Série: Suits LA
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Arquivo: Suits LA 1×6 FLUX PTBR
Identificador:
Tamanho: 69.808 bytes (68,17 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:22:28
Identificador:
5186d678722b01f5ae502141a9b06d726e2605e8Tamanho: 69.808 bytes (68,17 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:22:28
Arquivo: Suits LA 1×6 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 73.148 bytes (71,43 KB)
Modificado em: 01/04/2025 04:39:36
Identificador:
b1ae89364462c66169160101711b52331168e6d7Tamanho: 73.148 bytes (71,43 KB)
Modificado em: 01/04/2025 04:39:36
Ver trecho da legenda: Suits LA 1×6 FLUX PTBR
1 00:00:04,100 --> 00:00:05,665 Anteriormente em Suits LA. 2 00:00:05,666 --> 00:00:07,659 Você ainda está chateado com o que aconteceu 3 00:00:07,660 --> 00:00:08,672 para aquele seu cliente... 4 00:00:08,673 --> 00:00:10,258 qual era o nome dele? 5 00:00:10,259 --> 00:00:12,964 Você conhece muito bem o dele O nome era Dante Everson. 6 00:00:12,965 --> 00:00:16,102 Você o matou tanto como se você mesmo o tivesse esfaqueado. 7 00:00:16,103 --> 00:00:17,859 Meritíssimo, estou solicitando todos os registros 8 00:00:17,860 --> 00:00:20,065 relacionado a Valerie Thompson processo de divórcio 9 00:00:20,066 --> 00:00:21,103 contra o réu. 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,949 Eu quero saber quem vazou a maldita transcrição. 11 00:00:22,950 --> 00:00:24,541 Eu tenho uma obrigação legal 12 00:00:24,542 --> 00:00:26,359 para manter essas transcrições confidenciais. 13 00:00:26,360 --> 00:00:28,285 Mas você está tão chateado que eu levei Lester 14 00:00:28,286 --> 00:00:30,438 - você trairia qualquer obrigação legal. - Eu nunca faria isso! 15 00:00:30,439 --> 00:00:32,379 Você sabe, você não apanha 16 00:00:32,380 --> 00:00:33,719 se você trouxer uma arma. 17 00:00:33,720 --> 00:00:35,895 Você usou meu cliente para enganar um de seus suspeitos? 18 00:00:35,896 --> 00:00:36,994 Ele queria fazer isso. 19 00:00:36,995 --> 00:00:38,704 Ele não sabe o que ele está se metendo. 20 00:00:38,705 --> 00:00:41,489 Eu fiz o que tinha que fazer e Eu não vou me desculpar. 21 00:00:41,490 --> 00:00:43,317 eu estou passando Declaração policial de Lester. 22 00:00:43,318 --> 00:00:44,968 E se ele conseguisse isso declaração de uma história? 23 00:00:44,969 --> 00:00:46,921 "Estou vendo um homem lutar consigo mesmo 24 00:00:46,922 --> 00:00:47,966 para sua própria sanidade." 25 00:00:47,967 --> 00:00:49,183 Ele não apenas optou por esse roteiro. 26 00:00:49,184 --> 00:00:50,402 Ele mesmo escreveu. 27 00:00:50,403 --> 00:00:53,405 Pellegrini teve o nosso imitador assassinado. 28 00:00:53,406 --> 00:00:55,407 Você não apenas cobriu pelo desaparecimento de Lester. 29 00:00:55,408 --> 00:00:57,268 Você definiu o todo maldita coisa em movimento. 30 00:00:57,269 --> 00:00:59,087 Deste segundo em diante, você está sozinho. 31 00:00:59,088 --> 00:01:01,616 - Eu sei que você roubou essa história. - Ok, espere. 32 00:01:01,617 --> 00:01:02,960 E agora eu quero o verdadeiro. 33 00:01:02,961 --> 00:01:04,831 Ok, eu o matei! 34 00:01:04,832 --> 00:01:09,706 Eu o matei. 35 00:01:09,707 --> 00:01:11,316 Bem, aqui estamos. 36 00:01:11,317 --> 00:01:13,710 Eu tenho que te dizer, eu não previ 37 00:01:13,711 --> 00:01:16,669 cada reviravolta aqui ao longo do caminho, 38 00:01:16,670 --> 00:01:18,497 mas o problema é o seguinte. 39 00:01:18,498 --> 00:01:21,005 Quando este julgamento terminar, vocês 12, 40 00:01:21,006 --> 00:01:22,458 você vai para casa, 41 00:01:22,459 --> 00:01:26,244 e espero que suas vidas sejam os mesmos que eram antes. 42 00:01:26,245 --> 00:01:28,246 Lester Thompson não será, 43 00:01:28,247 --> 00:01:31,379 porque o veredicto que você alcança coletivamente, 44 00:01:31,380 --> 00:01:33,379 isso vai ditar o rumo 45 00:01:33,380 --> 00:01:35,688 do resto de sua vida. 46 00:01:35,689 --> 00:01:38,387 O que você não sabe... 47 00:01:38,388 --> 00:01:41,259 é que também vai ditar o resto do meu, 48 00:01:41,260 --> 00:01:44,523 porque apostei minha carreira 49 00:01:44,524 --> 00:01:48,658 e a carreira de todos com quem trabalho 50 00:01:48,659 --> 00:01:52,005 em você achar Lester Thompson inocente. 51 00:01:52,006 --> 00:01:54,446 E eu fiz isso 52 00:01:54,447 --> 00:01:57,797 porque Lester Thompson 53 00:01:57,798 --> 00:02:00,757 não é um assassino. 54 00:02:00,758 --> 00:02:04,326 Sim, tirei essa história do roteiro. 55 00:02:04,327 --> 00:02:07,546 Mas eu estou dizendo você, a maior parte é verdade. 56 00:02:07,547 --> 00:02:09,983 Exceto a parte onde você puxou o gatilho. 57 00:02:09,984 --> 00:02:11,594 Veja, isso aí... 58 00:02:11,595 --> 00:02:14,858 que você acha que eu poderia assassinar meu próprio parceiro, 59 00:02:14,859 --> 00:02:16,833 quando você deveria estar na minha maldita equipe... 60 00:02:16,834 --> 00:02:18,986 foi exatamente por isso que eu sabia a polícia nunca acreditaria em mim. 61 00:02:18,987 --> 00:02:21,908 Então, quando eles chegaram aí, essas palavras apenas... 62 00:02:21,909 --> 00:02:24,215 saiu. 63 00:02:24,216 --> 00:02:26,478 E uma vez que eu os disse, não havia como voltar atrás. 64 00:02:26,479 --> 00:02:28,959 Mas sim. 65 00:02:28,960 --> 00:02:30,917 Eu matei Simão. 66 00:02:30,918 --> 00:02:32,459 Por quê? 67 00:02:32,460 --> 00:02:35,748 Porque ele estava prestes a me matar. 68 00:02:35,749 --> 00:02:37,713 Eu disse a ele que eu sabia 69 00:02:37,714 --> 00:02:39,665 sobre o dinheiro que ele roubou do estúdio. 70 00:02:39,666 --> 00:02:41,536 Eu disse a ele que poderíamos devolver o dinheiro. 71 00:02:41,537 --> 00:02:42,842 Ninguém jamais saberia. 72 00:02:42,843 --> 00:02:44,349 E foi aí que ele começou a surtar. 73 00:02:44,350 --> 00:02:47,673 Ele ficava dizendo: "Você sabe. Você sabe." 74 00:02:47,674 --> 00:02:49,632 E então, de repente, ele disse: 75 00:02:49,633 --> 00:02:51,590 "Só há uma saída para mim." 76 00:02:51,591 --> 00:02:56,117 Eu realmente pensei que ele estava prestes a se matar, 77 00:02:56,118 --> 00:02:59,682 até que ele apontou a arma para mim e disse: 78 00:02:59,683 --> 00:03:01,426 "Eu vou matar você, Dester." 79 00:03:01,427 --> 00:03:03,254 Você quer dizer Lester. 80 00:03:03,255 --> 00:03:06,039 Não, é uma longa história, mas... 81 00:03:06,040 --> 00:03:07,546 ele tinha um apelido para mim. 82 00:03:07,547 --> 00:03:09,130 Ele me chamou de Dester. 83 00:03:09,131 --> 00:03:11,088 Então eu ataquei a arma. 84 00:03:11,089 --> 00:03:14,352 Você sabe, eu... 85 00:03:14,353 --> 00:03:17,094 mas ele era muito forte. 86 00:03:17,095 --> 00:03:20,402 E eu sabia que se ele libertou a mão... 87 00:03:20,403 --> 00:03:21,938 e então, de repente, 88 00:03:21,939 --> 00:03:23,622 ele pisou em alguma grama irregular, 89 00:03:23,623 --> 00:03:26,059 e ele tropeçou pouco, mas foi o suficiente. 90 00:03:26,060 --> 00:03:29,454 E eu percebi que a arma estava apontando diretamente para sua cabeça, 91 00:03:29,455 --> 00:03:32,109 e era ele ou eu. 92 00:03:34,199 --> 00:03:36,200 Então eu apertei. 93 00:03:38,899 --> 00:03:41,945 E a arma disparou, 94 00:03:41,946 --> 00:03:45,514 e Simon caiu. 95 00:03:45,515 --> 00:03:50,214 Acabou assim. 96 00:03:50,215 --> 00:03:54,958 E essa é toda a verdade. 97 00:03:54,959 --> 00:04:00,959 Eu juro, cada palavra. 98 00:04:07,101 --> 00:04:10,234 Eu acredito em você. 99 00:04:13,673 --> 00:04:16,371 Pelo que vale a pena... 100 00:04:16,372 --> 00:04:19,200 É bom poder para finalmente deixar tudo sair. 101 00:04:19,201 --> 00:04:20,853 Bom. 102 00:04:20,854 --> 00:04:24,030 Porque você nunca está vou soltá-lo novamente. 103 00:04:55,277 --> 00:04:57,325 Erica, posso falar com você um segundo? 104 00:04:57,326 --> 00:04:58,717 Sobre o quê? 105 00:04:58,718 --> 00:05:01,142 Nós dois vimos o que aconteceu ontem no tribunal. 106 00:05:01,143 --> 00:05:03,279 Acho que nós dois sabemos disso foi um tiro no escuro desde o início. 107 00:05:03,280 --> 00:05:04,720 Afaste-se de mim, Stuart. 108 00:05:04,721 --> 00:05:06,461 Você diz outra palavra, Eu vou direto para cima 109 00:05:06,462 --> 00:05:07,600 e diga ao Ted que você está caçando furtivamente. 110 00:05:07,601 --> 00:05:09,034 Não, você não vai, 111 00:05:09,035 --> 00:05:11,031 porque ele está no no meio da provação de sua vida, 112 00:05:11,032 --> 00:05:12,250 e ele está perdendo. 113 00:05:12,251 --> 00:05:14,207 Nós dois sabemos que você não vai vá até lá e distraia-o. 114 00:05:14,208 --> 00:05:16,184 Não importa, porque o que quer que você esteja me perguntando, 115 00:05:16,185 --> 00:05:18,892 - a resposta é
Ver trecho da legenda: Suits LA 1×6 PTBR HIC
1 00:00:04,100 --> 00:00:05,665 Anteriormente em ternos la. 2 00:00:05,666 --> 00:00:07,659 Você ainda está dolorido com o 3 00:00:07,660 --> 00:00:08,672 que aconteceu com esse seu cliente ... 4 00:00:08,673 --> 00:00:10,258 Qual era o nome dele? 5 00:00:10,259 --> 00:00:12,964 Você conhece muito bem o dele O nome era Dante Everson. 6 00:00:12,965 --> 00:00:16,102 Você o matou tanto Como se você o tivesse se esgueirado. 7 00:00:16,103 --> 00:00:17,859 Sua homenagem, estou solicitando todos 8 00:00:17,860 --> 00:00:20,065 os registros relacionados à Valerie 9 00:00:20,066 --> 00:00:21,103 Thompson's Processo de divórcio contra o réu. 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,949 Eu quero saber quem vazou a maldita transcrição. 11 00:00:22,950 --> 00:00:24,541 Tenho uma obrigação legal de 12 00:00:24,542 --> 00:00:26,359 manter essas transcrições confidenciais. 13 00:00:26,360 --> 00:00:28,285 Mas você está tão chateado que eu peguei Lester - você trazia qualquer obrigação legal. 14 00:00:28,286 --> 00:00:30,438 - Eu nunca faria isso! 15 00:00:30,439 --> 00:00:32,379 Você sabe, você não é 16 00:00:32,380 --> 00:00:33,719 espancado se trazer uma arma. 17 00:00:33,720 --> 00:00:35,895 Você usou meu cliente para truque um de seus suspeitos? 18 00:00:35,896 --> 00:00:36,994 Ele queria fazer isso. 19 00:00:36,995 --> 00:00:38,704 Ele não sabe o que Ele está se metendo. 20 00:00:38,705 --> 00:00:41,489 Eu fiz o que tinha que fazer e Não vou me desculpar. 21 00:00:41,490 --> 00:00:43,317 Estou passando Declaração da polícia de Lester. 22 00:00:43,318 --> 00:00:44,968 E se ele tivesse isso declaração de uma história? 23 00:00:44,969 --> 00:00:46,921 "Estou assistindo a um homem lutar 24 00:00:46,922 --> 00:00:47,966 consigo mesmo por sua própria sanidade." 25 00:00:47,967 --> 00:00:49,183 Ele não apenas optou por esse script. 26 00:00:49,184 --> 00:00:50,402 Ele escreveu sozinho. 27 00:00:50,403 --> 00:00:53,405 Pellegrini teve o nosso imitador assassinado. 28 00:00:53,406 --> 00:00:55,407 Você não apenas cobriu Para Lester desaparecendo. 29 00:00:55,408 --> 00:00:57,268 Você define o todo Droga coisa em movimento. 30 00:00:57,269 --> 00:00:59,087 A partir deste segundo, você está sozinho. 31 00:00:59,088 --> 00:01:01,616 - Eu sei que você roubou essa história. - Ok, espere. 32 00:01:01,617 --> 00:01:02,960 E agora eu quero o real. 33 00:01:02,961 --> 00:01:04,831 Ok, eu o matei! 34 00:01:04,832 --> 00:01:09,706 Eu o matei. 35 00:01:09,707 --> 00:01:11,316 Bem, aqui estamos nós. 36 00:01:11,317 --> 00:01:13,710 Eu tenho que dizer -lhe, não previ 37 00:01:13,711 --> 00:01:16,669 cada reviravolta e viro aqui ao 38 00:01:16,670 --> 00:01:18,497 longo do caminho, mas aqui está a coisa. 39 00:01:18,498 --> 00:01:21,005 Quando este julgamento terminar, vocês 40 00:01:21,006 --> 00:01:22,458 12, vocês vão para casa, e espero que 41 00:01:22,459 --> 00:01:26,244 suas vidas sejam O mesmo que eram antes. 42 00:01:26,245 --> 00:01:28,246 Lester Thompson não será, 43 00:01:28,247 --> 00:01:31,379 porque o veredicto que Você 44 00:01:31,380 --> 00:01:33,379 chega coletivamente, isso vai 45 00:01:33,380 --> 00:01:35,688 ditar o curso do resto de sua vida. 46 00:01:35,689 --> 00:01:38,387 O que você não sabe ... 47 00:01:38,388 --> 00:01:41,259 é que também vai ditar o resto do meu, 48 00:01:41,260 --> 00:01:44,523 porque eu abri minha carreira e a 49 00:01:44,524 --> 00:01:48,658 carreira de Todo mundo com quem eu 50 00:01:48,659 --> 00:01:52,005 trabalho em você encontrar Lester Thompson Innocent. 51 00:01:52,006 --> 00:01:54,446 E fiz isso porque 52 00:01:54,447 --> 00:01:57,797 Lester Thompson 53 00:01:57,798 --> 00:02:00,757 não é um assassino. 54 00:02:00,758 --> 00:02:04,326 Sim, tirei essa história do roteiro. 55 00:02:04,327 --> 00:02:07,546 Mas estou dizendo Você, a maior parte é verdade. 56 00:02:07,547 --> 00:02:09,983 Exceto pela parte onde Você puxou o gatilho. 57 00:02:09,984 --> 00:02:11,594 Veja, isso aí ... 58 00:02:11,595 --> 00:02:14,858 que você acha que eu poderia assassinato meu próprio parceiro, 59 00:02:14,859 --> 00:02:16,833 Quando você deveria ser Na minha própria equipe ... 60 00:02:16,834 --> 00:02:18,986 É exatamente por isso que eu sabia o A polícia nunca acreditaria em mim. 61 00:02:18,987 --> 00:02:21,908 Então, quando eles conseguiram lá, essas palavras apenas ... 62 00:02:21,909 --> 00:02:24,215 saiu. 63 00:02:24,216 --> 00:02:26,478 E depois que eu os disse, Não havia como voltar atrás. 64 00:02:26,479 --> 00:02:28,959 Mas sim. 65 00:02:28,960 --> 00:02:30,917 Eu matei Simon. 66 00:02:30,918 --> 00:02:32,459 Por que? 67 00:02:32,460 --> 00:02:35,748 Porque ele estava prestes a me matar. 68 00:02:35,749 --> 00:02:37,713 Eu disse a ele que sabia sobre o 69 00:02:37,714 --> 00:02:39,665 dinheiro que Ele roubou do estúdio. 70 00:02:39,666 --> 00:02:41,536 Eu disse a ele que poderíamos colocar o dinheiro de volta. 71 00:02:41,537 --> 00:02:42,842 Ninguém nunca saberia. 72 00:02:42,843 --> 00:02:44,349 E foi aí que ele começou a surtar. 73 00:02:44,350 --> 00:02:47,673 Ele continuou dizendo: "Você sabe. Você sabe". 74 00:02:47,674 --> 00:02:49,632 E então, de repente, ele 75 00:02:49,633 --> 00:02:51,590 disse: "Só há uma saída para mim". 76 00:02:51,591 --> 00:02:56,117 Eu realmente pensei que ele estava 77 00:02:56,118 --> 00:02:59,682 prestes a se matar, até que ele apontou a 78 00:02:59,683 --> 00:03:01,426 arma para mim e disse: "Vou matar você, Dester". 79 00:03:01,427 --> 00:03:03,254 Você quer dizer Lester. 80 00:03:03,255 --> 00:03:06,039 Não, uh, é uma longa história, mas ... 81 00:03:06,040 --> 00:03:07,546 Ele tinha um apelido para mim. 82 00:03:07,547 --> 00:03:09,130 Ele me chamou de Dester. 83 00:03:09,131 --> 00:03:11,088 Então eu me levava para a arma. 84 00:03:11,089 --> 00:03:14,352 Você sabe, eu ... 85 00:03:14,353 --> 00:03:17,094 Mas ele era muito forte. 86 00:03:17,095 --> 00:03:20,402 E eu sabia que se Ele ficou livre da mão ... 87 00:03:20,403 --> 00:03:21,938 E então, de repente, ele pisou 88 00:03:21,939 --> 00:03:23,622 em uma grama irregular e 89 00:03:23,623 --> 00:03:26,059 tropeçou Pouco, mas foi o suficiente. 90 00:03:26,060 --> 00:03:29,454 E eu percebi que a arma era Apontando para a cabeça 91 00:03:29,455 --> 00:03:32,109 dele, e era ele ou eu. 92 00:03:32,110 --> 00:03:34,198 [MÚSICA DRAMÁTICA] 93 00:03:34,199 --> 00:03:36,200 Então eu apertei. 94 00:03:38,899 --> 00:03:41,945 E a arma disparou, 95 00:03:41,946 --> 00:03:45,514 e Simon caiu. 96 00:03:45,515 --> 00:03:50,214 Foi assim exatamente assim. 97 00:03:50,215 --> 00:03:54,958 E isso é toda a verdade. 98 00:03:54,959 --> 00:04:00,959 Eu juro, toda palavra. 99 00:04:07,101 --> 00:04:10,234 Eu acredito em você. 100 00:04:10,235 --> 00:04:11,757 [ZOMBAR] 101 00:04:11,758 --> 00:04:13,672 [INALA PROFUNDAMENTE] 102 00:04:13,673 --> 00:04:16,371 Pelo que vale a pena ... [exala profundamente] 103 00:04:16,372 --> 00:04:19,200 É bom ser capaz para finalmente deixar tudo sair. 104 00:04:19,201 --> 00:04:20,853 Bom. 105 00:04:20,854 --> 00:04:24,030 Porque você nunca Vou deixar sair de novo. 106 00:04:24,031 --> 00:04:27,860 ♪ Veja o dinheiro, quero ficar para a sua refeição ♪ 107 00:04:27,861 --> 00:04:31,037 ♪ Pegue outra peça de torta para sua esposa ♪ 108 00:04:31,038 --> 00:04:34,563 ♪ Todo mundo quer saber como se sente ♪ 109 00:04:34,564 --> 00:04:38,001 ♪ Todo mundo quer ver como é ♪ 110 00:04:38,002 --> 00:04:41,222 ♪ Vou até comer um feijão torta, eu não me importo ♪ 111 00:04:41,223 --> 00:04:45,095 ♪ Eu e Missy é tão ocupado, ocupado ganhando dinheiro ♪ 112 00:04:45,096 --> 00:04:46,444 ♪ Tudo bem ♪ 113 00:04:46,445 --> 00:04:52,189 ♪ Todo o passo para trás, estou querido para dançar ♪ 114 00:04:52,190 --> 00:04:55,276 ♪ O bodo do Greenback ♪ 115 00:04:55,277 --> 00:04:57,325 Erica, posso falar com você por um segundo? 116 00:04:57,326 --> 00:04
Deixe um comentário