Série: The Pitt
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Arquivo: The Pitt 1×6 NTB PTBR
Identificador:
Tamanho: 79.157 bytes (77,30 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:07:39
Identificador:
aee6fd14e6fe84b653e2549bd105d64bee7d7f5bTamanho: 79.157 bytes (77,30 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:07:39
Arquivo: The Pitt 1×6 PTBR AMZNNTb
Identificador:
Tamanho: 75.520 bytes (73,75 KB)
Modificado em: 08/02/2025 23:41:57
Identificador:
cd7178b91f2d62a4941bb3443251b4ee567b01f3Tamanho: 75.520 bytes (73,75 KB)
Modificado em: 08/02/2025 23:41:57
Ver trecho da legenda: The Pitt 1×6 NTB PTBR
1 00:00:07,734 --> 00:00:11,363 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 2 00:00:11,364 --> 00:00:13,058 Não há como isso estar acontecendo. 3 00:00:13,059 --> 00:00:14,304 Nem agora, nem nunca. 4 00:00:14,305 --> 00:00:15,639 Mãe, pare! 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,016 Isso é o que você tinha em mente 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,184 para o seu fim de semana divertido com sua tia? 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,812 - Tudo bem. Podemos... - Eu estava tentando ajudá-la. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,772 Não, o que teria foi útil está me dizendo 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,441 que minha filha está grávida! 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,943 Em vez disso, eu descubro de um adolescente confuso! 11 00:00:27,944 --> 00:00:29,611 -Jackson te contou? - Sim, ele fez. 12 00:00:29,612 --> 00:00:31,572 Ei, ei, está tudo bem aqui? 13 00:00:31,573 --> 00:00:33,490 Esta é a Sra. Wheeler, mãe de Kristi. 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,659 Lynette é tia de Kristi. 15 00:00:35,660 --> 00:00:36,994 Ela não quer ter esse bebê. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,829 Isso não tem nada a ver com você! 17 00:00:38,830 --> 00:00:41,665 - OK, talvez devêssemos apenas pegar... - Mãe, liguei para tia Lynn, ok? 18 00:00:41,666 --> 00:00:43,500 Eu não quero ser uma mãe adolescente. 19 00:00:43,501 --> 00:00:45,002 Bem, então talvez você deveria ter pensado nisso 20 00:00:45,003 --> 00:00:46,545 antes de você começar a fazer sexo. 21 00:00:46,546 --> 00:00:48,338 OK, as emoções estão à flor da pele. 22 00:00:48,339 --> 00:00:49,840 Acho que uma conversa privada 23 00:00:49,841 --> 00:00:51,216 entre mãe e filha está em ordem. 24 00:00:51,217 --> 00:00:52,509 Lynette, vamos você e eu sair. 25 00:00:52,510 --> 00:00:54,012 Vou te pagar uma xícara de café. 26 00:01:03,730 --> 00:01:05,522 Os ladrões de ambulância acidentados estão a caminho. 27 00:01:05,523 --> 00:01:07,441 Hora prevista de chegada, 10 minutos. Trauma 2 é todo seu. 28 00:01:07,442 --> 00:01:08,692 Ótimo. 29 00:01:08,693 --> 00:01:10,194 É melhor que sejam viciados em metanfetamina 30 00:01:10,195 --> 00:01:11,695 porque Abby quer uma Birkin para o aniversário dela. 31 00:01:11,696 --> 00:01:13,030 O que ela vai fazer com uma Birkin? 32 00:01:13,031 --> 00:01:14,364 Espero que me perdoe por conseguir 33 00:01:14,365 --> 00:01:16,200 as crianças um goldendoodle. 34 00:01:16,201 --> 00:01:17,826 Você quer ser um bom marido? 35 00:01:17,827 --> 00:01:19,661 Mande-a de férias 36 00:01:19,662 --> 00:01:22,164 sem você, as crianças ou um maldito cachorrinho. 37 00:01:22,165 --> 00:01:24,166 Você é mau com todo mundo ou só comigo? 38 00:01:24,167 --> 00:01:26,460 Só você. 39 00:01:26,461 --> 00:01:28,045 Ei, qual é o status 40 00:01:28,046 --> 00:01:29,713 da tomografia computadorizada de cabeça de Joseph Marino? 41 00:01:29,714 --> 00:01:31,215 Uh, ainda esperando pelos resultados. 42 00:01:31,216 --> 00:01:32,966 Ele é pós-ictal e dorme no Norte 2. 43 00:01:32,967 --> 00:01:34,635 - Não há mais atividade convulsiva. - Bom. 44 00:01:34,636 --> 00:01:36,887 Me avise assim que esses resultados da tomografia computadorizada voltam. 45 00:01:36,888 --> 00:01:38,013 Sim, claro. 46 00:01:40,475 --> 00:01:42,726 Como está, Travis, nosso paciente de amigdalectomia? 47 00:01:42,727 --> 00:01:45,062 Oh, eu, uh, acabei de cair ele na cirurgia. 48 00:01:45,063 --> 00:01:46,939 - Ele está bem. - Bom trabalho. 49 00:01:46,940 --> 00:01:49,066 - Você evitou que ele sangrasse. - Ah, não, vamos. 50 00:01:49,067 --> 00:01:50,567 Isso foi tudo você e o Dr. Robby. 51 00:01:50,568 --> 00:01:51,777 Quero dizer, eu nunca poderia ter feito 52 00:01:51,778 --> 00:01:53,195 o que vocês fizeram com aquela via aérea. 53 00:01:53,196 --> 00:01:54,738 Ainda não. É por isso que você está aqui. 54 00:01:54,739 --> 00:01:56,240 Mas você ficou com ele o tempo todo. 55 00:01:56,241 --> 00:01:57,991 Ele teria morrido na maioria dos outros hospitais. 56 00:01:57,992 --> 00:02:00,244 Sim. Sim, não, acho que você está certo. 57 00:02:00,245 --> 00:02:02,080 Sim, geralmente estou. 58 00:02:14,259 --> 00:02:16,135 Sinto muito por tudo isso. 59 00:02:16,136 --> 00:02:17,886 Eu não pensei que Eloise descobriria. 60 00:02:17,887 --> 00:02:19,930 Sim, bem, ela fez. 61 00:02:19,931 --> 00:02:21,932 Kristi deveria tomar suas próprias decisões. 62 00:02:21,933 --> 00:02:23,767 Infelizmente, ela ainda é considerada menor. 63 00:02:23,768 --> 00:02:25,435 Por que você não se senta? 64 00:02:25,436 --> 00:02:28,272 E nós iremos encontrar você se houver uma atualização. 65 00:02:31,025 --> 00:02:32,693 - Do que você precisa, Robby? - Escapando. 66 00:02:32,694 --> 00:02:33,861 Vá, vá. 67 00:02:33,862 --> 00:02:35,904 - Dr. Robinavitch. - Glória. 68 00:02:35,905 --> 00:02:37,781 Esta é a Dra. 69 00:02:37,782 --> 00:02:40,033 gerente regional da ECQ América. 70 00:02:40,034 --> 00:02:41,577 O grupo de gerenciamento de contratos. 71 00:02:41,578 --> 00:02:43,245 - É um prazer conhecê-lo. - Da mesma maneira. 72 00:02:43,246 --> 00:02:44,621 Mas se você me der licença, Estou um pouco abalado, 73 00:02:44,622 --> 00:02:46,165 como de costume. 74 00:02:46,166 --> 00:02:47,457 Estávamos lá em cima com a equipe executiva 75 00:02:47,458 --> 00:02:48,792 repassando uma proposta. 76 00:02:48,793 --> 00:02:49,835 - Uma proposta? - Hum-hmm. 77 00:02:49,836 --> 00:02:51,086 Estamos interessados em ter 78 00:02:51,087 --> 00:02:52,629 seu departamento de emergência junte-se a nós. 79 00:02:52,630 --> 00:02:54,840 Os cerca de 500 pronto-socorros você não é suficiente? 80 00:02:54,841 --> 00:02:56,633 O que posso dizer? Os negócios vão bem. 81 00:02:56,634 --> 00:02:58,093 Sim, para quem? 82 00:02:58,094 --> 00:03:00,470 - Todos se beneficiam. - Eles fazem isso? 83 00:03:00,471 --> 00:03:02,598 A sua gestão de contratos mandato corporativo 84 00:03:02,599 --> 00:03:04,808 é lucro para os acionistas acima de tudo, certo? 85 00:03:04,809 --> 00:03:06,393 -Robby. - Dah-dah-dah. 86 00:03:06,394 --> 00:03:07,811 A diretoria do seu hospital ficou muito impressionada 87 00:03:07,812 --> 00:03:10,272 com as métricas do ECQ na satisfação do paciente, 88 00:03:10,273 --> 00:03:11,815 tempo de transferência, e cobranças de faturamento. 89 00:03:11,816 --> 00:03:13,317 Sua proposta inclui a parte 90 00:03:13,318 --> 00:03:15,819 onde você corta o pagamento para todos os meus médicos? 91 00:03:15,820 --> 00:03:18,197 Talvez eu possa encontrar um incentivo para você. 92 00:03:18,198 --> 00:03:20,490 Como funciona o regional diretor médico som? 93 00:03:20,491 --> 00:03:23,994 Carga de trabalho mais leve, melhores benefícios, opções de ações. 94 00:03:23,995 --> 00:03:25,829 Você foi para a escola de negócios ou faculdade de medicina? 95 00:03:25,830 --> 00:03:28,165 Ambos. 96 00:03:28,166 --> 00:03:29,666 Aguardamos sua decisão. 97 00:03:29,667 --> 00:03:31,418 Claro. 98 00:03:31,419 --> 00:03:33,420 Espero que tenhamos uma chance trabalharmos juntos em breve, 99 00:03:33,421 --> 00:03:34,505 Dr. 100 00:03:38,176 --> 00:03:40,594 Eu não posso acreditar que você está considerando isso seriamente. 101 00:03:40,595 --> 00:03:42,512 O resultado final é que nosso atual os números não são bons, 102 00:03:42,513 --> 00:03:43,931 e os deles são. 103 00:03:43,932 --> 00:03:45,349 Só porque o painel deles é bonito 104 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 não significa que seja bom para os pacientes. 105 00:03:46,851 --> 00:03:49,186 Se você quiser manter este ED, melhorar as métricas. 106 00:03:49,187 --> 00:03:51,188 Há muito OFI. 107 00:03:51,189 --> 00:03:52,648 Oportunidades de melhoria. 108 00:03:52,649 --> 00:03:54,399 Bem, você poderia simplesmente ter dito isso. 109 00:03:54,400 --> 00:03:56,735 Eu preciso que você se preocupe pontuações de satisfação do paciente. 110 00:03:56,736 --> 00:03:58,487 Eu não amaria mais nada. 111 00:03:58,488 --> 00:04:00,030 Mas agora a média o
Ver trecho da legenda: The Pitt 1×6 PTBR AMZNNTb
00:00:07,018 --> 00:00:11,009 Sync e correções por btsix Não 00:00:11,009 --> 00:00:13,001 há como isso esteja acontecendo. 00:00:13,001 --> 00:00:14,007 Não agora, nem nunca. 00:00:14,007 --> 00:00:15,015 Mãe, pare! 00:00:15,015 --> 00:00:17,000 Era isto que tinhas em mente 00:00:17,000 --> 00:00:19,004 Para o seu fim de semana divertido com sua tia? 00:00:19,004 --> 00:00:21,019 - Sim. Está bem. Podemos... 00:00:21,019 --> 00:00:23,019 - Eu estava tentando ajudá-la. Não, o que teria sido útil é me dizer 00:00:23,019 --> 00:00:25,011 Que a minha filha está grávida! 00:00:25,011 --> 00:00:27,023 Em vez disso, eu descubro de um adolescente confuso! 00:00:27,023 --> 00:00:29,015 - O Jackson disse-te? Sim, disse. 00:00:29,015 --> 00:00:31,014 Está tudo bem aqui? 00:00:31,014 --> 00:00:33,012 />Esta é a Sra. Wheeler, mãe de Kristi. 00:00:33,012 --> 00:00:35,016 Lynette é a tia de Kristi. 00:00:35,016 --> 00:00:37,000 Ela não quer ter este bebê. 00:00:37,000 --> 00:00:38,020 Isso não tem nada a ver com você! 00:00:38,020 --> 00:00:41,016 - Sim. Ok, talvez apenas tomemos... - Mãe, eu liguei para tia Lynn, OK? 00:00:41,016 --> 00:00:43,012 Não quero ser mãe adolescente. 00:00:43,012 --> 00:00:45,000 Bem, então talvez você deve ter pensado 00:00:45,000 --> 00:00:46,013 nisso antes de começar a fazer sexo. 00:00:46,013 --> 00:00:48,008 OK, as emoções estão correndo alto. 00:00:48,008 --> 00:00:49,020 Acho uma conversa privada 00:00:49,020 --> 00:00:51,005 Entre mãe e filha está em ordem. 00:00:51,005 --> 00:00:52,012 Lynette, vamos sair. 00:00:52,012 --> 00:00:54,000 Vou comprar uma xícara de café. 00:00:56,004 --> 00:01:00,003 [INDISTINCT CHATTER] 00:01:03,018 --> 00:01:05,013 Os ladrões de ambulância caiu estão a caminho. 00:01:05,013 --> 00:01:07,011 ETA, 10 minutos. Traumatismo 2 é todo seu. 00:01:07,011 --> 00:01:08,017 Great. 00:01:08,017 --> 00:01:10,005 É bom que sejam viciados em metanfetaminas, 00:01:10,005 --> 00:01:11,017 porque a Abby quer um Birkin para o aniversário dela. 00:01:11,017 --> 00:01:13,001 O que é que ela vai fazer com um Birkin? 00:01:13,001 --> 00:01:14,009 Perdoe-me com prazer por ter 00:01:14,009 --> 00:01:16,005 as crianças um doodle dourado. 00:01:16,005 --> 00:01:17,020 Você quer ser um bom marido? 00:01:17,020 --> 00:01:19,016 Envie-a em umas férias 00:01:19,016 --> 00:01:22,004 Sem você ou as crianças ou um maldito cachorrinho. 00:01:22,004 --> 00:01:24,004 Você quer dizer a todos ou apenas a mim? 00:01:24,004 --> 00:01:26,011 Apenas você. 00:01:26,011 --> 00:01:28,001 Ei, qual é o status da tomografia 00:01:28,001 --> 00:01:29,017 na cabeça de Joseph Marino? 00:01:29,017 --> 00:01:31,005 Ainda à espera dos resultados. 00:01:31,005 --> 00:01:32,023 Ele é pós-ictal e dormir no Norte 2. 00:01:32,023 --> 00:01:34,015 - Não mais atividade de apreensão. - Bom. 00:01:34,015 --> 00:01:36,021 Deixe-me saber assim que os resultados da tomografia voltarem. 00:01:36,021 --> 00:01:38,000 Sim, é claro. 00:01:38,000 --> 00:01:40,011 [INDISTINCT CHATTER] 00:01:40,011 --> 00:01:42,017 Como está, uh, Travis, nosso paciente de tonsilectomia? 00:01:42,017 --> 00:01:45,001 Deixei-o na cirurgia. 00:01:45,002 --> 00:01:46,023 - Ele está bem. Bom trabalho. 00:01:46,023 --> 00:01:49,002 - Tu impediste-o de sangrar. - Sim. 00:01:49,002 --> 00:01:50,014 Não, vamos. Isso foi tudo você e Dr. 00:01:50,014 --> 00:01:51,019 Robby. Quero dizer, eu nunca poderia ter feito 00:01:51,019 --> 00:01:53,005 O que vocês fizeram com aquela via aérea. 00:01:53,005 --> 00:01:54,018 - Ainda não. É por isso que estás aqui. 00:01:54,018 --> 00:01:56,006 Mas você ficou com ele o tempo todo. 00:01:56,006 --> 00:01:58,000 Ele teria morrido na maioria dos outros hospitais. 00:01:58,000 --> 00:02:00,006 Sim. Sim, não, acho que tens razão. 00:02:00,006 --> 00:02:02,002 Sim, eu geralmente sou. 00:02:06,006 --> 00:02:09,010 [INDISTINCT CHATTER] 00:02:14,006 --> 00:02:16,003 Sinto muito por tudo isso. 00:02:16,003 --> 00:02:17,021 Não pensei que o Eloise soubesse. 00:02:17,021 --> 00:02:19,022 Sim, bem, ela fez. 00:02:19,022 --> 00:02:21,022 Kristi deve tomar suas próprias decisões. 00:02:21,022 --> 00:02:23,018 Infelizmente, Ela ainda é considerada menor. 00:02:23,018 --> 00:02:25,010 Por que você não se senta? 00:02:25,010 --> 00:02:28,007 E nós vamos encontrá-lo se houver uma atualização. 00:02:28,007 --> 00:02:31,001 [TAPS GLASS] [BUZZER SOUNDS] 00:02:31,001 --> 00:02:32,017 - O que você precisa, Robby? - Escaping. 00:02:32,017 --> 00:02:33,021 Go, vai. 00:02:33,021 --> 00:02:35,022 - Dr. Robinavitch. - Gloria. 00:02:35,022 --> 00:02:37,019 Este é o Dr. Tracy Morris, 00:02:37,019 --> 00:02:40,001 gerente regional da ECQ America. 00:02:40,001 --> 00:02:41,014 O grupo de gestão de contratos. 00:02:41,014 --> 00:02:43,006 - É um prazer conhecê-lo. - Igualmente. 00:02:43,006 --> 00:02:44,015 Mas se me dá licença, Estou 00:02:44,015 --> 00:02:46,004 um pouco abalado, como de costume. 00:02:46,004 --> 00:02:47,011 Estávamos lá em cima com a equipe 00:02:47,011 --> 00:02:48,019 executiva passando por uma proposta. 00:02:48,019 --> 00:02:49,020 - Uma proposta? - Mm-hmm. 00:02:49,020 --> 00:02:51,002 Estamos interessados em ter seu 00:02:51,002 --> 00:02:52,015 departamento de emergência se juntar a nós. 00:02:52,015 --> 00:02:54,020 The 500 ou então ERs você não tem o suficiente? 00:02:54,020 --> 00:02:56,015 O que posso dizer? O negócio é bom. 00:02:56,015 --> 00:02:58,002 Sim, para quem? 00:02:58,002 --> 00:03:00,011 - Todos beneficiam. Será que eles, no entanto,? 00:03:00,011 --> 00:03:02,014 Seu mandato corporativo da gestão de contrato 00:03:02,014 --> 00:03:04,019 é lucros para os acionistas acima de tudo, sim? 00:03:04,019 --> 00:03:06,009 - Robby. - Dah-dah-dah. 00:03:06,009 --> 00:03:07,019 O conselho do seu hospital ficou muito 00:03:07,019 --> 00:03:10,007 impressionado com as métricas do ECQ na satisfação 00:03:10,007 --> 00:03:11,020 do paciente, tempo de transferência, e coleções de cobrança. 00:03:11,020 --> 00:03:13,008 Sua proposta inclui a parte 00:03:13,008 --> 00:03:15,020 Onde você cortar o pagamento para todos os meus médicos? 00:03:15,020 --> 00:03:18,005 Talvez eu possa encontrar um incentivo para você. 00:03:18,005 --> 00:03:20,012 Como o diretor médico regional soa? 00:03:20,012 --> 00:03:24,000 Carga de trabalho mais leve, melhor benefícios, opções de estoque. 00:03:24,000 --> 00:03:25,020 Você foi para escola de negócios ou escola médica? 00:03:25,020 --> 00:03:28,004 Both. 00:03:28,004 --> 00:03:29,016 Estamos ansiosos para sua decisão. 00:03:29,016 --> 00:03:31,010 - Claro. 00:03:31,010 --> 00:03:33,010 Espero que possamos trabalhar juntos em breve, 00:03:33,010 --> 00:03:34,012 Dr. Robinavitch. 00:03:38,004 --> 00:03:40,014 Não acredito que estejas a considerar isto. 00:03:40,014 --> 00:03:42,012 Bottom line é, os nossos números atuais não são 00:03:42,012 --> 00:03:43,022 bons, e deles são. 00:03:43,022 --> 00:03:45,008 Só porque seu painel é bonito não 00:03:45,008 --> 00:03:46,020 significa que é bom para os pacientes. 00:03:46,020 --> 00:03:49,004 Se você quiser manter este ED, melhorar métricas. 00:03:49,004 --> 00:03:51,005 Há um monte de OFI. 00:03:51,005 --> 00:03:52,016 Oportunidades para melhoria. 00:03:52,016 --> 00:03:54,010 - Podias ter dito isso. 00:03:54,010 --> 00:03:56,018 Eu preciso que você se importe com pontuação de satisfação do paciente. 00:03:56,018 --> 00:03:58,012 Eu não amaria mais nada. 00:03:58,012 --> 00:04:00,001 Mas agora o tempo médio de espera é seis horas, 00:04:00,001 --> 00:04:01,010 E isso é antes de ver um médico. 00:04:01,010 --> 00:04:02,021 Você precisa contratar mais pessoal para 00:04:02,021 --> 00:04:04,015 que possamos abrir mais camas de internação. 00:04
Deixe um comentário