The Pitt 1×6

Série: The Pitt
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Arquivo: The Pitt 1×6 NTB PTBR
Identificador: aee6fd14e6fe84b653e2549bd105d64bee7d7f5b
Tamanho: 79.157 bytes (77,30 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:07:39
Arquivo: The Pitt 1×6 PTBR AMZNNTb
Identificador: cd7178b91f2d62a4941bb3443251b4ee567b01f3
Tamanho: 75.520 bytes (73,75 KB)
Modificado em: 08/02/2025 23:41:57
Ver trecho da legenda: The Pitt 1×6 NTB PTBR
1
00:00:07,734 --> 00:00:11,363
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

2
00:00:11,364 --> 00:00:13,058
Não há como isso estar acontecendo.

3
00:00:13,059 --> 00:00:14,304
Nem agora, nem nunca.

4
00:00:14,305 --> 00:00:15,639
Mãe, pare!

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,016
Isso é o que você tinha em mente

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,184
para o seu fim de semana divertido com sua tia?

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,812
- Tudo bem. Podemos...
- Eu estava tentando ajudá-la.

8
00:00:21,813 --> 00:00:23,772
Não, o que teria
foi útil está me dizendo

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,441
que minha filha está grávida!

10
00:00:25,442 --> 00:00:27,943
Em vez disso, eu descubro
de um adolescente confuso!

11
00:00:27,944 --> 00:00:29,611
-Jackson te contou?
- Sim, ele fez.

12
00:00:29,612 --> 00:00:31,572
Ei, ei, está tudo bem aqui?

13
00:00:31,573 --> 00:00:33,490
Esta é a Sra. Wheeler, mãe de Kristi.

14
00:00:33,491 --> 00:00:35,659
Lynette é tia de Kristi.

15
00:00:35,660 --> 00:00:36,994
Ela não quer ter esse bebê.

16
00:00:36,995 --> 00:00:38,829
Isso não tem nada a ver com você!

17
00:00:38,830 --> 00:00:41,665
- OK, talvez devêssemos apenas pegar...
- Mãe, liguei para tia Lynn, ok?

18
00:00:41,666 --> 00:00:43,500
Eu não quero ser uma mãe adolescente.

19
00:00:43,501 --> 00:00:45,002
Bem, então talvez
você deveria ter pensado nisso

20
00:00:45,003 --> 00:00:46,545
antes de você começar a fazer sexo.

21
00:00:46,546 --> 00:00:48,338
OK, as emoções estão à flor da pele.

22
00:00:48,339 --> 00:00:49,840
Acho que uma conversa privada

23
00:00:49,841 --> 00:00:51,216
entre mãe e filha está em ordem.

24
00:00:51,217 --> 00:00:52,509
Lynette, vamos você e eu sair.

25
00:00:52,510 --> 00:00:54,012
Vou te pagar uma xícara de café.

26
00:01:03,730 --> 00:01:05,522
Os ladrões de ambulância acidentados
estão a caminho.

27
00:01:05,523 --> 00:01:07,441
Hora prevista de chegada, 10 minutos. Trauma 2 é todo seu.

28
00:01:07,442 --> 00:01:08,692
Ótimo.

29
00:01:08,693 --> 00:01:10,194
É melhor que sejam viciados em metanfetamina

30
00:01:10,195 --> 00:01:11,695
porque Abby quer uma Birkin
para o aniversário dela.

31
00:01:11,696 --> 00:01:13,030
O que ela vai fazer com uma Birkin?

32
00:01:13,031 --> 00:01:14,364
Espero que me perdoe por conseguir

33
00:01:14,365 --> 00:01:16,200
as crianças um goldendoodle.

34
00:01:16,201 --> 00:01:17,826
Você quer ser um bom marido?

35
00:01:17,827 --> 00:01:19,661
Mande-a de férias

36
00:01:19,662 --> 00:01:22,164
sem você, as crianças ou um maldito cachorrinho.

37
00:01:22,165 --> 00:01:24,166
Você é mau com todo mundo ou só comigo?

38
00:01:24,167 --> 00:01:26,460
Só você.

39
00:01:26,461 --> 00:01:28,045
Ei, qual é o status

40
00:01:28,046 --> 00:01:29,713
da tomografia computadorizada de cabeça de Joseph Marino?

41
00:01:29,714 --> 00:01:31,215
Uh, ainda esperando pelos resultados.

42
00:01:31,216 --> 00:01:32,966
Ele é pós-ictal e dorme no Norte 2.

43
00:01:32,967 --> 00:01:34,635
- Não há mais atividade convulsiva.
- Bom.

44
00:01:34,636 --> 00:01:36,887
Me avise assim que
esses resultados da tomografia computadorizada voltam.

45
00:01:36,888 --> 00:01:38,013
Sim, claro.

46
00:01:40,475 --> 00:01:42,726
Como está, Travis,
nosso paciente de amigdalectomia?

47
00:01:42,727 --> 00:01:45,062
Oh, eu, uh, acabei de cair
ele na cirurgia.

48
00:01:45,063 --> 00:01:46,939
- Ele está bem.
- Bom trabalho.

49
00:01:46,940 --> 00:01:49,066
- Você evitou que ele sangrasse.
- Ah, não, vamos.

50
00:01:49,067 --> 00:01:50,567
Isso foi tudo você e o Dr. Robby.

51
00:01:50,568 --> 00:01:51,777
Quero dizer, eu nunca poderia ter feito

52
00:01:51,778 --> 00:01:53,195
o que vocês fizeram com aquela via aérea.

53
00:01:53,196 --> 00:01:54,738
Ainda não. É por isso que você está aqui.

54
00:01:54,739 --> 00:01:56,240
Mas você ficou com ele o tempo todo.

55
00:01:56,241 --> 00:01:57,991
Ele teria morrido
na maioria dos outros hospitais.

56
00:01:57,992 --> 00:02:00,244
Sim. Sim, não, acho que você está certo.

57
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
Sim, geralmente estou.

58
00:02:14,259 --> 00:02:16,135
Sinto muito por tudo isso.

59
00:02:16,136 --> 00:02:17,886
Eu não pensei
que Eloise descobriria.

60
00:02:17,887 --> 00:02:19,930
Sim, bem, ela fez.

61
00:02:19,931 --> 00:02:21,932
Kristi deveria tomar suas próprias decisões.

62
00:02:21,933 --> 00:02:23,767
Infelizmente,
ela ainda é considerada menor.

63
00:02:23,768 --> 00:02:25,435
Por que você não se senta?

64
00:02:25,436 --> 00:02:28,272
E nós iremos encontrar você
se houver uma atualização.

65
00:02:31,025 --> 00:02:32,693
- Do que você precisa, Robby?
- Escapando.

66
00:02:32,694 --> 00:02:33,861
Vá, vá.

67
00:02:33,862 --> 00:02:35,904
- Dr. Robinavitch.
- Glória.

68
00:02:35,905 --> 00:02:37,781
Esta é a Dra.

69
00:02:37,782 --> 00:02:40,033
gerente regional da ECQ América.

70
00:02:40,034 --> 00:02:41,577
O grupo de gerenciamento de contratos.

71
00:02:41,578 --> 00:02:43,245
- É um prazer conhecê-lo.
- Da mesma maneira.

72
00:02:43,246 --> 00:02:44,621
Mas se você me der licença,
Estou um pouco abalado,

73
00:02:44,622 --> 00:02:46,165
como de costume.

74
00:02:46,166 --> 00:02:47,457
Estávamos lá em cima com a equipe executiva

75
00:02:47,458 --> 00:02:48,792
repassando uma proposta.

76
00:02:48,793 --> 00:02:49,835
- Uma proposta?
- Hum-hmm.

77
00:02:49,836 --> 00:02:51,086
Estamos interessados em ter

78
00:02:51,087 --> 00:02:52,629
seu departamento de emergência junte-se a nós.

79
00:02:52,630 --> 00:02:54,840
Os cerca de 500 pronto-socorros
você não é suficiente?

80
00:02:54,841 --> 00:02:56,633
O que posso dizer? Os negócios vão bem.

81
00:02:56,634 --> 00:02:58,093
Sim, para quem?

82
00:02:58,094 --> 00:03:00,470
- Todos se beneficiam.
- Eles fazem isso?

83
00:03:00,471 --> 00:03:02,598
A sua gestão de contratos
mandato corporativo

84
00:03:02,599 --> 00:03:04,808
é lucro para os acionistas
acima de tudo, certo?

85
00:03:04,809 --> 00:03:06,393
-Robby.
- Dah-dah-dah.

86
00:03:06,394 --> 00:03:07,811
A diretoria do seu hospital ficou muito impressionada

87
00:03:07,812 --> 00:03:10,272
com as métricas do ECQ
na satisfação do paciente,

88
00:03:10,273 --> 00:03:11,815
tempo de transferência,
e cobranças de faturamento.

89
00:03:11,816 --> 00:03:13,317
Sua proposta inclui a parte

90
00:03:13,318 --> 00:03:15,819
onde você corta o pagamento
para todos os meus médicos?

91
00:03:15,820 --> 00:03:18,197
Talvez eu possa encontrar um incentivo para você.

92
00:03:18,198 --> 00:03:20,490
Como funciona o regional
diretor médico som?

93
00:03:20,491 --> 00:03:23,994
Carga de trabalho mais leve,
melhores benefícios, opções de ações.

94
00:03:23,995 --> 00:03:25,829
Você foi para a escola de negócios
ou faculdade de medicina?

95
00:03:25,830 --> 00:03:28,165
Ambos.

96
00:03:28,166 --> 00:03:29,666
Aguardamos sua decisão.

97
00:03:29,667 --> 00:03:31,418
Claro.

98
00:03:31,419 --> 00:03:33,420
Espero que tenhamos uma chance
trabalharmos juntos em breve,

99
00:03:33,421 --> 00:03:34,505
Dr.

100
00:03:38,176 --> 00:03:40,594
Eu não posso acreditar que você está
considerando isso seriamente.

101
00:03:40,595 --> 00:03:42,512
O resultado final é que nosso atual
os números não são bons,

102
00:03:42,513 --> 00:03:43,931
e os deles são.

103
00:03:43,932 --> 00:03:45,349
Só porque o painel deles é bonito

104
00:03:45,350 --> 00:03:46,850
não significa que seja bom para os pacientes.

105
00:03:46,851 --> 00:03:49,186
Se você quiser manter este ED,
melhorar as métricas.

106
00:03:49,187 --> 00:03:51,188
Há muito OFI.

107
00:03:51,189 --> 00:03:52,648
Oportunidades de melhoria.

108
00:03:52,649 --> 00:03:54,399
Bem, você poderia simplesmente ter dito isso.

109
00:03:54,400 --> 00:03:56,735
Eu preciso que você se preocupe
pontuações de satisfação do paciente.

110
00:03:56,736 --> 00:03:58,487
Eu não amaria mais nada.

111
00:03:58,488 --> 00:04:00,030
Mas agora a média
o
Ver trecho da legenda: The Pitt 1×6 PTBR AMZNNTb
00:00:07,018 --> 00:00:11,009

Sync e correções por btsix
Não

00:00:11,009 --> 00:00:13,001

há como isso esteja acontecendo.

00:00:13,001 --> 00:00:14,007

Não agora, nem nunca.

00:00:14,007 --> 00:00:15,015

Mãe, pare!

00:00:15,015 --> 00:00:17,000

Era isto que tinhas em mente

00:00:17,000 --> 00:00:19,004

Para o seu fim de semana
divertido com sua tia?

00:00:19,004 --> 00:00:21,019

- Sim. Está bem. Podemos...

00:00:21,019 --> 00:00:23,019

- Eu estava tentando ajudá-la.
Não, o que teria sido útil é me dizer

00:00:23,019 --> 00:00:25,011

Que a minha filha está grávida!

00:00:25,011 --> 00:00:27,023

Em vez disso, eu descubro
de um adolescente confuso!

00:00:27,023 --> 00:00:29,015

- O Jackson
disse-te? Sim, disse.

00:00:29,015 --> 00:00:31,014

Está tudo bem aqui?

00:00:31,014 --> 00:00:33,012

/>Esta é a Sra. Wheeler, mãe de Kristi.

00:00:33,012 --> 00:00:35,016

Lynette é a tia de Kristi.

00:00:35,016 --> 00:00:37,000

Ela não quer ter este bebê.

00:00:37,000 --> 00:00:38,020

Isso não tem nada a ver com você!

00:00:38,020 --> 00:00:41,016

- Sim. Ok, talvez apenas tomemos...
- Mãe, eu liguei para tia Lynn, OK?

00:00:41,016 --> 00:00:43,012

Não quero ser mãe adolescente.

00:00:43,012 --> 00:00:45,000

Bem, então talvez
você deve ter pensado

00:00:45,000 --> 00:00:46,013

nisso antes de começar a fazer sexo.

00:00:46,013 --> 00:00:48,008

OK, as emoções estão correndo alto.

00:00:48,008 --> 00:00:49,020

Acho uma conversa privada

00:00:49,020 --> 00:00:51,005

Entre mãe e filha está em ordem.

00:00:51,005 --> 00:00:52,012

Lynette, vamos sair.

00:00:52,012 --> 00:00:54,000

Vou comprar uma xícara de café.

00:00:56,004 --> 00:01:00,003

[INDISTINCT CHATTER]

00:01:03,018 --> 00:01:05,013

Os ladrões de ambulância
caiu estão a caminho.

00:01:05,013 --> 00:01:07,011

ETA, 10 minutos. Traumatismo 2 é todo seu.

00:01:07,011 --> 00:01:08,017

Great.

00:01:08,017 --> 00:01:10,005

É bom que sejam viciados em metanfetaminas,

00:01:10,005 --> 00:01:11,017

porque a Abby quer um
Birkin para o aniversário dela.

00:01:11,017 --> 00:01:13,001

O que é que ela vai fazer com um Birkin?

00:01:13,001 --> 00:01:14,009

Perdoe-me com prazer por ter

00:01:14,009 --> 00:01:16,005

as crianças um doodle dourado.

00:01:16,005 --> 00:01:17,020

Você quer ser um bom marido?

00:01:17,020 --> 00:01:19,016

Envie-a em umas férias

00:01:19,016 --> 00:01:22,004

Sem você ou as crianças
ou um maldito cachorrinho.

00:01:22,004 --> 00:01:24,004

Você quer dizer a todos ou apenas a mim?

00:01:24,004 --> 00:01:26,011

Apenas você.

00:01:26,011 --> 00:01:28,001

Ei, qual é o status da tomografia

00:01:28,001 --> 00:01:29,017

na cabeça de Joseph Marino?

00:01:29,017 --> 00:01:31,005

Ainda à espera dos resultados.

00:01:31,005 --> 00:01:32,023

Ele é pós-ictal e dormir no Norte 2.

00:01:32,023 --> 00:01:34,015

- Não mais atividade de apreensão.
- Bom.

00:01:34,015 --> 00:01:36,021

Deixe-me saber assim que os
resultados da tomografia voltarem.

00:01:36,021 --> 00:01:38,000

Sim, é claro.

00:01:38,000 --> 00:01:40,011

[INDISTINCT CHATTER]

00:01:40,011 --> 00:01:42,017

Como está, uh, Travis, nosso
paciente de tonsilectomia?

00:01:42,017 --> 00:01:45,001

Deixei-o na cirurgia.

00:01:45,002 --> 00:01:46,023

- Ele está bem. Bom trabalho.

00:01:46,023 --> 00:01:49,002

- Tu impediste-o de sangrar. - Sim.

00:01:49,002 --> 00:01:50,014

Não, vamos.
Isso foi tudo você e Dr.

00:01:50,014 --> 00:01:51,019

Robby. Quero dizer, eu
nunca poderia ter feito

00:01:51,019 --> 00:01:53,005

O que vocês fizeram com aquela via aérea.

00:01:53,005 --> 00:01:54,018

- Ainda não. É por isso que estás aqui.

00:01:54,018 --> 00:01:56,006

Mas você ficou com ele o tempo todo.

00:01:56,006 --> 00:01:58,000

Ele teria morrido na
maioria dos outros hospitais.

00:01:58,000 --> 00:02:00,006

Sim. Sim, não, acho que tens razão.

00:02:00,006 --> 00:02:02,002

Sim, eu geralmente sou.

00:02:06,006 --> 00:02:09,010

[INDISTINCT CHATTER]

00:02:14,006 --> 00:02:16,003

Sinto muito por tudo isso.

00:02:16,003 --> 00:02:17,021

Não pensei que
o Eloise soubesse.

00:02:17,021 --> 00:02:19,022

Sim, bem, ela fez.

00:02:19,022 --> 00:02:21,022

Kristi deve tomar suas próprias decisões.

00:02:21,022 --> 00:02:23,018

Infelizmente, Ela ainda
é considerada menor.

00:02:23,018 --> 00:02:25,010

Por que você não se senta?

00:02:25,010 --> 00:02:28,007

E nós vamos encontrá-lo
se houver uma atualização.

00:02:28,007 --> 00:02:31,001

[TAPS GLASS] [BUZZER SOUNDS]

00:02:31,001 --> 00:02:32,017

- O que você precisa, Robby?
- Escaping.

00:02:32,017 --> 00:02:33,021

Go, vai.

00:02:33,021 --> 00:02:35,022

- Dr. Robinavitch.
- Gloria.

00:02:35,022 --> 00:02:37,019

Este é o Dr. Tracy Morris,

00:02:37,019 --> 00:02:40,001

gerente regional da ECQ America.

00:02:40,001 --> 00:02:41,014

O grupo de gestão de contratos.

00:02:41,014 --> 00:02:43,006

- É um prazer conhecê-lo.
- Igualmente.

00:02:43,006 --> 00:02:44,015

Mas se me dá licença,
Estou

00:02:44,015 --> 00:02:46,004

um pouco abalado, como de costume.

00:02:46,004 --> 00:02:47,011

Estávamos lá em cima com a equipe

00:02:47,011 --> 00:02:48,019

executiva passando por uma proposta.

00:02:48,019 --> 00:02:49,020

- Uma proposta?
- Mm-hmm.

00:02:49,020 --> 00:02:51,002

Estamos interessados em ter seu

00:02:51,002 --> 00:02:52,015

departamento de emergência se juntar a nós.

00:02:52,015 --> 00:02:54,020

The 500 ou então ERs
você não tem o suficiente?

00:02:54,020 --> 00:02:56,015

O que posso dizer? O negócio é bom.

00:02:56,015 --> 00:02:58,002

Sim, para quem?

00:02:58,002 --> 00:03:00,011

- Todos beneficiam. Será
que eles, no entanto,?

00:03:00,011 --> 00:03:02,014

Seu mandato corporativo
da gestão de contrato

00:03:02,014 --> 00:03:04,019

é lucros para os acionistas
acima de tudo, sim?

00:03:04,019 --> 00:03:06,009

- Robby.
- Dah-dah-dah.

00:03:06,009 --> 00:03:07,019

O conselho do seu hospital ficou muito

00:03:07,019 --> 00:03:10,007

impressionado com as
métricas do ECQ na satisfação

00:03:10,007 --> 00:03:11,020

do paciente, tempo de transferência,
e coleções de cobrança.

00:03:11,020 --> 00:03:13,008

Sua proposta inclui a parte

00:03:13,008 --> 00:03:15,020

Onde você cortar o pagamento
para todos os meus médicos?

00:03:15,020 --> 00:03:18,005

Talvez eu possa encontrar
um incentivo para você.

00:03:18,005 --> 00:03:20,012

Como o diretor
médico regional soa?

00:03:20,012 --> 00:03:24,000

Carga de trabalho mais leve,
melhor benefícios, opções de estoque.

00:03:24,000 --> 00:03:25,020

Você foi para escola de
negócios ou escola médica?

00:03:25,020 --> 00:03:28,004

Both.

00:03:28,004 --> 00:03:29,016

Estamos ansiosos para sua decisão.

00:03:29,016 --> 00:03:31,010

- Claro.

00:03:31,010 --> 00:03:33,010

Espero que possamos
trabalhar juntos em breve,

00:03:33,010 --> 00:03:34,012

Dr. Robinavitch.

00:03:38,004 --> 00:03:40,014

Não acredito que
estejas a considerar isto.

00:03:40,014 --> 00:03:42,012

Bottom line é, os nossos
números atuais não são

00:03:42,012 --> 00:03:43,022

bons, e deles são.

00:03:43,022 --> 00:03:45,008

Só porque seu painel é bonito não

00:03:45,008 --> 00:03:46,020

significa que é bom para os pacientes.

00:03:46,020 --> 00:03:49,004

Se você quiser manter
este ED, melhorar métricas.

00:03:49,004 --> 00:03:51,005

Há um monte de OFI.

00:03:51,005 --> 00:03:52,016

Oportunidades para melhoria.

00:03:52,016 --> 00:03:54,010

- Podias ter dito isso.

00:03:54,010 --> 00:03:56,018

Eu preciso que você se importe com
pontuação de satisfação do paciente.

00:03:56,018 --> 00:03:58,012

Eu não amaria mais nada.

00:03:58,012 --> 00:04:00,001

Mas agora o tempo médio
de espera é seis horas,

00:04:00,001 --> 00:04:01,010

E isso é antes de ver um médico.

00:04:01,010 --> 00:04:02,021

Você precisa contratar mais pessoal para

00:04:02,021 --> 00:04:04,015

que possamos abrir mais camas de internação.

00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *