Série: Clarksons Farm
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 103.371 bytes (100,95 KB)
Modificado em: 22/06/2026 11:02:58
1aeee95b31f0b7327afa8dd58ad4427e8d7e2066Tamanho: 103.371 bytes (100,95 KB)
Modificado em: 22/06/2026 11:02:58
Ver trecho da legenda: Clarksons Farm 5×8 HIC PTBR
1 00:00:00,080 --> 00:00:03,840 [trator apitando] 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 [pássaros cantando] 3 00:00:06,160 --> 00:00:10,720 [trator continua apitando] 4 00:00:22,613 --> 00:00:25,896 - [Kaleb] Vou pegar uma cama de palha. - Liguei o trailer ao Range. 5 00:00:25,920 --> 00:00:28,040 - [Kaleb] Sim. - Então podemos entrar nisso. 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,240 [trator apitando] 7 00:00:29,360 --> 00:00:31,360 [Jeremy] Tendo preparado o celeiro para a colheita, 8 00:00:31,520 --> 00:00:33,320 agora estávamos convertendo-o às pressas 9 00:00:33,480 --> 00:00:35,600 em uma unidade de isolamento de TB 10 00:00:36,400 --> 00:00:39,360 para a vaca que não passou no teste. 11 00:00:39,626 --> 00:00:40,800 Vamos, você. 12 00:00:40,960 --> 00:00:43,160 Receio que não seja uma boa notícia para você. 13 00:00:44,340 --> 00:00:47,736 [Jeremy] Ela foi separada dela bezerro lá embaixo, ela está muito angustiada. 14 00:00:47,760 --> 00:00:49,040 ²Ela está grávida de gêmeos. 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,800 Não deveríamos conseguir o bezerro aqui também? 16 00:00:51,825 --> 00:00:53,696 [Kaleb] Não, porque lembre-se o que Dilwyn disse? 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,960 Se o bezerro entrar, o bezerro também terá que ir. 18 00:00:59,213 --> 00:01:01,976 [Jeremy] Esse bezerro vai ser chorando esta noite? Ou ela estará chorando? 19 00:01:02,000 --> 00:01:04,440 - [Kaleb] Sim, um deles será. - Sim. 20 00:01:05,720 --> 00:01:07,720 [Jeremy] Bem, apenas, não é uma doença terrível? 21 00:01:07,745 --> 00:01:09,843 [Kaleb] É muito triste que uma vaca nunca deveria estar sozinho. 22 00:01:09,867 --> 00:01:11,587 - [Jeremy] Eu sei. - Uma vaca é um animal de rebanho. 23 00:01:12,720 --> 00:01:15,080 [motor zumbindo] 24 00:01:16,680 --> 00:01:18,200 [Lisa] Sinto muito. 25 00:01:21,360 --> 00:01:22,360 [Jeremy] Vaca. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,120 [Jeremy] E lá está ela. 27 00:01:28,760 --> 00:01:32,200 Ficamos tão relaxados com isso, não é? Porque estivemos bem durante tantos anos. 28 00:01:32,360 --> 00:01:34,000 [Jeremy] Eu sei, dez testes que fizemos agora. 29 00:01:34,039 --> 00:01:36,720 E agora... eu não posso aguenta. Que choque. 30 00:01:37,360 --> 00:01:39,200 [vaca mugindo] 31 00:01:40,240 --> 00:01:41,479 Ah, cara... 32 00:01:44,840 --> 00:01:45,880 Ah... 33 00:01:49,640 --> 00:01:51,800 [Jeremy] Fomos então buscar o Endgame, 34 00:01:51,960 --> 00:01:53,920 porque dado o quão importante ele era, 35 00:01:54,080 --> 00:01:57,960 achamos melhor isolá-lo do resto do rebanho também. 36 00:01:59,060 --> 00:02:01,056 - [Kaleb] Agricultura é uma merda, não é? - [Jeremy] Sim. 37 00:02:01,080 --> 00:02:03,120 [Jeremy] É uma merda... Eu não gosto disso hoje. 38 00:02:03,840 --> 00:02:06,440 Quero dizer, isso é devastador com aquela pobre vaca ali, 39 00:02:06,640 --> 00:02:08,680 vaca número um, mas Endgame, Jesus. 40 00:02:08,906 --> 00:02:09,960 [Jeremy suspirando] 41 00:02:10,120 --> 00:02:13,040 Eu não poderia colocá-lo em um caminhão, Eu simplesmente não consegui. 42 00:02:16,800 --> 00:02:18,280 [Jeremy rindo] Olá! 43 00:02:18,305 --> 00:02:19,496 [Jeremy] Ultimato tendo um... 44 00:02:19,520 --> 00:02:22,480 Oh não, o Endgame tem a cabeça entre o carro e o trailer. 45 00:02:22,920 --> 00:02:25,120 Endgame, você não está ajudando aqui. 46 00:02:26,440 --> 00:02:29,200 - Fim do jogo, mova-se! - [Moos do final do jogo] 47 00:02:32,160 --> 00:02:33,600 [Kaleb] Vá em frente. [língua clicando] 48 00:02:34,160 --> 00:02:36,720 Carregue. Bom rapaz, vá em frente então. 49 00:02:36,920 --> 00:02:39,280 Vá em frente. Vá em frente então, rapaz. 50 00:02:42,840 --> 00:02:44,320 [bezerro mugindo] 51 00:02:44,960 --> 00:02:47,280 [Kaleb] Ouviu esse barulho? Isso é um bezerro gritando pela múmia. 52 00:02:47,305 --> 00:02:48,375 [Jeremy] Sim. 53 00:02:48,400 --> 00:02:49,400 [bezerro mugindo] 54 00:02:52,640 --> 00:02:54,200 [muindo] 55 00:02:55,640 --> 00:02:57,000 [Jeremy] Vamos, Ultimato. 56 00:02:57,440 --> 00:02:59,880 De volta ao confinamento solitário, receio. 57 00:03:00,880 --> 00:03:02,040 [Lisa] Ele parece magnífico. 58 00:03:02,200 --> 00:03:03,640 [muindo] 59 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 [Jeremy] Pobre e velho Endgame. 60 00:03:15,000 --> 00:03:16,560 [Jeremy rindo] 61 00:03:17,480 --> 00:03:19,400 - [Mooing no final do jogo] - Companheiro! 62 00:03:19,600 --> 00:03:21,840 Alguma leviandade no final do dia. 63 00:03:22,280 --> 00:03:23,280 [Lisa] Ele é tão lindo. 64 00:03:23,320 --> 00:03:24,680 [Jeremy] Ele é um animal lindo. 65 00:03:24,760 --> 00:03:27,488 - Ele vai ficar bem, tem que ficar. - [Jeremy] Pode ser que seja, pode ser. 66 00:03:27,513 --> 00:03:28,760 [No final do jogo mugindo] 67 00:03:29,433 --> 00:03:31,576 - [vaca mugindo] - Eles estão conversando, olha. 68 00:03:31,600 --> 00:03:33,480 [Lisa] Eu sei. Pelo menos, eles têm um ao outro. 69 00:03:33,680 --> 00:03:37,640 [vacas mugindo] 70 00:03:38,320 --> 00:03:40,360 [muindo] 71 00:03:40,520 --> 00:03:43,840 [música suave] 72 00:03:44,000 --> 00:03:46,400 [Jeremy] Nosso trabalho médico não foi concluído, 73 00:03:48,440 --> 00:03:49,640 porque no dia seguinte, 74 00:03:49,800 --> 00:03:54,160 ficou claro que o bezerro com pneumonia estava piorando. 75 00:03:56,800 --> 00:03:58,360 [Lisa] Você pode tentar me defender? 76 00:03:59,240 --> 00:04:00,920 Vamos agora, tente me defender. 77 00:04:01,320 --> 00:04:03,120 Ah, querido. 78 00:04:03,520 --> 00:04:04,520 [muindo] 79 00:04:04,640 --> 00:04:06,640 [Lisa] Ah, muito bem. 80 00:04:06,840 --> 00:04:10,000 [música suave continua] 81 00:04:10,200 --> 00:04:13,320 [Jeremy] De volta ao quintal, fizemos uma caneta de isolamento de pneumonia 82 00:04:13,480 --> 00:04:16,600 para o bezerrinho e sua mãe. 83 00:04:17,000 --> 00:04:18,240 Ah, tão pesado. 84 00:04:19,320 --> 00:04:20,360 [Kaleb grunhindo] 85 00:04:20,760 --> 00:04:22,880 [Kaleb suspirando] Lá vamos nós. 86 00:04:23,241 --> 00:04:25,540 Ela está respirando como se tivesse fluido em seus pulmões, eu acho. 87 00:04:25,565 --> 00:04:27,966 - [Kaleb] O melhor é... - [Lisa] Então isso é pneumonia? 88 00:04:27,991 --> 00:04:29,377 [Kaleb] Sim, é a pneumonia. 89 00:04:29,401 --> 00:04:31,200 [Lisa] Sim, Só espero que não seja tarde demais. 90 00:04:32,320 --> 00:04:33,400 Ah... 91 00:04:34,840 --> 00:04:36,480 Eu diria que não é um bezerro saudável. 92 00:04:37,520 --> 00:04:40,096 [Kaleb] Temos que continuar alimentando ela pelos próximos dias. 93 00:04:40,120 --> 00:04:42,920 E espero que ela consiga forças de volta quando os antibióticos fazem efeito. 94 00:04:43,080 --> 00:04:44,840 E então, quando ela recupera as forças, 95 00:04:45,000 --> 00:04:47,120 ela vai começar a se alimentar fora de sua mãe novamente. 96 00:04:48,159 --> 00:04:50,600 [Jeremy] Ogh, Cristo Todo-Poderoso. 97 00:04:52,200 --> 00:04:55,440 [Jeremy] Esperando que fosse a última vez que precisámos construir uma caneta, 98 00:04:55,600 --> 00:04:58,280 arrumamos o resto da cerca. 99 00:04:59,560 --> 00:05:02,360 [Jeremy] Isso é tudo que fizemos por dois dias é construir currais para gado. 100 00:05:03,280 --> 00:05:05,240 Eu só quero começar a nossa colheita. 101 00:05:05,440 --> 00:05:07,200 [Kaleb] Uau. Afaste-se um pouco. 102 00:05:11,040 --> 00:05:12,320 - [Jeremy] Ah! - [Kaleb] Pare! 103 00:05:20,280 --> 00:05:22,120 [Jeremy] Vou para a porra do pub. 104 00:05:22,880 --> 00:05:23,880 [abertura da porta] 105 00:05:24,000 --> 00:05:25,480 [Jeremy] Essa é a gota d'água. 106 00:05:29,840 --> 00:05:32,080 [conversa suave] 107 00:05:38,320 --> 00:05:40,920 [música dramática] 108 00:05:42,360 --> 00:05:44,240 [Jeremy] Depois de todo o trauma tínhamos passado, 109 00:05:44,320 --> 00:05:46,760 Finalmente recebi boas notícias. 110 00:05:47,320 --> 00:05:48,920 [música se intensifica] 111 00:05:51,400 --> 00:05:55,320 Poderíamos começar a colher antes de ir para o hospital... 112 00:05:57,800 --> 00:06:00,440 e começaríamo
Deixe um comentário