The Royal 2×1

Série: The Royal
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 56b35b64db2ac6dbdca019e0f196f06990f9c98c
Tamanho: 65.858 bytes (64,31 KB)
Modificado em: 20/04/2026 17:43:14
Ver trecho da legenda: The Royal 2×1 UNSPECIFIED PTBR
1
00:00:06,670 --> 00:00:14,710
Preciso de alguém na minha vida, preciso de uma garota
para segurar firme.

2
00:00:16,530 --> 00:00:21,550
Alguém para me fazer sentir, me fazer sentir
tudo bem.

3
00:00:23,230 --> 00:00:25,470
Alguém me ajude, sim.

4
00:00:26,790 --> 00:00:28,910
Alguém me ajude agora.

5
00:00:29,910 --> 00:00:34,110
Alguém não vai me dizer o que eu fiz
errado.

6
00:00:45,290 --> 00:00:48,890
Bem, deixe-me contar sobre uma garota que conheço.

7
00:00:49,770 --> 00:00:52,370
Ela é minha bebê e eu a amo muito.

8
00:00:53,390 --> 00:00:59,530
Bem, todas as manhãs, quando o sol nasce,
Ela me traz café na minha xícara favorita.

9
00:00:59,531 --> 00:01:01,930
E eu sei, sim, eu sei.

10
00:01:01,931 --> 00:01:02,931
Bom dia, Dr.

11
00:01:03,190 --> 00:01:04,510
O Dr. Wetherill atendeu seus pacientes.

12
00:01:04,910 --> 00:01:05,910
Obrigado.

13
00:01:06,190 --> 00:01:07,270
Oh, bem levemente, na verdade.

14
00:01:07,630 --> 00:01:08,886
Uh, principalmente receitas repetidas.

15
00:01:08,910 --> 00:01:11,470
Ah, e a Sra. Evans deixa a pressão arterial
no jogo superior também.

16
00:01:11,910 --> 00:01:12,910
Certo, obrigado.

17
00:01:13,190 --> 00:01:15,811
Desculpe, eu,
hum... Essas são crianças.

18
00:01:16,230 --> 00:01:19,186
Eu os ensinei na escola, mas havia
torrentes de lágrimas quando tentei sair.

19
00:01:19,210 --> 00:01:20,250
Eles estão sentindo falta da mãe.

20
00:01:20,590 --> 00:01:21,590
Sim.

21
00:01:21,670 --> 00:01:23,670
Eles simplesmente não entendem por que ela não pode
volte para casa.

22
00:01:24,330 --> 00:01:25,330
Como ela está?

23
00:01:25,750 --> 00:01:26,750
Você mudou?

24
00:01:26,990 --> 00:01:28,750
Oh, eles disseram que ela passou por um confortável
noite.

25
00:01:29,650 --> 00:01:31,830
Gordon, por que você não pega um pouco
folga, hein?

26
00:01:33,850 --> 00:01:34,970
Acho que não.

27
00:01:36,270 --> 00:01:37,270
Com licença.

28
00:01:38,990 --> 00:01:40,310
É melhor continuar com a minha casa de água.

29
00:01:43,190 --> 00:01:45,590
Agora, volte para a cama por mim,
Sr. Greengrass.

30
00:01:46,030 --> 00:01:49,810
Oh, bem, eles terão sorte se eu conseguir rastrear o
como me sinto.

31
00:01:50,930 --> 00:01:53,650
Você teve tanto ferro que um ímã faria
agarre-se a você.

32
00:01:53,690 --> 00:01:55,190
Você deveria estar cheio de energia.

33
00:01:55,990 --> 00:01:57,410
Devo estar enferrujado então.

34
00:01:58,150 --> 00:02:00,490
É muito, muito perniciosa essa anemia.

35
00:02:00,770 --> 00:02:03,530
Há apenas um corpo pernicioso por aí
aqui, e estou olhando para ele.

36
00:02:03,690 --> 00:02:05,290
Senhor, como estamos nos sentindo, Sr. Greengrass?

37
00:02:05,490 --> 00:02:07,650
Eu diria que não vou começar nada grosso
livros.

38
00:02:07,970 --> 00:02:08,330
Uh-huh.

39
00:02:08,910 --> 00:02:12,130
Bem, ainda estamos aguardando a confirmação
do laboratório, mas com um pouco de sorte,

40
00:02:12,210 --> 00:02:15,330
Tenho o prazer de dizer que você estará
indo para casa esta tarde,

41
00:02:15,510 --> 00:02:15,910
Sr. Greengrass.

42
00:02:16,130 --> 00:02:18,050
Uma oração estrangeira foi dirigida ao nosso
senhora.

43
00:02:18,530 --> 00:02:20,010
Devíamos tê-la levado para casa.

44
00:02:22,290 --> 00:02:24,630
O Sr. Greengrass está usando uma roupa limpa?
camisola?

45
00:02:25,290 --> 00:02:27,010
Não houve roupa limpa hoje,
Matrona.

46
00:02:28,170 --> 00:02:28,610
Vergonhoso!

47
00:02:28,810 --> 00:02:31,630
Estamos com falta de toalhas e estamos prestes a
as folhas dobradas.

48
00:02:32,550 --> 00:02:33,610
Isto não servirá.

49
00:02:34,350 --> 00:02:35,610
Vou investigar, irmã.

50
00:02:44,070 --> 00:02:45,570
Posso levar você para sair hoje à noite?

51
00:02:46,530 --> 00:02:47,730
O novo Albert Vinny está na cidade.

52
00:02:48,370 --> 00:02:51,090
Hum, bem, eu estava pensando mais sobre
jantar.

53
00:02:52,810 --> 00:02:53,990
Precisamos conversar sobre Londres.

54
00:02:56,890 --> 00:02:58,590
Então você finalmente se decidiu,
então?

55
00:02:59,430 --> 00:03:00,430
Sim.

56
00:03:02,250 --> 00:03:03,890
Então me desculpe por estar lavando meu cabelo.

57
00:03:04,470 --> 00:03:07,150
Posso ficar no meu próximo paciente,
por favor, se não for muito incômodo?

58
00:03:08,050 --> 00:03:09,170
É só jantar e conversar.

59
00:03:09,850 --> 00:03:11,130
Vou reservar o descanso no aplicativo.

60
00:03:11,310 --> 00:03:12,350
Ah, pelos velhos tempos!

61
00:03:13,170 --> 00:03:14,170
Qual é o objetivo?

62
00:03:14,250 --> 00:03:16,590
Por que ainda estou esperando minhas hemorróidas
primeiro?

63
00:03:18,250 --> 00:03:21,050
A máquina quebrada foi relatada no
início da semana.

64
00:03:21,730 --> 00:03:26,371
A Sra. Norsby prometeu se contentar com o
outra máquina até que você conserte a falha.

65
00:03:26,530 --> 00:03:30,970
Mas a loja teve que encomendar a peça,
Sr. Middlewich, e o prazo é esta manhã.

66
00:03:31,370 --> 00:03:33,850
A Sra. Norsby disse que dava muito trabalho para
apenas uma máquina.

67
00:03:34,110 --> 00:03:35,770
Ela teve que sobrecarregá-lo apenas para acompanhar.

68
00:03:36,110 --> 00:03:38,110
Ela disse que explodiu no meio de
a lavagem.

69
00:03:38,170 --> 00:03:39,770
Acho que o motor está queimado.

70
00:03:40,150 --> 00:03:41,930
E o motor da segunda máquina?

71
00:03:42,410 --> 00:03:44,990
Será esse outro raro e inalcançável
parte?

72
00:03:45,490 --> 00:03:48,530
Ah, não, não, estou confiante de que a loja
terá a peça em estoque, Sr.

73
00:03:48,570 --> 00:03:49,570
Middlewich.

74
00:03:49,610 --> 00:03:50,610
Por favor, cuide disso, Ken.

75
00:03:52,590 --> 00:03:53,590
Imediatamente.

76
00:03:54,270 --> 00:03:57,170
Este hospital não pode funcionar sem
roupa limpa.

77
00:03:58,370 --> 00:03:59,370
Imediatamente, Matrona.

78
00:04:02,350 --> 00:04:03,750
O telefone fica claro.

79
00:04:04,350 --> 00:04:06,030
Ela está tendo dores de estômago terríveis.

80
00:04:06,130 --> 00:04:07,810
Certo, vamos sentar nesta cadeira,
vamos?

81
00:04:08,130 --> 00:04:09,730
É a Sra. Peterson, não é?

82
00:04:09,850 --> 00:04:10,370
Ah, isso mesmo.

83
00:04:10,550 --> 00:04:11,310
Olá, sou o Dr. Middlewich.

84
00:04:11,350 --> 00:04:12,646
Você pode me dizer o que está acontecendo?

85
00:04:12,670 --> 00:04:15,810
Uh, ele estava jogando o recesso em
assembleia quando ela acabou de matá-la...

86
00:04:15,811 --> 00:04:17,070
Pare, maricas, Charles.

87
00:04:17,150 --> 00:04:18,566
Não há nada de especial comigo.

88
00:04:18,590 --> 00:04:19,921
Certo, bem,
daremos uma olhada rápida e depois

89
00:04:19,922 --> 00:04:21,170
vamos ver se descobrimos
o que há de errado com ela.

90
00:04:21,171 --> 00:04:23,491
Você poderia, uh, você poderia esperar lá fora por
eu, você acha?

91
00:04:23,690 --> 00:04:24,690
Está tudo bem.

92
00:04:24,770 --> 00:04:25,410
Estamos noivos.

93
00:04:25,650 --> 00:04:26,650
Por favor, Carlos.

94
00:04:26,910 --> 00:04:28,110
A sala de espera está ali.

95
00:04:38,960 --> 00:04:41,194
Já trabalhei com os outros médicos,
e eles são todos

96
00:04:41,195 --> 00:04:43,261
disposto a contribuir até
as coisas voltaram ao normal.

97
00:04:43,500 --> 00:04:45,160
Se alguma vez as coisas voltarem ao normal.

98
00:04:46,200 --> 00:04:49,000
Deve ser cansativo correr para Leeds
a cada cinco minutos.

99
00:04:50,540 --> 00:04:53,040
Receio não ter visitado
Carolina por dias.

100
00:04:54,960 --> 00:04:57,160
Ela não pode ver, ela não pode ouvir,
ela não consegue falar.

101
00:04:57,520 --> 00:05:00,640
Ela, uh, ela não tem ideia se sou eu
segurando a mão dela ou de uma das enfermeiras.

102
00:05:01,660 --> 00:05:02,660
Que horrível para você.

103
00:05:03,700 --> 00:05:04,780
O que dizem os médicos?

104
00:05:05,140 --> 00:05:06,260
Bem, tudo o que podemos fazer é esperar.

105
00:05:07,340 --> 00:05:09,660
E tudo que posso fazer é dar às crianças um pouco
uma espécie de rotina.

106
00:05:10,060 --> 00:05:13,200
Então, obrigado pela sua oferta, Sr.
Middlewich,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *