Série: The Pitt
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Arquivo: The Pitt 1×5 NTB PTBR
Identificador:
Tamanho: 80.243 bytes (78,36 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:07:35
Identificador:
6bc33d73f6b0abd7b7b1a26e09d30ad9a102149eTamanho: 80.243 bytes (78,36 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:07:35
Arquivo: The Pitt 1×5 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 80.363 bytes (78,48 KB)
Modificado em: 12/02/2025 00:17:01
Identificador:
f8272fd5e33bc239e4ab3461851eede4a90ff5c8Tamanho: 80.363 bytes (78,48 KB)
Modificado em: 12/02/2025 00:17:01
Ver trecho da legenda: The Pitt 1×5 NTB PTBR
1 00:00:08,102 --> 00:00:11,010 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,302 Você enviou laboratórios? 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,513 Nenhuma indicação. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,972 Sinais vitais normais, exame neurológico normal. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,640 O cara acabou de cair... sem aviso. 6 00:00:16,641 --> 00:00:19,101 - O que está aberto? -Trauma 1. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,812 Pegue Langdon ou quem mais estiver disponível. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,607 O que temos? 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,151 Apreensão em cadeiras. 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,277 Obrigado. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,611 Como está por aí? 12 00:00:29,612 --> 00:00:31,990 Caos. Nós nunca vamos alcançar. 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,159 Lorazepam está a bordo. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,953 Ok, desenhe mais 4. 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,372 Sim, sem história. 16 00:00:40,373 --> 00:00:42,499 Não parece que ele já esteve aqui antes. 17 00:00:42,500 --> 00:00:45,002 Sentando-se nos anos 90 em 5 litros. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,545 Outros 4 miligramas. 19 00:00:46,546 --> 00:00:49,214 Não consigo tirar a parte de cima. 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,175 É... é só o plástico, não o metal. 21 00:00:51,176 --> 00:00:52,634 Não, eu sei. Eu sei, eu sei. 22 00:00:52,635 --> 00:00:53,677 Aqui, dê para mim. 23 00:00:53,678 --> 00:00:55,012 Não, entendi. 24 00:00:55,013 --> 00:00:56,847 Ok. 25 00:00:56,848 --> 00:00:59,183 Solicitando CBC, CMP, 26 00:00:59,184 --> 00:01:01,685 e um cateter direto para um exame toxicológico de urina. 27 00:01:01,686 --> 00:01:05,147 Tudo bem. Empurrando o segundo 4. 28 00:01:05,148 --> 00:01:07,123 Se isso não funcionar, precisamos preparar Keppra. 29 00:01:07,124 --> 00:01:08,984 Não, vamos dar mais lorazepam. 30 00:01:08,985 --> 00:01:10,277 Já está encomendado. 31 00:01:10,278 --> 00:01:11,862 Ele já tomou 8 miligramas. 32 00:01:11,863 --> 00:01:13,363 - Ele vai parar de respirar. - Então vamos intubar. 33 00:01:13,364 --> 00:01:15,032 Às vezes um paciente precisa de um pouco mais. 34 00:01:15,033 --> 00:01:17,201 - Há quanto tempo ele está tendo convulsões? - Cerca de quatro minutos atrás. 35 00:01:17,202 --> 00:01:18,702 Ele começou a ter convulsões nas cadeiras. 36 00:01:18,703 --> 00:01:20,496 Ele já tomou 8 de lorazepam. 37 00:01:20,497 --> 00:01:22,915 Eu quero passar para Keppra, mas o Dr. Langdon discorda. 38 00:01:22,916 --> 00:01:25,000 Eu só quero que tentemos outro 2 miligramas antes de prosseguir. 39 00:01:25,001 --> 00:01:27,961 Paciente do Dr. Langdon, Chamada do Dr. Langdon. 40 00:01:33,593 --> 00:01:35,886 Dennis Whitaker, conheça Bob Chazen, 41 00:01:35,887 --> 00:01:38,472 um ciclista de 53 anos que machucou a perna 42 00:01:38,473 --> 00:01:40,724 cerca de dez dias atrás, em uma viagem a Utah. 43 00:01:40,725 --> 00:01:43,560 Eu estava em Moabe, descendo rapidamente, 44 00:01:43,561 --> 00:01:46,355 e enfiei o pedal na minha perna. 45 00:01:46,356 --> 00:01:47,606 Ai, ai. 46 00:01:47,607 --> 00:01:49,566 Isso é uma erupção cutânea nodosa. 47 00:01:49,567 --> 00:01:51,401 Trilha da Borda Branca. 48 00:01:51,402 --> 00:01:53,904 Tenho colocado Neosporin nele algumas vezes por dia, 49 00:01:53,905 --> 00:01:56,532 mas agora dói andar. 50 00:01:56,533 --> 00:01:58,075 O que você vê, Whitaker? 51 00:01:58,076 --> 00:02:00,828 Hum, fora do a ferida parece celulítica. 52 00:02:00,829 --> 00:02:01,995 O que é isso? 53 00:02:01,996 --> 00:02:03,539 É uma infecção bacteriana. 54 00:02:03,540 --> 00:02:05,582 Precisaremos pegar você em antibióticos orais. 55 00:02:05,583 --> 00:02:07,042 Figurado. 56 00:02:07,043 --> 00:02:08,335 E o centro da ferida? 57 00:02:08,336 --> 00:02:11,922 Uh, é um simples hematoma. 58 00:02:11,923 --> 00:02:14,091 Que agora você pode desbridar. 59 00:02:14,092 --> 00:02:15,634 Whitaker tirará o pele morta cobrindo a bolha 60 00:02:15,635 --> 00:02:16,927 para ajudá-lo a curar melhor. 61 00:02:16,928 --> 00:02:18,428 Já volto. 62 00:02:18,429 --> 00:02:20,264 Sim, uh, pergunta rápida. 63 00:02:20,265 --> 00:02:22,141 Pegue uma tesoura Iris, pinça dentada, gaze estéril. 64 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Não, é só, hum... 65 00:02:26,813 --> 00:02:28,605 Cara da bolha? Realmente? 66 00:02:28,606 --> 00:02:30,357 O Sr. Chazen foi o próximo paciente no convés. 67 00:02:30,358 --> 00:02:31,859 Eu sei que estraguei tudo antes. 68 00:02:31,860 --> 00:02:32,943 Você não estragou tudo. 69 00:02:32,944 --> 00:02:34,444 O paciente morreu. 70 00:02:34,445 --> 00:02:35,946 Isso acontece. 71 00:02:35,947 --> 00:02:39,409 Só não ampute a perna do Sr. Chazen. 72 00:02:43,163 --> 00:02:45,414 Ok. Ei. 73 00:02:45,415 --> 00:02:46,915 Mais 2 de lorazepam. 74 00:02:46,916 --> 00:02:49,293 - Num total de 10. - Estou bem ciente. 75 00:02:49,294 --> 00:02:51,837 Ele ainda está tendo convulsões. 76 00:02:51,838 --> 00:02:53,088 Chame respiratório. 77 00:02:53,089 --> 00:02:54,298 Estou montando uma bandeja de intubação. 78 00:02:54,299 --> 00:02:55,799 O que não precisaremos. 79 00:02:55,800 --> 00:02:57,426 Dr. Santos, qual é a definição 80 00:02:57,427 --> 00:02:59,094 do estado de mal epiléptico? 81 00:02:59,095 --> 00:03:00,971 Uma convulsão que dura mais de cinco minutos 82 00:03:00,972 --> 00:03:02,306 ou pelo menos duas convulsões 83 00:03:02,307 --> 00:03:03,640 sem recuperação total no meio. 84 00:03:03,641 --> 00:03:06,435 Excelente. 85 00:03:06,436 --> 00:03:07,936 A atividade de convulsão foi interrompida. 86 00:03:07,937 --> 00:03:09,771 Também excelente. 87 00:03:09,772 --> 00:03:13,317 Respiração espontânea, bom volume corrente. 88 00:03:13,318 --> 00:03:15,152 Sábados até 98. 89 00:03:15,153 --> 00:03:16,820 Bem-vindo de volta, Sr. Marino. 90 00:03:16,821 --> 00:03:19,656 Agora podemos fazer uma carga Keppra lentamente e com segurança. 91 00:03:19,657 --> 00:03:21,325 Belo trabalho, Dr. Langdon. 92 00:03:21,326 --> 00:03:23,535 Estarei na Central se precisar de mim. 93 00:03:23,536 --> 00:03:24,995 Este deve ter sido um frasco ruim. 94 00:03:24,996 --> 00:03:26,705 8 miligramas deveriam ter funcionado. 95 00:03:26,706 --> 00:03:28,290 De acordo com seu livro de medicina de emergência. 96 00:03:28,291 --> 00:03:29,541 Mas às vezes eles preciso de um pouco mais. 97 00:03:29,542 --> 00:03:30,918 Você aprenderá isso com o tempo. 98 00:03:30,919 --> 00:03:32,127 Bem, por que não consegui abrir o frasco? 99 00:03:32,128 --> 00:03:33,921 Porque você é estagiário 100 00:03:33,922 --> 00:03:35,964 quem também precisa aprender confiar em seu residente sênior, 101 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 especialmente na frente de um participante. 102 00:03:39,552 --> 00:03:41,637 Agora verifique seus laboratórios, 103 00:03:41,638 --> 00:03:43,513 tomar conta dele até ele ir para o CT, 104 00:03:43,514 --> 00:03:46,516 e pegue alguns cobertores nessas grades laterais 105 00:03:46,517 --> 00:03:48,227 como precaução contra convulsões. 106 00:03:56,319 --> 00:03:58,237 - Isso vai doer? - Oh não. 107 00:03:58,238 --> 00:04:00,364 A pele está morta. Você não sentirá nada. 108 00:04:00,365 --> 00:04:01,740 Primeira vez em Moabe? 109 00:04:01,741 --> 00:04:03,116 Não, não. 110 00:04:03,117 --> 00:04:06,161 Eu pertenço a um clube, Gears and Beers. 111 00:04:06,162 --> 00:04:09,206 Começamos a andar para Frick Park durante a pandemia... 112 00:04:09,207 --> 00:04:11,625 você sabe, apenas algo fazer para sair de casa. 113 00:04:11,626 --> 00:04:15,545 Mas todos nós ficamos com isso, e agora fazemos viagens de bicicleta. 114 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 Hã. 115 00:04:19,259 --> 00:04:20,592 Ah! Ahh! 116 00:04:20,593 --> 00:04:21,760 Ah! Uau, ah! 117 00:04:21,761 --> 00:04:23,011 Socorro! Faça alguma coisa, cara! 118 00:04:23,012 --> 00:04:24,012 - Hum... - Ah! 119 00:04:24,013 --> 00:04:25,013 - Uh... - Cara! 120 00:04:25,014 --> 00:04:26
Ver trecho da legenda: The Pitt 1×5 PTBR HIC
1 00:00:08,102 --> 00:00:11,010 <b><font color="#ff0000">Sync e correções por btsix </font></b> Enviaste 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,302 laboratórios? 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,513 Sem indicação. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,972 Os sinais vitais normais, exame neurológico normal. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,640 O tipo caiu... sem aviso. 6 00:00:16,641 --> 00:00:19,101 - O que é aberto? - Trauma 1. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,812 Grab Langdon ou qualquer outra pessoa está disponível. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,273 <i>[TENSE MUSIC]</i> 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,607 O que temos? 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,151 />Apreciação em cadeiras. 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,277 Obrigado. 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,611 Como está lá fora? 13 00:00:29,612 --> 00:00:31,990 Caos. Nunca vamos apanhar. 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,159 Lorazepam está a bordo. 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,953 Ok, elaborar outro 4. 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,372 Sim, sem história. 17 00:00:40,373 --> 00:00:42,499 Não parece que ele esteve aqui antes. 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,002 Com baixo teor de 90 em 5 litros. 19 00:00:45,003 --> 00:00:46,545 Outros 4 miligramas. 20 00:00:46,546 --> 00:00:49,214 Não consigo tirar o top. 21 00:00:49,215 --> 00:00:51,175 É... é apenas o plástico, não o metal. 22 00:00:51,176 --> 00:00:52,634 - Não, eu sei. Eu sei, eu sei. 23 00:00:52,635 --> 00:00:53,677 Aqui, dê para mim. 24 00:00:53,678 --> 00:00:55,012 Não, eu tenho. 25 00:00:55,013 --> 00:00:56,847 Está bem. [Músicas Abertas] 26 00:00:56,848 --> 00:00:59,183 Ordenando CBC, CMP 27 00:00:59,184 --> 00:01:01,685 e um cateter reto para um tox de urina. 28 00:01:01,686 --> 00:01:05,147 Tudo certo. Empurrando o segundo 4. 29 00:01:05,148 --> 00:01:07,123 Se isso não funcionar, precisamos preparar Keppra. 30 00:01:07,124 --> 00:01:08,984 Não, vamos dar mais lorazepam. 31 00:01:08,985 --> 00:01:10,277 Já está ordenado. 32 00:01:10,278 --> 00:01:11,862 Ele já teve 8 miligramas. 33 00:01:11,863 --> 00:01:13,363 - Ele vai parar de respirar. Então vamos intubar. 34 00:01:13,364 --> 00:01:15,032 Às vezes, um paciente precisa de um pouco mais. 35 00:01:15,033 --> 00:01:17,201 - Sim. Há quanto tempo está a tomar? - Sim. Há cerca de quatro minutos. 36 00:01:17,202 --> 00:01:18,702 Ele começou a tomar em cadeiras. 37 00:01:18,703 --> 00:01:20,496 Ele já teve 8 de lorazepam. 38 00:01:20,497 --> 00:01:22,915 Eu quero passar para Keppra, mas Dr. Langdon discorda. 39 00:01:22,916 --> 00:01:25,000 Eu só quero que tentemos outro 2 miligramas antes de seguir em frente. 40 00:01:25,001 --> 00:01:27,961 Paciente do Dr. Langdon, Dr. Langdon's call. 41 00:01:27,963 --> 00:01:30,424 [GURNEY THUDDING] 42 00:01:33,593 --> 00:01:35,886 Dennis Whitaker, conheça Bob Chazen, 43 00:01:35,887 --> 00:01:38,472 um ciclista de 53 anos que feriu sua perna 44 00:01:38,473 --> 00:01:40,724 Cerca de dez dias atrás em uma viagem para Utah. 45 00:01:40,725 --> 00:01:43,560 Eu estava em Moab, vindo para baixo 46 00:01:43,561 --> 00:01:46,355 rápido, e jammed meu pedal em minha perna. 47 00:01:46,356 --> 00:01:47,606 Ooh, ouch. 48 00:01:47,607 --> 00:01:49,566 É uma erupção de estrada. 49 00:01:49,567 --> 00:01:51,401 White Rim Trail. 50 00:01:51,402 --> 00:01:53,904 Eu tenho colocado Neosporin nele 51 00:01:53,905 --> 00:01:56,532 algumas vezes por dia, mas agora dói andar. 52 00:01:56,533 --> 00:01:58,075 O que vês, Whitaker? 53 00:01:58,076 --> 00:02:00,828 Fora da ferida parece celulite. 54 00:02:00,829 --> 00:02:01,995 O que é isso? 55 00:02:01,996 --> 00:02:03,539 É uma infecção bacteriana. 56 00:02:03,540 --> 00:02:05,582 Vamos precisar de você em antibióticos orais. 57 00:02:05,583 --> 00:02:07,042 Figurad. 58 00:02:07,043 --> 00:02:08,335 E o centro da ferida? 59 00:02:08,336 --> 00:02:11,922 Uh, é um hematoma simples. 60 00:02:11,923 --> 00:02:14,091 O que você pode agora debridar. 61 00:02:14,092 --> 00:02:15,634 Whitaker vai tirar a pele morta cobrindo a bolha 62 00:02:15,635 --> 00:02:16,927 Para ajudá-lo a curar melhor. 63 00:02:16,928 --> 00:02:18,428 Eu volto já. 64 00:02:18,429 --> 00:02:20,264 Sim, pergunta rápida. 65 00:02:20,265 --> 00:02:22,141 Obter algumas tesouras Iris, forças de dentes, gaze estéril. 66 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Não, é apenas... 67 00:02:24,102 --> 00:02:26,812 [SIGHS] 68 00:02:26,813 --> 00:02:28,605 Um tipo da lista? Realmente? 69 00:02:28,606 --> 00:02:30,357 Mr. Chazen foi o próximo paciente no convés. 70 00:02:30,358 --> 00:02:31,859 Eu sei que estraguei tudo mais cedo. 71 00:02:31,860 --> 00:02:32,943 Você não estragou. 72 00:02:32,944 --> 00:02:34,444 O paciente morreu. 73 00:02:34,445 --> 00:02:35,946 - Acontece. 74 00:02:35,947 --> 00:02:39,409 Apenas não amputar a perna do Sr. Chazen. 75 00:02:43,163 --> 00:02:45,414 Ok. Hey. 76 00:02:45,415 --> 00:02:46,915 Outro 2 de lorazepam. 77 00:02:46,916 --> 00:02:49,293 - Sim. Para um total de 10. - Estou bem ciente. 78 00:02:49,294 --> 00:02:51,837 Ele ainda está a tomar. Não 79 00:02:51,838 --> 00:02:53,088 Chamar respiratório. 80 00:02:53,089 --> 00:02:54,298 Estou a montar uma bandeja de intubação. 81 00:02:54,299 --> 00:02:55,799 Embora não precisemos. 82 00:02:55,800 --> 00:02:57,426 Dr. Santos, qual é a 83 00:02:57,427 --> 00:02:59,094 definição de status epilepticus? 84 00:02:59,095 --> 00:03:00,971 Uma apreensão que dura mais de cinco minutos 85 00:03:00,972 --> 00:03:02,306 Ou pelo menos duas convulsões 86 00:03:02,307 --> 00:03:03,640 sem recuperação total entre. 87 00:03:03,641 --> 00:03:06,435 Excelente. [Atividade de RASPING SOFTLY] 88 00:03:06,436 --> 00:03:07,936 A atividade de percepção parou. 89 00:03:07,937 --> 00:03:09,771 Também excelente. 90 00:03:09,772 --> 00:03:13,317 Respiração espontânea, bom volume de maré. 91 00:03:13,318 --> 00:03:15,152 Faz até 98. 92 00:03:15,153 --> 00:03:16,820 Bem-vindo de volta, Sr. Marino. 93 00:03:16,821 --> 00:03:19,656 Agora podemos fazer uma carga Keppra lentamente e com segurança. 94 00:03:19,657 --> 00:03:21,325 - Bom trabalho, Dr. Langdon. 95 00:03:21,326 --> 00:03:23,535 Eu estarei no Central se você precisar de mim. 96 00:03:23,536 --> 00:03:24,995 Isso deve ter sido um mau vial. 97 00:03:24,996 --> 00:03:26,705 8 miligramas deve ter trabalhado. 98 00:03:26,706 --> 00:03:28,290 De acordo com seu livro de texto de medicina de emergência. 99 00:03:28,291 --> 00:03:29,541 Mas às vezes eles precisam um pouco mais. 100 00:03:29,542 --> 00:03:30,918 Você vai aprender isso com o tempo. 101 00:03:30,919 --> 00:03:32,127 Bem, por que eu não poderia abrir o frasco? 102 00:03:32,128 --> 00:03:33,921 Porque és uma estagiária 103 00:03:33,922 --> 00:03:35,964 Quem também precisa aprender a confiar em seu 104 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 residente sênior, especialmente em frente a um atendente. 105 00:03:39,552 --> 00:03:41,637 Agora vejam os laboratórios 106 00:03:41,638 --> 00:03:43,513 dele, tomem-no até ele ir para a TC, 107 00:03:43,514 --> 00:03:46,516 E traga alguns cobertores nestas grades laterais 108 00:03:46,517 --> 00:03:48,227 Como precaução de apreensão. 109 00:03:48,228 --> 00:03:49,895 [MONITOR BEEPING] 110 00:03:49,896 --> 00:03:51,522 [DOOR CLICKS] 111 00:03:56,319 --> 00:03:58,237 - Isto vai doer? - Sim. 112 00:03:58,238 --> 00:04:00,364 Oh, não. Não vais sentir nada. 113 00:04:00,365 --> 00:04:01,740 Primeira vez em Moab? 114 00:04:01,741 --> 00:04:03,116 Não, não. 115 00:04:03,117 --> 00:04:06,161 Pertenço a um clube, Gears and Beers. 116 00:04:06,162 --> 00:04:09,206 Nós começamos a andar para Frick Park durante a pandemia... 117 00:04:09,207 --> 00:04:11,625 você sabe, apenas algo para fazer para sair da casa. 118 00:04:11,626 --> 00:04:15,545 Mas todos nós ficamos com ele, e agora vamos em viagens de ciclismo. 119 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 Huh. 120 00:04:19,259 --> 00:04:20,592 Ahh! 121 00:04:20,593 --> 00:04:21,760 Oh! Whoa,
Deixe um comentário