Clarksons Farm 5×8

Série: Clarksons Farm
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 1aeee95b31f0b7327afa8dd58ad4427e8d7e2066
Tamanho: 103.371 bytes (100,95 KB)
Modificado em: 22/06/2026 11:02:58
Ver trecho da legenda: Clarksons Farm 5×8 HIC PTBR
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,840
[trator apitando]

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
[pássaros cantando]

3
00:00:06,160 --> 00:00:10,720
[trator continua apitando]

4
00:00:22,613 --> 00:00:25,896
- [Kaleb] Vou pegar uma cama de palha.
- Liguei o trailer ao Range.

5
00:00:25,920 --> 00:00:28,040
- [Kaleb] Sim.
- Então podemos entrar nisso.

6
00:00:28,240 --> 00:00:29,240
[trator apitando]

7
00:00:29,360 --> 00:00:31,360
[Jeremy] Tendo preparado o celeiro
para a colheita,

8
00:00:31,520 --> 00:00:33,320
agora estávamos convertendo-o às pressas

9
00:00:33,480 --> 00:00:35,600
em uma unidade de isolamento de TB

10
00:00:36,400 --> 00:00:39,360
para a vaca que não passou no teste.

11
00:00:39,626 --> 00:00:40,800
Vamos, você.

12
00:00:40,960 --> 00:00:43,160
Receio que não seja uma boa notícia para você.

13
00:00:44,340 --> 00:00:47,736
[Jeremy] Ela foi separada dela
bezerro lá embaixo, ela está muito angustiada.

14
00:00:47,760 --> 00:00:49,040
²Ela está grávida de gêmeos.

15
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
Não deveríamos conseguir
o bezerro aqui também?

16
00:00:51,825 --> 00:00:53,696
[Kaleb] Não, porque lembre-se
o que Dilwyn disse?

17
00:00:53,720 --> 00:00:56,960
Se o bezerro entrar,
o bezerro também terá que ir.

18
00:00:59,213 --> 00:01:01,976
[Jeremy] Esse bezerro vai ser
chorando esta noite? Ou ela estará chorando?

19
00:01:02,000 --> 00:01:04,440
- [Kaleb] Sim, um deles será.
- Sim.

20
00:01:05,720 --> 00:01:07,720
[Jeremy] Bem, apenas,
não é uma doença terrível?

21
00:01:07,745 --> 00:01:09,843
[Kaleb] É muito triste que uma vaca
nunca deveria estar sozinho.

22
00:01:09,867 --> 00:01:11,587
- [Jeremy] Eu sei.
- Uma vaca é um animal de rebanho.

23
00:01:12,720 --> 00:01:15,080
[motor zumbindo]

24
00:01:16,680 --> 00:01:18,200
[Lisa] Sinto muito.

25
00:01:21,360 --> 00:01:22,360
[Jeremy] Vaca.

26
00:01:24,960 --> 00:01:26,120
[Jeremy] E lá está ela.

27
00:01:28,760 --> 00:01:32,200
Ficamos tão relaxados com isso, não é?
Porque estivemos bem durante tantos anos.

28
00:01:32,360 --> 00:01:34,000
[Jeremy] Eu sei,
dez testes que fizemos agora.

29
00:01:34,039 --> 00:01:36,720
E agora... eu não posso
aguenta. Que choque.

30
00:01:37,360 --> 00:01:39,200
[vaca mugindo]

31
00:01:40,240 --> 00:01:41,479
Ah, cara...

32
00:01:44,840 --> 00:01:45,880
Ah...

33
00:01:49,640 --> 00:01:51,800
[Jeremy] Fomos então buscar o Endgame,

34
00:01:51,960 --> 00:01:53,920
porque dado o quão importante ele era,

35
00:01:54,080 --> 00:01:57,960
achamos melhor isolá-lo
do resto do rebanho também.

36
00:01:59,060 --> 00:02:01,056
- [Kaleb] Agricultura é uma merda, não é?
- [Jeremy] Sim.

37
00:02:01,080 --> 00:02:03,120
[Jeremy] É uma merda...
Eu não gosto disso hoje.

38
00:02:03,840 --> 00:02:06,440
Quero dizer, isso é devastador
com aquela pobre vaca ali,

39
00:02:06,640 --> 00:02:08,680
vaca número um, mas Endgame, Jesus.

40
00:02:08,906 --> 00:02:09,960
[Jeremy suspirando]

41
00:02:10,120 --> 00:02:13,040
Eu não poderia colocá-lo em um caminhão,
Eu simplesmente não consegui.

42
00:02:16,800 --> 00:02:18,280
[Jeremy rindo] Olá!

43
00:02:18,305 --> 00:02:19,496
[Jeremy] Ultimato tendo um...

44
00:02:19,520 --> 00:02:22,480
Oh não, o Endgame tem a cabeça
entre o carro e o trailer.

45
00:02:22,920 --> 00:02:25,120
Endgame, você não está ajudando aqui.

46
00:02:26,440 --> 00:02:29,200
- Fim do jogo, mova-se!
- [Moos do final do jogo]

47
00:02:32,160 --> 00:02:33,600
[Kaleb] Vá em frente. [língua clicando]

48
00:02:34,160 --> 00:02:36,720
Carregue. Bom rapaz, vá em frente então.

49
00:02:36,920 --> 00:02:39,280
Vá em frente. Vá em frente então, rapaz.

50
00:02:42,840 --> 00:02:44,320
[bezerro mugindo]

51
00:02:44,960 --> 00:02:47,280
[Kaleb] Ouviu esse barulho?
Isso é um bezerro gritando pela múmia.

52
00:02:47,305 --> 00:02:48,375
[Jeremy] Sim.

53
00:02:48,400 --> 00:02:49,400
[bezerro mugindo]

54
00:02:52,640 --> 00:02:54,200
[muindo]

55
00:02:55,640 --> 00:02:57,000
[Jeremy] Vamos, Ultimato.

56
00:02:57,440 --> 00:02:59,880
De volta ao confinamento solitário, receio.

57
00:03:00,880 --> 00:03:02,040
[Lisa] Ele parece magnífico.

58
00:03:02,200 --> 00:03:03,640
[muindo]

59
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
[Jeremy] Pobre e velho Endgame.

60
00:03:15,000 --> 00:03:16,560
[Jeremy rindo]

61
00:03:17,480 --> 00:03:19,400
- [Mooing no final do jogo]
- Companheiro!

62
00:03:19,600 --> 00:03:21,840
Alguma leviandade no final do dia.

63
00:03:22,280 --> 00:03:23,280
[Lisa] Ele é tão lindo.

64
00:03:23,320 --> 00:03:24,680
[Jeremy] Ele é um animal lindo.

65
00:03:24,760 --> 00:03:27,488
- Ele vai ficar bem, tem que ficar.
- [Jeremy] Pode ser que seja, pode ser.

66
00:03:27,513 --> 00:03:28,760
[No final do jogo mugindo]

67
00:03:29,433 --> 00:03:31,576
- [vaca mugindo]
- Eles estão conversando, olha.

68
00:03:31,600 --> 00:03:33,480
[Lisa] Eu sei.
Pelo menos, eles têm um ao outro.

69
00:03:33,680 --> 00:03:37,640
[vacas mugindo]

70
00:03:38,320 --> 00:03:40,360
[muindo]

71
00:03:40,520 --> 00:03:43,840
[música suave]

72
00:03:44,000 --> 00:03:46,400
[Jeremy] Nosso trabalho médico não foi concluído,

73
00:03:48,440 --> 00:03:49,640
porque no dia seguinte,

74
00:03:49,800 --> 00:03:54,160
ficou claro que o bezerro
com pneumonia estava piorando.

75
00:03:56,800 --> 00:03:58,360
[Lisa] Você pode tentar me defender?

76
00:03:59,240 --> 00:04:00,920
Vamos agora, tente me defender.

77
00:04:01,320 --> 00:04:03,120
Ah, querido.

78
00:04:03,520 --> 00:04:04,520
[muindo]

79
00:04:04,640 --> 00:04:06,640
[Lisa] Ah, muito bem.

80
00:04:06,840 --> 00:04:10,000
[música suave continua]

81
00:04:10,200 --> 00:04:13,320
[Jeremy] De volta ao quintal,
fizemos uma caneta de isolamento de pneumonia

82
00:04:13,480 --> 00:04:16,600
para o bezerrinho e sua mãe.

83
00:04:17,000 --> 00:04:18,240
Ah, tão pesado.

84
00:04:19,320 --> 00:04:20,360
[Kaleb grunhindo]

85
00:04:20,760 --> 00:04:22,880
[Kaleb suspirando] Lá vamos nós.

86
00:04:23,241 --> 00:04:25,540
Ela está respirando como se tivesse
fluido em seus pulmões, eu acho.

87
00:04:25,565 --> 00:04:27,966
- [Kaleb] O melhor é...
- [Lisa] Então isso é pneumonia?

88
00:04:27,991 --> 00:04:29,377
[Kaleb] Sim, é a pneumonia.

89
00:04:29,401 --> 00:04:31,200
[Lisa] Sim,
Só espero que não seja tarde demais.

90
00:04:32,320 --> 00:04:33,400
Ah...

91
00:04:34,840 --> 00:04:36,480
Eu diria que não é um bezerro saudável.

92
00:04:37,520 --> 00:04:40,096
[Kaleb] Temos que continuar alimentando ela
pelos próximos dias.

93
00:04:40,120 --> 00:04:42,920
E espero que ela consiga forças
de volta quando os antibióticos fazem efeito.

94
00:04:43,080 --> 00:04:44,840
E então, quando ela recupera as forças,

95
00:04:45,000 --> 00:04:47,120
ela vai começar a se alimentar
fora de sua mãe novamente.

96
00:04:48,159 --> 00:04:50,600
[Jeremy] Ogh, Cristo Todo-Poderoso.

97
00:04:52,200 --> 00:04:55,440
[Jeremy] Esperando que fosse
a última vez que precisámos construir uma caneta,

98
00:04:55,600 --> 00:04:58,280
arrumamos o resto da cerca.

99
00:04:59,560 --> 00:05:02,360
[Jeremy] Isso é tudo que fizemos
por dois dias é construir currais para gado.

100
00:05:03,280 --> 00:05:05,240
Eu só quero começar a nossa colheita.

101
00:05:05,440 --> 00:05:07,200
[Kaleb] Uau. Afaste-se um pouco.

102
00:05:11,040 --> 00:05:12,320
- [Jeremy] Ah!
- [Kaleb] Pare!

103
00:05:20,280 --> 00:05:22,120
[Jeremy] Vou para a porra do pub.

104
00:05:22,880 --> 00:05:23,880
[abertura da porta]

105
00:05:24,000 --> 00:05:25,480
[Jeremy] Essa é a gota d'água.

106
00:05:29,840 --> 00:05:32,080
[conversa suave]

107
00:05:38,320 --> 00:05:40,920
[música dramática]

108
00:05:42,360 --> 00:05:44,240
[Jeremy] Depois de todo o trauma
tínhamos passado,

109
00:05:44,320 --> 00:05:46,760
Finalmente recebi boas notícias.

110
00:05:47,320 --> 00:05:48,920
[música se intensifica]

111
00:05:51,400 --> 00:05:55,320
Poderíamos começar a colher
antes de ir para o hospital...

112
00:05:57,800 --> 00:06:00,440
e começaríamo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *