Série: Landman
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Arquivo: Landman 2×8 ETHEL PTBR
Identificador:
Tamanho: 63.663 bytes (62,17 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:45:33
Identificador:
feb77dd4a037cd5a74bb7fbcf011add78eeceaefTamanho: 63.663 bytes (62,17 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:45:33
Arquivo: Landman 2×8 PTBR ETHEL
Identificador:
Tamanho: 59.161 bytes (57,77 KB)
Modificado em: 09/01/2026 16:03:42
Identificador:
f79c18b31bf242cbd8e841cbe9d0e08b340cf734Tamanho: 59.161 bytes (57,77 KB)
Modificado em: 09/01/2026 16:03:42
Ver trecho da legenda: Landman 2×8 ETHEL PTBR
1 00:00:03,771 --> 00:00:05,716 Que maneira de arruinar o fim de semana, Tommy. 2 00:00:05,740 --> 00:00:08,742 - O fim de semana acabou de começar, amor. - E você já estragou tudo. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,014 Para sempre é muito tempo. 4 00:00:14,444 --> 00:00:15,659 Não. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,994 Não, vai acabar antes que percebamos, 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,796 então é melhor não perdermos um segundo. 7 00:00:19,820 --> 00:00:21,922 Preciso perfurar um poço existente. 8 00:00:22,254 --> 00:00:23,508 E qual é o valor do empréstimo? 9 00:00:23,532 --> 00:00:28,338 Eu diria entre US$ 325 e US$ 350 milhões. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,806 Não se preocupe com nada. 11 00:00:29,830 --> 00:00:31,808 A resposta é sim. 12 00:00:31,832 --> 00:00:34,444 Quais são as probabilidades que cheguemos ao campo de gás? 13 00:00:34,468 --> 00:00:35,545 Dez por cento. 14 00:00:35,569 --> 00:00:36,980 Preciso de mais do que uma crença. 15 00:00:37,004 --> 00:00:39,630 Isso está arriscando tudo. Batatas fritas no meio. 16 00:00:39,654 --> 00:00:41,085 Mas se falhar, 17 00:00:41,109 --> 00:00:43,187 perdemos US$ 400 milhões de dólares. 18 00:00:43,211 --> 00:00:46,056 Todos nós precisamos explicar isso para Cami. 19 00:00:46,080 --> 00:00:47,791 Qual é a sua pressa, filho? 20 00:00:47,815 --> 00:00:49,826 Todos esses problemas você está correndo para casa para consertar 21 00:00:49,850 --> 00:00:51,828 há problemas quando você chegar lá. 22 00:00:51,852 --> 00:00:54,064 Eu sou o roteiro para viver a vida errada. 23 00:00:54,088 --> 00:00:58,383 Você tem tudo, filho, mas você é muito estúpido para ver isso. 24 00:00:58,407 --> 00:01:00,136 Estou fora do horário, 25 00:01:00,160 --> 00:01:02,630 e de agora em diante, a partir de hoje, Vou aproveitar minha vida. 26 00:01:08,502 --> 00:01:09,879 Vai ser quente. 27 00:01:09,903 --> 00:01:11,766 - 107. - Sim, na sombra. 28 00:01:11,790 --> 00:01:13,213 Na sombra. 29 00:01:13,237 --> 00:01:14,518 Então tire esses chapéus de palha. 30 00:01:14,542 --> 00:01:15,760 E mantenha-se hidratado. 31 00:01:15,784 --> 00:01:18,033 Posso recomendar um Modelo frio e refrescante? 32 00:01:18,057 --> 00:01:19,761 - Com limão. - E um pouco de sal. 33 00:01:19,785 --> 00:01:21,129 Isso é uma margarita. 34 00:01:21,153 --> 00:01:22,529 Não, você tem que tentar, estou lhe dizendo. 35 00:01:22,553 --> 00:01:24,542 Vamos jogar alguma coisa adequado à temperatura. 36 00:01:24,566 --> 00:01:27,030 Que tal um pouco de "Fogo de Algodão"? 37 00:01:38,556 --> 00:01:40,344 Começou cedo, Nate? 38 00:01:40,669 --> 00:01:44,448 Estou apenas fazendo uma análise de risco para ver o que é mais caro... 39 00:01:44,472 --> 00:01:47,116 perfurar o poço ou ser processado. 40 00:01:47,549 --> 00:01:49,319 O que você descobriu? 41 00:01:49,343 --> 00:01:51,020 Estamos muito fodidos de qualquer maneira. 42 00:01:51,044 --> 00:01:53,622 Bem, esse é o espírito, Nate. Pensando como um vencedor. 43 00:01:53,646 --> 00:01:55,859 Não acho que vencer seja uma opção aqui. 44 00:01:55,883 --> 00:01:58,706 O que precisamos é a derrota menos prejudicial. 45 00:01:58,730 --> 00:02:00,964 Eu não acho que isso foi O grito de guerra de Washington 46 00:02:00,988 --> 00:02:02,809 em Bunker Hill, Nate. 47 00:02:02,833 --> 00:02:04,401 Fato interessante. 48 00:02:04,425 --> 00:02:07,437 Washington não estava presente em Bunker Hill. 49 00:02:07,461 --> 00:02:09,036 William Prescott 50 00:02:09,060 --> 00:02:10,806 liderou o exército colonial. 51 00:02:10,830 --> 00:02:12,276 E a batalha 52 00:02:12,300 --> 00:02:14,043 realmente aconteceu em Breed's Hill 53 00:02:14,067 --> 00:02:15,969 e foi uma derrota tática para os colonos. 54 00:02:15,993 --> 00:02:17,881 - Na verdade, devo acrescentar... -Nate, Nate. 55 00:02:17,905 --> 00:02:19,583 Você já esteve em Adderall de Dale? 56 00:02:19,899 --> 00:02:22,077 Você acha que eu dou a mínima às sete horas da manhã 57 00:02:22,102 --> 00:02:25,014 quem ganhou a porra Batalha de Bunker Hill? 58 00:02:25,346 --> 00:02:27,957 Olha, estamos aqui, esta é a América. 59 00:02:27,981 --> 00:02:30,318 Obviamente ganhamos alguma coisa. 60 00:02:38,192 --> 00:02:39,769 Filho. 61 00:02:40,143 --> 00:02:41,478 Pop? 62 00:02:42,479 --> 00:02:43,939 Filho. 63 00:02:44,332 --> 00:02:46,343 Estou falando com a porra do seu fantasma? 64 00:02:46,367 --> 00:02:49,168 - Onde você está? - Aqui. 65 00:02:56,644 --> 00:02:58,246 O que você está fazendo? 66 00:02:59,412 --> 00:03:00,781 Eu caí. 67 00:03:01,382 --> 00:03:03,660 Cheguei até aqui, mas agora estou preso. 68 00:03:03,684 --> 00:03:06,330 Apenas levante e vá embora, merda. 69 00:03:06,354 --> 00:03:08,632 Nossa, por que não pensei nisso? 70 00:03:08,915 --> 00:03:13,352 Com meus joelhos e meu quadril, Eu não posso ficar de pé agora. 71 00:03:15,128 --> 00:03:16,730 Tudo bem. 72 00:03:22,102 --> 00:03:24,271 Tem um cara lá em casa. 73 00:03:25,355 --> 00:03:26,774 Alzheimer. 74 00:03:27,675 --> 00:03:29,609 Mau caso disso. 75 00:03:30,235 --> 00:03:33,357 Nem sei como calçar as meias. 76 00:03:34,156 --> 00:03:37,026 O filho da puta fica olhando para a parede o dia todo, 77 00:03:37,369 --> 00:03:39,606 babando em si mesmo. 78 00:03:41,888 --> 00:03:43,915 A cada poucos minutos, apenas... 79 00:03:45,318 --> 00:03:46,887 ...ele ri. 80 00:03:48,668 --> 00:03:52,139 Não há como dizer o que ele está pensando. 81 00:03:55,135 --> 00:03:57,647 Mas ele com certeza parece feliz. 82 00:04:00,408 --> 00:04:02,893 É uma maldição, minha mente está afiada. 83 00:04:03,544 --> 00:04:07,648 Eu posso sentar aqui e processar de todas as maneiras... 84 00:04:09,382 --> 00:04:11,918 ...meu corpo está falhando comigo. 85 00:04:14,221 --> 00:04:18,034 Morrendo diante dos meus malditos olhos. 86 00:04:18,058 --> 00:04:20,437 Bem, papai, o que aconteceu com 87 00:04:20,461 --> 00:04:23,273 "Eu vou aproveitar a qualquer hora que me resta"? 88 00:04:23,297 --> 00:04:26,343 Caiu na porra da piscina, filho. 89 00:04:26,367 --> 00:04:29,078 Papai, só precisamos fazer você se mexer. 90 00:04:29,102 --> 00:04:30,580 Você sabe? 91 00:04:30,604 --> 00:04:33,016 Arranje um fisioterapeuta ou algo assim. 92 00:04:33,040 --> 00:04:34,908 Você não entende. 93 00:04:35,609 --> 00:04:38,087 Este traje de pele está desgastado. 94 00:04:38,111 --> 00:04:39,763 Você não está cansado, pai. 95 00:04:40,787 --> 00:04:42,956 Você está apenas aquecido. 96 00:04:49,022 --> 00:04:51,234 Vamos, vamos. 97 00:04:51,900 --> 00:04:53,269 Eu cheguei até aqui, 98 00:04:53,293 --> 00:04:55,705 Eu simplesmente não consigo me virar nestes malditos degraus. 99 00:04:55,729 --> 00:04:58,107 Bem, aqui, apenas olhe para mim. 100 00:04:58,131 --> 00:04:59,976 Dê-me seu braço. 101 00:05:00,000 --> 00:05:01,301 Aí está. 102 00:05:09,763 --> 00:05:11,598 Aí está. 103 00:05:35,777 --> 00:05:37,280 Vou pegar algumas roupas secas para você. 104 00:05:38,472 --> 00:05:41,651 Estão 98 graus aqui fora. 105 00:05:41,992 --> 00:05:43,753 Eles estarão secos em breve. 106 00:05:44,077 --> 00:05:45,689 Bem, vou trocar de roupa. 107 00:05:45,713 --> 00:05:48,048 Apenas fique longe da borda, certo? 108 00:06:05,498 --> 00:06:06,743 Ele está bem? 109 00:06:06,793 --> 00:06:09,519 Ele está muito longe de estar bem, Nate. 110 00:07:20,440 --> 00:07:28,440 Sincronizado e corrigido por -robtor- 111 00:07:39,292 --> 00:07:40,837 Sim, senhor. 112 00:07:40,861 --> 00:07:42,071 Você está a caminho? 113 00:07:42,473 --> 00:07:44,204 Estarei aí em uns 20 minutos. 114 00:07:44,229 --> 00:07:46,908 Estarei aí em 15 minutos. Dirija mais rápido. 115 00:07:51,772 --> 00:07:52,782 Ei, querido. 116 00:07:52,806 --> 00:07:54,551 Você saiu sem se despedir. 117 00:07:54,575 --> 00:07:56,753 Sinto muito, querido. Eu tive que começar cedo. 118 00:07:56,777 --> 00:07:57,987 Vocês estão descansando hoje? 119 00:07:58,011 --> 00:07:58,955 Senhor, não. 120 00:0
Ver trecho da legenda: Landman 2×8 PTBR ETHEL
1 00:00:04,094 --> 00:00:05,846 Valeu por arruinar o fim de semana! 2 00:00:05,929 --> 00:00:08,932 - O fim de semana mal começou, amor. - E você já estragou tudo. 3 00:00:10,100 --> 00:00:12,061 <i>Anteriormente, em Landman...</i> 4 00:00:12,853 --> 00:00:14,480 Para sempre é muito tempo. 5 00:00:14,563 --> 00:00:15,773 Não. 6 00:00:15,939 --> 00:00:18,025 Não, vai acabar antes que a gente perceba. 7 00:00:18,108 --> 00:00:19,777 É melhor não perdermos um segundo. 8 00:00:19,860 --> 00:00:21,904 Eu preciso perfurar um poço já existente. 9 00:00:22,321 --> 00:00:23,739 E qual é o valor do empréstimo? 10 00:00:23,822 --> 00:00:27,868 Eu diria de 325 a 350 milhões. 11 00:00:28,452 --> 00:00:30,037 Não se preocupe com nada. 12 00:00:30,454 --> 00:00:32,039 A resposta é sim. 13 00:00:32,289 --> 00:00:34,625 Quais são as chances de encontrarmos o campo de gás? 14 00:00:34,708 --> 00:00:35,751 Dez por cento. 15 00:00:35,834 --> 00:00:37,461 Preciso de mais do que crença. 16 00:00:37,544 --> 00:00:39,713 Isso é arriscar tudo. Apostar todas as fichas. 17 00:00:39,797 --> 00:00:43,550 Mas se falhar, perdemos 400 milhões de dólares. 18 00:00:43,634 --> 00:00:45,761 <i>Vamos precisar explicar isso à Cami.</i> 19 00:00:46,345 --> 00:00:47,888 Qual a pressa, filho? 20 00:00:47,971 --> 00:00:50,391 Todos os problemas que você está correndo pra resolver 21 00:00:50,474 --> 00:00:54,269 ainda serão problemas ao chegar lá. Sou o mapa para viver a vida errado. 22 00:00:54,937 --> 00:00:58,607 <i>Você tem tudo, filho. Mas é burro demais para enxergar.</i> 23 00:00:58,816 --> 00:01:00,067 Acabei o serviço, 24 00:01:00,150 --> 00:01:02,611 e a partir de hoje, vou começar a curtir minha vida. 25 00:01:08,951 --> 00:01:11,286 <i>- Vai fazer calor hoje. - 42 graus.</i> 26 00:01:11,370 --> 00:01:13,330 <i>- Na sombra. - Na sombra.</i> 27 00:01:13,414 --> 00:01:15,749 <i>- Peguem os chapéus de palha. - E fiquem hidratados.</i> 28 00:01:15,833 --> 00:01:18,252 <i>Eu recomendo a cerveja Modelo, bem gelada.</i> 29 00:01:18,335 --> 00:01:20,087 <i>- Com limão. - E um pouco de sal.</i> 30 00:01:20,170 --> 00:01:22,506 <i>- Isso é Margarita. - Você tem que experimentar, sério.</i> 31 00:01:22,589 --> 00:01:24,800 <i>Vamos tocar algo apropriado para a temperatura.</i> 32 00:01:24,883 --> 00:01:26,677 <i>Que tal um pouco de "Cotton Fire"?</i> 33 00:01:38,647 --> 00:01:40,482 Começando cedo, Nate? 34 00:01:40,607 --> 00:01:44,278 Só fazendo uma análise de risco para ver o que é mais caro: 35 00:01:44,945 --> 00:01:47,197 perfurar o poço ou ser processado. 36 00:01:47,739 --> 00:01:49,116 Qual é a sua conclusão? 37 00:01:49,241 --> 00:01:51,034 Estamos ferrados de qualquer jeito. 38 00:01:51,118 --> 00:01:53,662 Esse é o espírito, Nate. Pensando como um vencedor. 39 00:01:53,745 --> 00:01:55,706 Acho que vencer não é uma opção aqui. 40 00:01:56,081 --> 00:01:58,667 O que precisamos é da derrota menos prejudicial. 41 00:01:58,876 --> 00:02:02,796 Não acho que o grito de guerra de Washington em Bunker Hill foi assim. 42 00:02:02,880 --> 00:02:07,259 Curiosidade: Washington não esteve em Bunker Hill. 43 00:02:07,759 --> 00:02:10,888 William Prescott liderou o exército colonial. 44 00:02:10,971 --> 00:02:14,600 E a batalha, na verdade, aconteceu em Breed's Hill 45 00:02:14,683 --> 00:02:17,352 e foi uma derrota tática pros colonos. Aliás, eu diria... 46 00:02:17,436 --> 00:02:19,605 Nate, você andou tomando o Adderall do Dale? 47 00:02:20,105 --> 00:02:22,357 Você acha que eu me importo, às 7 da manhã, 48 00:02:22,441 --> 00:02:25,194 com quem ganhou a porra da batalha em Bunker Hill? 49 00:02:25,652 --> 00:02:28,030 Olha, nós estamos aqui, aqui é a América, 50 00:02:28,113 --> 00:02:30,240 obviamente ganhamos alguma coisa. 51 00:02:38,457 --> 00:02:39,583 <i>Filho.</i> 52 00:02:40,292 --> 00:02:41,418 Pai? 53 00:02:42,586 --> 00:02:43,670 <i>Filho.</i> 54 00:02:44,546 --> 00:02:46,632 Estou falando com o seu maldito fantasma? 55 00:02:46,715 --> 00:02:47,758 Cadê você? 56 00:02:47,841 --> 00:02:49,176 <i>Aqui.</i> 57 00:02:56,850 --> 00:02:58,393 O que você está fazendo? 58 00:02:59,353 --> 00:03:00,521 Eu caí. 59 00:03:01,355 --> 00:03:03,857 Consegui chegar até aqui, mas agora estou preso. 60 00:03:03,941 --> 00:03:06,235 Levanta e anda, merda! 61 00:03:06,318 --> 00:03:08,362 Nossa, por que eu não pensei nisso? 62 00:03:09,029 --> 00:03:12,991 Com meus joelhos e meu quadril, eu não consigo ficar de pé. 63 00:03:15,244 --> 00:03:16,453 Está bem. 64 00:03:22,292 --> 00:03:24,127 Tem um cara lá no asilo. 65 00:03:25,420 --> 00:03:26,797 Alzheimer. 66 00:03:27,798 --> 00:03:29,341 Um caso grave. 67 00:03:30,425 --> 00:03:32,970 Ele nem sabe como colocar as meias. 68 00:03:34,221 --> 00:03:36,890 O desgraçado fica encarando a parede o dia todo, 69 00:03:37,349 --> 00:03:39,643 babando em si mesmo. 70 00:03:41,895 --> 00:03:43,730 De vez em quando, ele... 71 00:03:45,399 --> 00:03:46,733 Ele ri. 72 00:03:48,735 --> 00:03:51,405 Não dá para saber o que ele está pensando. 73 00:03:55,367 --> 00:03:57,160 Mas ele parece feliz. 74 00:04:00,497 --> 00:04:03,041 É uma maldição de Deus que minha mente seja lúcida. 75 00:04:03,875 --> 00:04:07,921 Eu fico aqui sentado, processando todas as formas... 76 00:04:09,339 --> 00:04:11,008 Como meu corpo está falhando. 77 00:04:14,553 --> 00:04:18,181 Morrendo diante da porra dos meus olhos. 78 00:04:18,265 --> 00:04:20,392 Pai, o que aconteceu com... 79 00:04:20,976 --> 00:04:23,520 "Vou aproveitar o tempo que me resta?" 80 00:04:23,604 --> 00:04:26,481 Caiu na piscina, filho. 81 00:04:26,857 --> 00:04:29,192 Pai, a gente precisa te movimentar. 82 00:04:29,443 --> 00:04:30,569 Sabe? 83 00:04:30,652 --> 00:04:33,113 Arrumar um fisioterapeuta ou algo assim. 84 00:04:33,238 --> 00:04:35,157 Você não entende. 85 00:04:35,824 --> 00:04:37,868 Esse corpo está acabado. 86 00:04:37,993 --> 00:04:39,745 Você não está acabado, pai. 87 00:04:40,829 --> 00:04:42,706 Só está queimado. 88 00:04:43,976 --> 00:04:47,811 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 89 00:04:49,421 --> 00:04:51,256 Vem. Vamos lá. 90 00:04:52,382 --> 00:04:55,719 Cheguei até aqui, e não consigo subir os degraus. 91 00:04:55,844 --> 00:04:58,221 Está bem, vire-se de frente para mim. 92 00:04:58,305 --> 00:04:59,890 Me dê a mão. 93 00:04:59,973 --> 00:05:01,224 Isso. 94 00:05:09,858 --> 00:05:11,526 Pronto. 95 00:05:36,093 --> 00:05:38,387 Vou pegar uma roupa seca para você. 96 00:05:38,887 --> 00:05:41,890 Tá uns 37 graus aqui. 97 00:05:41,973 --> 00:05:44,017 Ela vai secar logo. 98 00:05:44,184 --> 00:05:45,936 Bom, eu vou trocar de roupa. 99 00:05:46,019 --> 00:05:47,979 Fica longe da borda, tá? 100 00:06:05,539 --> 00:06:06,873 Ele está bem? 101 00:06:06,957 --> 00:06:09,501 Ele está longe de estar bem, Nate. 102 00:07:40,383 --> 00:07:42,010 - Sim, senhor. - Está a caminho? 103 00:07:42,177 --> 00:07:44,262 Sim, chego lá em 20 minutos. 104 00:07:44,346 --> 00:07:46,681 Eu chego em 15. Dirija mais rápido. 105 00:07:52,145 --> 00:07:54,481 - Oi, amor. <i>- Você foi embora sem se despedir.</i> 106 00:07:54,564 --> 00:07:57,025 Desculpe, querida. Tive que sair cedo. 107 00:07:57,108 --> 00:07:58,568 Vão para a praia hoje? 108 00:07:58,652 --> 00:08:00,654 Deus me livre. Está muito quente lá fora. 109 00:08:00,737 --> 00:08:02,364 Por que está de biquíni? 110 00:08:02,447 --> 0
Deixe um comentário