da borda, tá?

100
00:06:05,539 --> 00:06:06,873
Ele está bem?

101
00:06:06,957 --> 00:06:09,501
Ele está longe de estar bem,
Nate.

102
00:07:40,383 --> 00:07:42,010
- Sim, senhor.
- Está a caminho?

103
00:07:42,177 --> 00:07:44,262
Sim, chego lá em 20 minutos.

104
00:07:44,346 --> 00:07:46,681
Eu chego em 15.
Dirija mais rápido.

105
00:07:52,145 --> 00:07:54,481
- Oi, amor.
<i>- Você foi embora sem se despedir.</i>

106
00:07:54,564 --> 00:07:57,025
Desculpe, querida.
Tive que sair cedo.

107
00:07:57,108 --> 00:07:58,568
Vão para a praia hoje?

108
00:07:58,652 --> 00:08:00,654
Deus me livre.
Está muito quente lá fora.

109
00:08:00,737 --> 00:08:02,364
Por que está de biquíni?

110
00:08:02,447 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *