Clarksons Farm 5×4

Série: Clarksons Farm
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 6e1123b839ed4aef2fec9dbc92f16bd794b60a49
Tamanho: 80.386 bytes (78,50 KB)
Modificado em: 04/06/2026 15:28:54
Ver trecho da legenda: Clarksons Farm 5×4 EDITH PTBR
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,080
[música suave tocando]

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,640
[bipando]

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,080
[Internet discada bipando]

4
00:00:14,040 --> 00:00:19,320
["Persuasão Azul Cristal" por Tommy
James e os Shondells tocando]

5
00:00:26,480 --> 00:00:31,440
[Jeremy] Já era final de fevereiro
e o inverno estava em retirada.

6
00:00:32,759 --> 00:00:36,200
[a música continua tocando]

7
00:00:37,960 --> 00:00:40,360
[Jeremy] Em breve,
estaríamos plantando as colheitas da primavera

8
00:00:40,520 --> 00:00:43,040
com meu novo equipamento de alta tecnologia.

9
00:00:43,600 --> 00:00:46,480
Mas havia bastante
para nos manter ocupados até então.

10
00:00:46,640 --> 00:00:47,640
[balido]

11
00:00:47,760 --> 00:00:50,120
Em primeiro lugar,
tivemos que enviar algumas de nossas ovelhas

12
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
em sua jornada
para a cozinha do pub,

13
00:00:54,040 --> 00:00:57,120
junto com o último lote de porcos.

14
00:00:57,520 --> 00:00:58,520
[grunhido]

15
00:00:59,800 --> 00:01:02,960
[caminhão apitando]

16
00:01:03,920 --> 00:01:05,360
Estes eram nossos Mules originais.

17
00:01:05,840 --> 00:01:08,360
Lembre-se das mulas do norte do país
que tivemos desde o primeiro dia?

18
00:01:08,520 --> 00:01:10,880
Estes são os
que nós parimos isso primeiro...

19
00:01:11,080 --> 00:01:13,400
- [Lisa] Isso foi há quatro anos?
- [Jeremy] Em Covid.

20
00:01:15,200 --> 00:01:16,240
[Jeremy] Vamos, ovelhas.

21
00:01:16,880 --> 00:01:19,800
[Lisa] Vamos meninas, para cima, para cima, para cima.
Pssh! Prossiga. Pssh!

22
00:01:21,800 --> 00:01:23,736
[Kaleb] Você não acha isso triste
levando essas ovelhas embora?

23
00:01:23,760 --> 00:01:24,880
[Jeremy] Não.

24
00:01:25,039 --> 00:01:26,720
Vacas e ovelhas,

25
00:01:26,880 --> 00:01:29,960
Eu não gosto de me livrar deles,
Não gosto de colocá-los no caminhão.

26
00:01:30,120 --> 00:01:32,720
Não creio que nenhum agricultor no mundo
iria gostar

27
00:01:33,120 --> 00:01:36,400
enviando seus animais para serem mortos,
pensando "eles estarão mortos esta noite",

28
00:01:36,600 --> 00:01:38,320
Eu não gosto disso, nem das vacas,

29
00:01:38,479 --> 00:01:40,520
mas eu fico muito emocionado
sobre os porcos.

30
00:01:40,680 --> 00:01:42,720
- Por quê?
- Eu adoro os porcos.

31
00:01:42,880 --> 00:01:44,440
- Você sabe, você adora vacas.
- Yeah, yeah.

32
00:01:44,560 --> 00:01:47,080
Bem, eu adoro porcos, mesmo assim.
Eu simplesmente adoro porcos.

33
00:01:47,240 --> 00:01:48,960
Eu só penso no gosto deles.

34
00:01:49,160 --> 00:01:50,960
[grunhido]

35
00:01:51,160 --> 00:01:53,479
[Jeremy] Uma vez que vimos
os animais foram embora...

36
00:01:53,640 --> 00:01:55,000
[Jeremy] Tchau, desmamados.

37
00:01:56,120 --> 00:01:58,160
[Jeremy] Eu fui até lá
para O Cão do Fazendeiro,

38
00:02:00,120 --> 00:02:01,960
que ficou fechado por alguns dias

39
00:02:02,160 --> 00:02:04,400
para que algum trabalho essencial
poderia ser feito.

40
00:02:05,760 --> 00:02:09,600
Agora, o que espero ver aqui
é uma floresta de vans brancas

41
00:02:09,759 --> 00:02:12,800
e trabalhadores fazendo trabalhos, e eu estou... Sim!

42
00:02:15,480 --> 00:02:18,760
[Jeremy] Lá dentro, a cozinha
estava ganhando um novo piso antiderrapante.

43
00:02:19,160 --> 00:02:20,640
- [Jeremy] Senhores.
- Olá, Jeremias.

44
00:02:20,760 --> 00:02:23,720
[Jeremy] É um festival de rachaduras
aqui hoje.

45
00:02:23,880 --> 00:02:25,160
[homem rindo]

46
00:02:25,360 --> 00:02:28,560
[Jeremy] E os eletricistas
estavam tentando mais uma vez

47
00:02:28,760 --> 00:02:31,400
para consertar a fonte de alimentação beligerante.

48
00:02:31,880 --> 00:02:34,360
- [Jeremy] Vamos ter uma nova diretoria?
- [eletricista] Sim.

49
00:02:34,560 --> 00:02:38,280
- E não há mais luzes piscando?
- [eletricista] Erm... Dedos cruzados.

50
00:02:38,440 --> 00:02:40,416
- Não, não, não diga isso, por favor.
- [eletricista rindo]

51
00:02:40,440 --> 00:02:42,240
[música rock suave tocando]

52
00:02:42,440 --> 00:02:45,280
[Jeremy] Todo esse trabalho
estava sendo supervisionado por Alan,

53
00:02:45,920 --> 00:02:49,920
quem estava de volta à sela
após sua grande cirurgia cardíaca.

54
00:02:50,840 --> 00:02:52,536
[Alan] Já faz muito tempo!
Sim, estou de volta, cara!

55
00:02:52,560 --> 00:02:55,120
- [Jeremy] Alan! Você está de volta!
- Isso é meio que um abraço de homem, não é?

56
00:02:55,560 --> 00:02:58,560
- Olhe para você, você é como Jon Bon Jovi.
- Perdi um pouco, sim.

57
00:02:58,720 --> 00:03:01,160
Jesus. Já foi muita madeira.

58
00:03:01,360 --> 00:03:02,520
Eu sei. Muitas frutas.

59
00:03:02,680 --> 00:03:03,840
E como é? Doloroso?

60
00:03:04,000 --> 00:03:07,960
Muito. Eu não quero te mostrar na câmera
mas é um corte feio.

61
00:03:08,160 --> 00:03:09,000
- Lá embaixo?
- Sim.

62
00:03:09,160 --> 00:03:12,240
- Isso foi quatro... um quádruplo?
- Quádruplo. Um havia desabado,

63
00:03:12,640 --> 00:03:14,320
e se enrolou,

64
00:03:14,480 --> 00:03:16,760
e os outros quatro,
eles estavam cerca de 85 a 90% bloqueados.

65
00:03:17,640 --> 00:03:18,480
Horrível.

66
00:03:18,640 --> 00:03:19,920
Você está se sentindo bem?

67
00:03:20,120 --> 00:03:21,816
Sim,
Tive um pequeno problema nos pulmões.

68
00:03:21,840 --> 00:03:25,240
Perdi 36% dos pulmões,
toda poeira e merda de MDF.

69
00:03:25,440 --> 00:03:27,856
- Isso é porque você nunca usa máscara.
- Nenhum de nós sabe, não é?

70
00:03:27,880 --> 00:03:30,800
Esse é o problema.
Não sabíamos nos anos 80, 90.

71
00:03:30,960 --> 00:03:32,400
- Não como fazemos agora.
- Não.

72
00:03:32,560 --> 00:03:34,040
- Você ainda não usa máscara.
- Não.

73
00:03:34,560 --> 00:03:36,120
- [ambos rindo]
- [Alan] Sim, eu sei.

74
00:03:36,320 --> 00:03:38,520
- Então seus pulmões estão estragados...
- 36%.

75
00:03:38,680 --> 00:03:40,040
Mas eles consertaram seu coração agora?

76
00:03:40,240 --> 00:03:42,416
- [Alan] Sim, eles foram brilhantes.
- Quando eu entrei por causa do meu coração,

77
00:03:42,440 --> 00:03:43,640
vocês estavam em dois quartos.

78
00:03:43,840 --> 00:03:45,840
Sim, ao lado. Eu sabia que você estava lá.

79
00:03:46,040 --> 00:03:49,280
Estou tomando aquela droga "Muntjac",
você conhece o anti-gordura?

80
00:03:50,079 --> 00:03:51,600
- Sim, sim.
- Eles me colocaram nisso.

81
00:03:51,760 --> 00:03:53,480
E o que,
você está tomando ou injetando?

82
00:03:53,880 --> 00:03:55,856
- [Jeremy] Você injeta uma vez por semana.
- Yeah, yeah.

83
00:03:55,880 --> 00:03:58,216
Eu entendi isso também. É só
uma pequena agulha de bebê, não é?

84
00:03:58,240 --> 00:03:59,576
Sim, minúsculo. Você nem sente isso.

85
00:03:59,600 --> 00:04:02,080
Sim, é bom.
Isso suprime seu apetite.

86
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
Sim, porque meu colesterol está
o que causou o meu, então.

87
00:04:04,400 --> 00:04:05,840
Sim, sim, isso é um bloqueio, sim.

88
00:04:05,880 --> 00:04:08,160
Olá e seja bem-vindo
para a televisão dos idosos.

89
00:04:08,320 --> 00:04:09,360
[Alan rindo]

90
00:04:09,520 --> 00:04:12,160
Você pode ser jovem agora
observando esse pensamento,

91
00:04:12,320 --> 00:04:14,640
"Bem, olhe para esses dois velhos ..."
Um dia...

92
00:04:15,360 --> 00:04:17,440
Isso vai acontecer
e chutar suas bolas, não é?

93
00:04:17,560 --> 00:04:18,800
[Jeremy rindo]

94
00:04:19,640 --> 00:04:22,960
[música rock suave tocando]

95
00:04:23,120 --> 00:04:26,240
[Jeremy] No dia seguinte,
havia mais o que fazer na fazenda,

96
00:04:26,800 --> 00:04:30,480
porque tínhamos
algumas novidades interessantes.

97
00:04:32,720 --> 00:04:34,520
Vamos levar esta rodada até onde eles estão.

98
00:04:34,720 --> 00:04:36,496
- [Lisa e Kaleb] Sim.
- Tente colocá-los nisso.

99
00:04:36,520 --> 00:04:38,120
- Hmm... Sério?
- Sim.

100
00:04:38,760 --> 00:04:41,560
De que outra forma você vai... É mais fácil
para transportá-los em sua casa.

101
00:04:41,680 --> 00:04:43,840
Então vamos sair pela escada.

102
00:04:47,880 --> 00:04:49,520
[Jeremy

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *