Série: Clarksons Farm
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 87.728 bytes (85,67 KB)
Modificado em: 10/06/2026 08:20:09
df60a4f6f8524dd7e6d9e38241675f8bf69ec0c2Tamanho: 87.728 bytes (85,67 KB)
Modificado em: 10/06/2026 08:20:09
Ver trecho da legenda: Clarksons Farm 5×6 720P-RAWR PTBR
1 00:00:00,080 --> 00:00:05,160 [música suave] 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,120 [líquido fervendo] 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,280 [corte com faca] 4 00:00:09,400 --> 00:00:12,360 [fogo queimando] 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,600 [música orquestral suave] 6 00:00:23,040 --> 00:00:26,440 [Jeremy] <i>Como a primavera continuou gloriosamente quente</i> 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,200 <i>e com tudo na fazenda ainda está indo bem,</i> 8 00:00:29,960 --> 00:00:33,320 <i>já era hora para um dos meus trabalhos favoritos do ano.</i> 9 00:00:34,600 --> 00:00:37,720 [Jeremy] Ah, eu adoro fazer isso. Eu simplesmente amo esse dia. 10 00:00:38,320 --> 00:00:39,520 Meu Deus! 11 00:00:40,040 --> 00:00:43,000 [Jeremy] <i> Soltando as vacas de volta aos campos</i> 12 00:00:43,200 --> 00:00:44,760 <i>após o confinamento de inverno.</i> 13 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 - [Jeremy] Vamos, saia. - [Lisa] Olá. 14 00:00:48,320 --> 00:00:50,520 [Gerald rindo e falando indistintamente] 15 00:00:51,200 --> 00:00:52,400 [Jeremy] Você está livre! 16 00:00:53,920 --> 00:00:57,960 [Jeremy] <i>E o lançamento deste ano prometeu estar mais feliz do que nunca.</i> 17 00:01:00,480 --> 00:01:02,920 [Jeremy] Será divertido deixar os bezerros fora. Nunca fizemos isso antes. 18 00:01:03,080 --> 00:01:04,320 Não, não quando eles são tão pequenos. 19 00:01:04,480 --> 00:01:07,800 Não, nunca deixamos um bezerro entrar no campo. Eles vão ficar tão felizes. 20 00:01:08,000 --> 00:01:10,880 [muindo] 21 00:01:14,360 --> 00:01:17,800 Lisa, se você ficar... Literalmente, segure o portão aqui assim, certo? 22 00:01:17,960 --> 00:01:19,560 E então você pode segurar assim e você se tornará uma cerca. 23 00:01:19,720 --> 00:01:21,440 - Tudo bem. - Tudo que você precisa fazer é balançar. 24 00:01:21,920 --> 00:01:23,560 Minha grande preocupação é o Endgame. 25 00:01:23,760 --> 00:01:25,320 A última vez que conversamos sobre ele, 26 00:01:25,480 --> 00:01:27,200 Charlie e Kaleb estavam dizendo: 27 00:01:27,360 --> 00:01:29,920 "Oh, bem, ele fez seu trabalho agora, vamos vendê-lo ou comê-lo." 28 00:01:31,160 --> 00:01:32,320 Não é uma chance. 29 00:01:32,480 --> 00:01:33,920 [muindo] 30 00:01:34,080 --> 00:01:35,840 [Kaleb gritando] Vá em frente, vá em frente! 31 00:01:36,000 --> 00:01:38,680 [Jeremy] Não vamos comer você, Endgame, não se preocupe com isso, 32 00:01:38,840 --> 00:01:39,840 ou vender você. 33 00:01:40,960 --> 00:01:42,440 [Jeremy] Vá em frente, vá em frente. Para cima você vai. 34 00:01:42,640 --> 00:01:44,960 Vá em frente. Prossiga! Aqui vamos nós! 35 00:01:45,160 --> 00:01:47,360 [música folclórica suave] 36 00:01:52,760 --> 00:01:55,960 - [muindo] - [Jeremy] Aqui vamos nós! Você sai. 37 00:01:56,120 --> 00:01:59,080 [vacas mugindo] 38 00:01:59,240 --> 00:02:01,280 [Lisa rindo] Eles estão todos fora! 39 00:02:04,200 --> 00:02:05,760 Isto é simplesmente o paraíso. 40 00:02:06,080 --> 00:02:08,040 [Jeremy] "O que, este é todo o nosso playground?" 41 00:02:08,640 --> 00:02:10,560 [Lisa] Olhe para eles! 42 00:02:11,240 --> 00:02:14,160 [Gerald] Bem, eu pensei as árvores foram colocadas junto... 43 00:02:14,320 --> 00:02:16,320 [Gerald falando indistintamente] 44 00:02:16,920 --> 00:02:19,040 Se explodir, deveríamos ir para a lua. 45 00:02:19,640 --> 00:02:20,880 [Jeremy] Sim, exatamente. 46 00:02:21,400 --> 00:02:22,760 [música folclórica] 47 00:02:22,920 --> 00:02:26,840 [Jeremy] Em outro lugar, as ovelhas EasyCare foram, pela primeira vez,</i> 48 00:02:27,040 --> 00:02:28,560 <i>fazendo jus ao seu nome,</i> 49 00:02:28,760 --> 00:02:31,960 <i>atirar em cordeiros sem nenhum problema.</i> 50 00:02:32,360 --> 00:02:34,720 [balido] 51 00:02:36,280 --> 00:02:38,360 [Jeremy] Quero dizer, quantos cordeiros temos agora? Sessenta... 52 00:02:38,520 --> 00:02:40,240 Ah, 60.000 pelo que parece. 53 00:02:40,400 --> 00:02:43,120 [Jeremy] Eu acho temos sessenta e seis cordeiros até agora. 54 00:02:43,280 --> 00:02:44,400 [Lisa] Temos muitos cordeiros. 55 00:02:44,600 --> 00:02:47,960 [Jeremy] Mas perdemos apenas dois, o que é surpreendente. 56 00:02:48,600 --> 00:02:50,920 Eles são o forno autolimpante de ovelhas, estas. 57 00:02:51,080 --> 00:02:52,080 Sim. 58 00:02:52,200 --> 00:02:53,360 [Jeremy] Eles são incríveis. 59 00:02:54,240 --> 00:02:57,640 A questão toda é esta, você sabe, cabeça triangular 60 00:02:57,800 --> 00:03:00,400 para que o cordeiro pode escapar de seu... 61 00:03:00,560 --> 00:03:01,600 [sussurrando] vagina... 62 00:03:01,760 --> 00:03:02,960 mais facilmente. 63 00:03:03,680 --> 00:03:04,800 "Passagem de nascimento". 64 00:03:05,000 --> 00:03:06,160 [Jeremy] Ah, olá, algo está saindo. 65 00:03:06,320 --> 00:03:08,840 Sim, algo está saindo agora. Lá vamos nós. 66 00:03:10,120 --> 00:03:13,520 - Há algo brilhando. - [Lisa] É, sim. Deveria ser um cordeiro. 67 00:03:13,960 --> 00:03:15,200 [Jeremy e Lisa rindo] 68 00:03:15,360 --> 00:03:17,480 [Jeremy] Bem, não vai ser um leitão, vai? 69 00:03:17,920 --> 00:03:19,360 - Vamos, empurre. - [Lisa] Sim. 70 00:03:19,560 --> 00:03:23,120 Você tem uma cabeça de Toblerone, deve sair muito bem. 71 00:03:23,280 --> 00:03:25,400 Ah não, está fora! Acabou! Acabou! 72 00:03:25,800 --> 00:03:27,360 Na verdade, está fora! 73 00:03:28,360 --> 00:03:30,120 Ah não, vem outro, olha. 74 00:03:30,680 --> 00:03:32,480 - Aí está o segundo. - Ah, sim, posso ver. 75 00:03:32,880 --> 00:03:34,440 - Ah. - [Jeremy] Me mexendo. 76 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 [Lisa] Sim. 77 00:03:35,960 --> 00:03:38,040 [Jeremy] OK, ela tirou dois agora. 78 00:03:38,200 --> 00:03:39,520 Tudo bem, ela vai ter que se levantar agora 79 00:03:39,920 --> 00:03:42,600 para oferecer seus seios para seus recém-nascidos. 80 00:03:43,360 --> 00:03:44,840 - Tudo bem? - [Jeremy] Dois saíram. 81 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 [Kaleb] OK. 82 00:03:47,040 --> 00:03:48,400 Acho que ela está presa, não é? 83 00:03:48,840 --> 00:03:50,120 [Kaleb] Não, ela quer, olha, ela está tentando conseguir... 84 00:03:50,280 --> 00:03:52,200 Sim, ela está presa. Você vai ajudá-la? 85 00:03:52,400 --> 00:03:53,400 Apenas vá e empurre-a para cima, companheiro. 86 00:03:53,920 --> 00:03:55,840 [Jeremy] Certo, então todos os cordeiros que nasceram 87 00:03:56,000 --> 00:03:57,920 nós não tivemos envolver-se em qualquer um deles. 88 00:03:58,280 --> 00:04:01,920 O primeiro que decido dar uma olhada e ela precisa de uma mão. 89 00:04:02,080 --> 00:04:03,640 Mas ela definitivamente faz porque ela não é... 90 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 [Kaleb] Sim, ela não está se levantando. 91 00:04:06,120 --> 00:04:08,800 - [balido] - [Jeremy] Ah não, lá está ela, e... 92 00:04:08,960 --> 00:04:10,560 - Ah! Não, ela está acordada. Isso resolveu. - Aquele amarelo. 93 00:04:10,720 --> 00:04:12,240 Isso parece um pouco estressado. 94 00:04:12,600 --> 00:04:15,760 - [Jeremy] Amarelo não é sinal de estresse? - Sim, estresse. É adrenalina. 95 00:04:16,280 --> 00:04:19,040 O primeiro sai voando e o segundo ficou um pouco atrás. 96 00:04:19,200 --> 00:04:21,040 [Jeremy] Ooh, apenas cerca de três minutos. 97 00:04:21,200 --> 00:04:22,185 - Sério? - [Jeremy] Sim. 98 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 [Kaleb] Bem. Olha como isso é fácil, viu? 99 00:04:24,600 --> 00:04:25,720 - Viu? - Você gosta dessas ovelhas, não é? 100 00:04:25,880 --> 00:04:27,960 Este é o meu tipo de parto, parindo à distância. 101 00:04:28,120 --> 00:04:29,480 [Jeremy e Kaleb rindo] 102 00:04:30,440 --> 00:04:32,400 [Jeremy] <i>Mas os nascimentos de cordeiros não foram nada</i> 103 00:04:32,560 --> 00:04:35,520 <i>em comparação com o que estava acontecendo no galpão dos caracóis.</i> 104 00:04:35,680 --> 00:04:37,720 <i>Que literalmente virou</i> 105 00:04:37,880 --> 00:04:42,240 <i>no set de um filme pornô dos anos 1970.</i> 106 00:04:42,400 --> 00:04:45,400 [música soul sensual] 107 00:05:02,680 --> 00:05:05,600 <i>O mal-humorado foi tão prolífico</i> 108 00:05:05,96
Deixe um comentário