The Royal 1×7

Série: The Royal
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: ef0da9fbfc357e5109b5e18704633bb0287f23c9
Tamanho: 69.727 bytes (68,09 KB)
Modificado em: 20/04/2026 17:43:09
Ver trecho da legenda: The Royal 1×7 UNSPECIFIED PTBR
1
00:00:00,250 --> 00:00:09,960
Preciso de alguém em minha vida.

2
00:00:10,560 --> 00:00:13,520
Preciso de um gueto para me segurar.

3
00:00:15,300 --> 00:00:20,100
Alguém para me fazer sentir, me fazer sentir
tudo bem.

4
00:00:22,260 --> 00:00:24,400
Alguém me ajude, sim.

5
00:00:25,600 --> 00:00:27,940
Alguém me ajude agora.

6
00:00:27,941 --> 00:00:33,100
Alguém não vai me dizer o que eu fiz
errado?

7
00:00:37,020 --> 00:00:40,060
Acordei esta manhã me sentindo bem.

8
00:00:40,560 --> 00:00:43,380
Há algo especial em minha mente.

9
00:00:43,900 --> 00:00:47,520
Ontem à noite eu conheci uma garota nova no
bairro.

10
00:00:48,360 --> 00:00:49,360
Bom dia, Davi.

11
00:00:49,860 --> 00:00:50,860
Manhã.

12
00:00:51,180 --> 00:00:54,400
Algo me diz que estou interessado em alguma coisa.

13
00:00:55,820 --> 00:00:58,080
A enfermeira da equipe Taylor aproveita o resto ao redor
aqui.

14
00:01:00,180 --> 00:01:02,440
Além do sujeito gordo que assassinou Tosca.

15
00:01:05,600 --> 00:01:06,940
Ele já está atrás de você.

16
00:01:07,340 --> 00:01:10,060
Ele não é apenas o pior tenor do
mundo, ele também é um obsessivo

17
00:01:10,061 --> 00:01:12,480
hipocondríaco e muito entusiasmado
fofoca.

18
00:01:14,060 --> 00:01:15,420
Esta é uma cidade muito pequena, David.

19
00:01:15,900 --> 00:01:16,900
As notícias correm rápido.

20
00:01:17,040 --> 00:01:19,640
O jovem médico, a linda enfermeira,
o nocaute.

21
00:01:20,040 --> 00:01:21,340
Knockie não estava no cardápio.

22
00:01:22,500 --> 00:01:23,220
Com licença, Gordon.

23
00:01:23,380 --> 00:01:23,580
Ciao.

24
00:01:24,240 --> 00:01:25,620
Agora, você tem um momento?

25
00:01:25,900 --> 00:01:26,740
Agora não.

26
00:01:26,820 --> 00:01:27,320
É importante.

27
00:01:27,800 --> 00:01:28,800
Estou muito atrasado.

28
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
Vejo você mais tarde.

29
00:01:33,180 --> 00:01:34,280
Qual é o nome, por favor?

30
00:01:34,580 --> 00:01:34,740
Hersey.

31
00:01:35,600 --> 00:01:36,320
Me desculpe?

32
00:01:36,580 --> 00:01:39,060
Bernard Hersey, gestão de transição
grupo.

33
00:01:39,400 --> 00:01:40,680
Vou contar ao Sr. Middlebicher aqui.

34
00:01:40,740 --> 00:01:41,740
Espere.

35
00:01:42,540 --> 00:01:43,200
Etiquetas de nome.

36
00:01:43,540 --> 00:01:45,120
Faça um para cada membro da equipe.

37
00:01:45,320 --> 00:01:48,160
Primeiro nome, sobrenome, trabalho e depois
todos sabemos quem somos.

38
00:01:48,560 --> 00:01:49,280
Eu já sei disso.

39
00:01:49,281 --> 00:01:50,281
Eu não.

40
00:01:50,360 --> 00:01:51,740
Eu verei meu próprio caminho.

41
00:01:53,500 --> 00:01:55,801
Não se preocupe, Sr. M,
Te encontro... Ray!

42
00:01:57,040 --> 00:02:00,460
Ah, Sr. Hersey, a vanguarda do novo
regime.

43
00:02:00,660 --> 00:02:02,300
Ah, sou o administrador assistente.

44
00:02:02,460 --> 00:02:03,860
É verdade, como você disse em seu memorando.

45
00:02:04,100 --> 00:02:06,340
Deixe-me apresentar Ken Hopkirk, nosso chefe
porteiro.

46
00:02:07,060 --> 00:02:09,660
O Sr. Middlebicher explicou a você
sobre a nova papelaria.

47
00:02:11,060 --> 00:02:12,840
Não, mas você quer que eu peça mais?

48
00:02:12,940 --> 00:02:16,220
Na verdade, o do meu primo... Isto é
o papel de carta que usaremos daqui em diante.

49
00:02:17,160 --> 00:02:19,060
Faturas, livro-razão portuário, dinheiro para pequenas despesas.

50
00:02:19,700 --> 00:02:20,700
Armazena súmulas.

51
00:02:23,850 --> 00:02:25,290
O que devo fazer com isso?

52
00:02:26,290 --> 00:02:27,630
Tenho certeza que você encontrará uma utilidade.

53
00:02:29,390 --> 00:02:30,390
Certo.

54
00:02:30,470 --> 00:02:31,550
O garoto na rua.

55
00:02:32,290 --> 00:02:33,890
Sr. Greengrass, você voltou?

56
00:02:34,590 --> 00:02:34,910
Eu sei.

57
00:02:35,350 --> 00:02:37,350
Estou com meu irmão gêmeo mais bonito.

58
00:02:38,390 --> 00:02:40,030
Você poderia apagar as luzes do Doutor,
por favor?

59
00:02:44,350 --> 00:02:47,930
Como podemos ajudar você e
seu excelente trabalho, Sr. Hersey?

60
00:02:48,990 --> 00:02:50,890
Pretendo acompanhar você por hoje.

61
00:02:51,490 --> 00:02:54,410
Isso deve ajudar a decidir como alocar
tarefas no futuro.

62
00:02:55,010 --> 00:02:56,978
Com a mudança,
pretendemos apresentar um

63
00:02:56,979 --> 00:02:59,131
gestão maior
equipe para aumentar a eficiência.

64
00:02:59,550 --> 00:02:59,970
Eu vejo.

65
00:03:00,390 --> 00:03:01,390
Quanto maior?

66
00:03:01,730 --> 00:03:02,730
Cinco, seis.

67
00:03:03,450 --> 00:03:04,950
Não consigo imaginar o que todos vocês farão.

68
00:03:05,290 --> 00:03:06,290
É por isso que estou aqui.

69
00:03:06,890 --> 00:03:08,610
Agora, o que está na sua agenda para hoje?

70
00:03:09,250 --> 00:03:10,250
Minha agenda?

71
00:03:11,330 --> 00:03:13,730
Bem, o Doutor Alway está se aposentando hoje.

72
00:03:14,690 --> 00:03:18,250
E eu tenho que escrever um discurso para ele
festa de despedida na hora do almoço.

73
00:03:24,970 --> 00:03:27,430
Você realmente pretende sentar aí e
observe-me?

74
00:03:27,790 --> 00:03:28,790
Se você não se importa.

75
00:03:29,150 --> 00:03:32,530
Quando eu trabalhava com produtos químicos, sempre encontrávamos
este tipo de exercício é inestimável.

76
00:03:33,830 --> 00:03:37,090
Estou começando a entender por que você
preciso de cinco ou seis pessoas para fazer meu trabalho.

77
00:03:38,690 --> 00:03:42,110
Você não acha que seria mais útil
apresentar-se à equipe médica?

78
00:03:43,050 --> 00:03:44,050
Conheça as tropas.

79
00:03:44,150 --> 00:03:45,150
Excelente ideia.

80
00:03:45,710 --> 00:03:47,250
Minha perda estará lá novamente.

81
00:03:56,570 --> 00:03:59,630
O Doutor Alway realmente esteve aqui desde
1937?

82
00:04:00,650 --> 00:04:01,650
Espero que sim.

83
00:04:02,090 --> 00:04:03,570
Não vou gravá-lo novamente.

84
00:04:06,610 --> 00:04:07,610
Posso ajudar?

85
00:04:08,730 --> 00:04:10,410
Ah, gestão de transição de Hussey.

86
00:04:11,470 --> 00:04:13,010
É sobre o seu apartamento.

87
00:04:13,730 --> 00:04:14,730
Sim?

88
00:04:14,810 --> 00:04:17,210
Bem, atualmente o hospital não tem
um escritório de contas.

89
00:04:17,270 --> 00:04:18,430
Estou olhando os planos.

90
00:04:19,230 --> 00:04:22,490
A acomodação da Matrona parece ser
o local ideal.

91
00:04:23,050 --> 00:04:25,190
Você quer que eu saia do meu apartamento?

92
00:04:25,650 --> 00:04:27,970
Você não gostaria de viver em uma conta
escritório, você faria isso?

93
00:04:29,010 --> 00:04:31,765
Quando você vier a conhecer
o Royal um pouco melhor, você vai

94
00:04:31,766 --> 00:04:35,510
veja que a Matrona precisa ser
de plantão vinte e quatro horas por dia.

95
00:04:35,970 --> 00:04:39,250
É por isso que ela tem um apartamento no
hospitalar.

96
00:04:39,750 --> 00:04:43,030
Quando eu trabalhava com produtos químicos, sempre descobri
havia uma tendência para a gestão intermediária

97
00:04:43,031 --> 00:04:47,190
acreditar que eram indispensáveis,
mas eles nunca são.

98
00:04:48,050 --> 00:04:49,970
Deixo você com seu importante trabalho.

99
00:04:52,790 --> 00:04:54,790
Eles não podem tirar você do seu apartamento.

100
00:04:55,010 --> 00:04:56,010
Isso é ultrajante.

101
00:04:56,330 --> 00:04:59,310
Não, esse é o formato das coisas que estão por vir.

102
00:05:03,520 --> 00:05:04,740
Eu me destrui de volta.

103
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
Dr.

104
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
Isso me lembra aquela música de Tom Jones.

105
00:05:11,160 --> 00:05:13,420
Você sabe, a grama verde é o lar.

106
00:05:16,140 --> 00:05:17,520
Verifique-o assim que ele estiver acomodado.

107
00:05:17,940 --> 00:05:18,940
Obrigado, doutor.

108
00:05:22,160 --> 00:05:24,640
Alan, você pode colocar isso na loja.

109
00:05:27,780 --> 00:05:28,780
Ken.

110
00:05:29,140 --> 00:05:29,760
Esses, por favor.

111
00:05:30,140 --> 00:05:31,140
Obrigado.

112
00:05:36,340 --> 00:05:37,500
Sr. Greengrass.

113
00:05:43,910 --> 00:05:47,750
Irmã Bridget, pensei que tinha morrido e
foi para o céu.

114
00:05:48,250

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *