Série: The Pitt
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Arquivo: The Pitt 2×10 ETHEL4K PTBR
Identificador:
Tamanho: 68.215 bytes (66,62 KB)
Modificado em: 23/03/2026 16:08:33
Identificador:
e0fafe17b6e255c227adf2b95e440bc123bc93ffTamanho: 68.215 bytes (66,62 KB)
Modificado em: 23/03/2026 16:08:33
Arquivo: The Pitt 2×10 NTB PTBR
Identificador:
Tamanho: 69.231 bytes (67,61 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:08:02
Identificador:
e7419b92d2003c0347f72ba753cf3196d92baef1Tamanho: 69.231 bytes (67,61 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:08:02
Ver trecho da legenda: The Pitt 2×10 ETHEL4K PTBR
1 00:00:11,595 --> 00:00:13,388 Desabamento estrutural no parque aquático. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,015 Duas vítimas chegando de helicóptero. 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,225 Chegada em cinco minutos. 4 00:00:16,308 --> 00:00:17,392 Hora de reunir a equipe. 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,478 Pedirei para liberarem as salas de trauma. 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,438 Emma, reabasteça os carrinhos de emergência. 7 00:00:21,522 --> 00:00:24,024 - Makedah, leve as prescrições à farmácia. - Será divertido. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,150 Divertido? O que houve? 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,818 O toboágua do parque aquático quebrou. 10 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Duas vítimas, cinco minutos. 11 00:00:28,237 --> 00:00:29,655 Sem informação sobre a gravidade. 12 00:00:29,738 --> 00:00:31,073 - Posso entrar para... - Ogilvie! 13 00:00:31,698 --> 00:00:34,535 Bote o avental, as luvas e o óculos de proteção e vá ao heliponto. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,036 Traga o 1º paciente que pousar. 15 00:00:37,079 --> 00:00:39,456 Dois helicópteros chegando. Junte gente e suba comigo. 16 00:00:39,540 --> 00:00:42,334 - Que tipo de ferimentos? - Desabamento estrutural, qualquer coisa. 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,921 Posso aumentar a infusão de morfina para controlar a dor, 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,298 mas isso também pode desacelerar sua respiração. 19 00:00:49,258 --> 00:00:51,009 Provavelmente você ficará bem sonolenta. 20 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Pode perder a consciência. 21 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 E isso pode te fazer parar de respirar por completo. 22 00:01:06,608 --> 00:01:07,651 Eu já volto. 23 00:01:15,450 --> 00:01:16,493 Ei, você está bem? 24 00:01:17,411 --> 00:01:18,453 Estou. 25 00:01:19,204 --> 00:01:20,497 - Desculpe. - Olhe, 26 00:01:20,581 --> 00:01:23,125 é difícil ver seus pacientes morrerem. 27 00:01:23,750 --> 00:01:27,004 Mas, como profissionais, precisamos criar limites emocionais. 28 00:01:27,796 --> 00:01:29,506 Não se trata de nós, se trata deles. 29 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 Ela está tão calma, isso... 30 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 É. 31 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Ela teve muito tempo para se preparar para esse momento. 32 00:01:40,142 --> 00:01:42,060 O que ela está fazendo pelos filhos, 33 00:01:42,394 --> 00:01:44,354 lidando com isso com tanta dignidade, 34 00:01:45,230 --> 00:01:46,690 é um verdadeiro presente de amor. 35 00:01:46,773 --> 00:01:47,899 Eu me sinto uma idiota. 36 00:01:49,610 --> 00:01:51,528 Tudo o que eles querem é mais tempo com a mãe 37 00:01:51,612 --> 00:01:53,655 e tudo o que eu quero é menos tempo com a minha. 38 00:01:53,739 --> 00:01:54,781 Não se sinta culpada. 39 00:01:55,824 --> 00:01:59,453 Você também pode ser grata e educada à distância. 40 00:01:59,953 --> 00:02:02,539 Só converse com ela. Diga o que você sente, ela entenderá. 41 00:02:04,833 --> 00:02:05,876 Duvido. 42 00:02:07,836 --> 00:02:08,879 Dê uma chance a ela. 43 00:02:09,838 --> 00:02:10,922 Ela pode te surpreender. 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,553 Ei, dois helicópteros vindo para cá. Precisa de ajuda? 45 00:02:16,637 --> 00:02:17,679 É o que estão dizendo. 46 00:02:18,680 --> 00:02:20,515 Santos, trauma chegando. 47 00:02:20,682 --> 00:02:22,643 Pegue um avental. Pode ajudar o Dr. Langdon. 48 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 Puta que pariu. 49 00:02:27,564 --> 00:02:29,900 Jesus, esses tubos de sangue estão criando musgo aqui. 50 00:02:29,983 --> 00:02:31,318 O tempo está correndo, pessoal! 51 00:02:32,152 --> 00:02:34,321 Olive, faz o favor de levar isso ao laboratório? 52 00:02:34,404 --> 00:02:35,447 Sem problema. 53 00:02:35,781 --> 00:02:37,407 Chegaram mais resultados de exames. 54 00:02:37,491 --> 00:02:39,326 Comece a pôr nas pranchetas dos pacientes. 55 00:02:39,785 --> 00:02:41,620 Emergência do PTMC. Pode falar, central. 56 00:02:41,703 --> 00:02:43,538 Esses ataques cibernéticos acontecem muito? 57 00:02:43,622 --> 00:02:45,707 - Mais do que você imagina. - Eu culpo os russos. 58 00:02:45,791 --> 00:02:48,043 Dra. Mohan, é a sua mãe. 59 00:02:48,919 --> 00:02:50,337 Ela parece bem abalada. 60 00:02:50,462 --> 00:02:52,673 Disse que precisa muito falar com você. 61 00:02:53,840 --> 00:02:55,550 Merda. Diga que não estou disponível. 62 00:03:06,311 --> 00:03:07,396 Como está indo o plantão? 63 00:03:08,480 --> 00:03:10,357 Já aconteceu muita coisa. 64 00:03:11,733 --> 00:03:13,985 Já tinha trabalhado em pronto-socorro, em Vermont. 65 00:03:14,319 --> 00:03:17,280 Tínhamos acidentes de carro, overdoses, infartos, 66 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 mas aqui... 67 00:03:20,158 --> 00:03:21,326 esse lugar não dá trégua. 68 00:03:22,244 --> 00:03:25,122 É fim de semana de feriado e, normalmente, não ficamos sem sistema. 69 00:03:26,289 --> 00:03:28,750 Acho que temos ideias bem diferentes do que é normal. 70 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Não é para qualquer um. 71 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 Não sei bem se é saudável para alguém. 72 00:03:32,379 --> 00:03:33,380 A perna dela. 73 00:03:34,631 --> 00:03:35,674 Jesus. 74 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 Preciso de mais ajudantes. 75 00:03:44,850 --> 00:03:48,061 Dá para ver na lojinha de presentes. Sempre há uns voluntários lá. 76 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 A maioria desses voluntários não anda de andador? 77 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 Quem precisa não escolhe. 78 00:03:52,274 --> 00:03:53,442 - Vá buscá-los. - Está bem. 79 00:03:53,525 --> 00:03:55,527 - Vou fumar um cigarro antes. - Não dá tempo. 80 00:03:55,610 --> 00:03:57,529 Chiclete de nicotina. Ajuda a segurar a onda. 81 00:03:57,612 --> 00:03:59,865 Vocês duas, vão para a triagem ajudar na recepção. 82 00:03:59,948 --> 00:04:01,867 Está faltando espaço e já tem fila para fora. 83 00:04:02,784 --> 00:04:03,827 Está bem, vamos. 84 00:04:03,910 --> 00:04:04,953 Espere aí, Mohan. 85 00:04:06,997 --> 00:04:08,039 Assine isso. 86 00:04:10,584 --> 00:04:13,253 Adesivo de nicotina, 21mg. Para quem? 87 00:04:13,336 --> 00:04:15,464 Para a Monica. O chiclete de nicotina é uma merda, 88 00:04:15,547 --> 00:04:18,467 ela não aguentaria o plantão. Preciso dela para não perder a cabeça. 89 00:04:21,011 --> 00:04:22,053 Obrigada. 90 00:04:22,179 --> 00:04:24,014 O Dr. Abbott ainda está por aqui? 91 00:04:24,097 --> 00:04:26,641 Foi dormir antes do plantão da noite, daqui a algumas horas. 92 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 Merda. Tudo bem, eu devia ter planejado melhor. 93 00:04:29,770 --> 00:04:32,355 Estava esperando que ele escrevesse uma carta de recomendação 94 00:04:32,439 --> 00:04:34,316 para eu conseguir um fellowship ano que vem. 95 00:04:34,733 --> 00:04:35,776 Qual? 96 00:04:36,985 --> 00:04:38,111 Qualquer um que me aceite. 97 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 Os eletivos não fecharam faz tempo? 98 00:04:40,197 --> 00:04:41,239 Não me lembre disso. 99 00:04:41,323 --> 00:04:44,576 Vou me jogar na misericórdia deles e implorar para me aceitarem mesmo assim. 100 00:04:44,993 --> 00:04:46,161 Simplesmente me mate agora. 101 00:04:46,411 --> 00:04:47,454 Será menos doloroso. 102 00:04:47,829 --> 00:04:49,414 Dana, não consigo entender essa letra. 103 00:04:49,873 --> 00:04:50,916 Está escrito: 104 00:04:52,000 --> 00:04:53,960 "Mil miligramas de acetaminofeno por via oral, 105 00:04:54,044 --> 00:04:56,421 quatro miligramas de ondansetrona sublingual 106 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 e teste com líquidos claros." 107 00:04:58,632 --> 00:05:0
Ver trecho da legenda: The Pitt 2×10 NTB PTBR
1 00:00:05,880 --> 00:00:10,886 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,053 Colapso estrutural no parque aquático... 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,957 duas vítimas chegando de helicóptero. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,391 - HEC, cinco minutos. - Hora de reunir as tropas. 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,434 Eu vou ficar ambiental 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,560 para limpar e preparar as salas de trauma. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,853 Emma, reabasteça os carrinhos de emergência. 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,688 Makedah, pegue as últimas roteiros para a jaula de drogas. 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,899 - Deve ser divertido. - "Divertido"? E aí? 10 00:00:24,900 --> 00:00:26,225 Slide quebrou no parque aquático... 11 00:00:26,226 --> 00:00:27,818 duas vítimas, cinco minutos para o touchdown. 12 00:00:27,819 --> 00:00:29,528 Não há informações sobre a extensão das lesões. 13 00:00:29,529 --> 00:00:31,196 Posso entrar com... 14 00:00:31,197 --> 00:00:33,931 Ogilvie, pegue alguns óculos, luvas, bata. 15 00:00:33,932 --> 00:00:36,410 Suba até o telhado. Primeiro paciente que pousar, derrube-os. 16 00:00:36,411 --> 00:00:37,703 Temos dois helicópteros. 17 00:00:37,704 --> 00:00:39,121 Você quer agarrar alguns corpos e me conhecer? 18 00:00:39,122 --> 00:00:40,623 Que lesões esperamos? 19 00:00:40,624 --> 00:00:42,184 Colapso estrutural. Poderia ser qualquer coisa. 20 00:00:42,860 --> 00:00:46,044 Eu posso aumentar a morfina gotejamento para controlar a dor, 21 00:00:46,045 --> 00:00:48,714 mas isso também pode desacelerar sua respiração. 22 00:00:48,715 --> 00:00:51,050 Você provavelmente se sentirá muito sonolento. 23 00:00:51,051 --> 00:00:53,594 Você pode perder a consciência. 24 00:00:53,595 --> 00:00:56,723 E isso pode fazer com que você parar de respirar completamente. 25 00:01:05,732 --> 00:01:07,566 Já volto. 26 00:01:14,908 --> 00:01:17,274 - Ei, você está bem? - Sim. 27 00:01:17,275 --> 00:01:19,622 Sim. Desculpe. 28 00:01:19,623 --> 00:01:23,384 Olha, é difícil ver seus pacientes morrem. 29 00:01:23,385 --> 00:01:26,138 Mas como profissionais, temos para criar limites emocionais 30 00:01:26,139 --> 00:01:27,597 para nós mesmos. 31 00:01:27,598 --> 00:01:30,017 Não é sobre nós. É sobre eles. 32 00:01:31,857 --> 00:01:33,900 Ela é tão calma. Eu só... 33 00:01:33,901 --> 00:01:35,985 Sim. 34 00:01:35,986 --> 00:01:39,864 Ela já teve muito tempo para se preparar para este momento. 35 00:01:39,865 --> 00:01:42,074 O que ela está fazendo pelos filhos... 36 00:01:42,075 --> 00:01:44,869 gerenciando isso com tanta graça... 37 00:01:44,870 --> 00:01:46,579 é um verdadeiro presente de amor. 38 00:01:46,580 --> 00:01:49,508 Eu me sinto um idiota. 39 00:01:49,509 --> 00:01:51,635 Tudo o que eles querem é mais tempo com a mãe deles. 40 00:01:51,636 --> 00:01:53,387 Tudo que eu quero é menos tempo com os meus. 41 00:01:53,388 --> 00:01:55,472 Não se sinta culpado. 42 00:01:55,473 --> 00:01:59,476 Quero dizer, você pode ser grato e gracioso à distância. 43 00:01:59,477 --> 00:02:01,478 Apenas fale com ela. Diga a ela o que você quer. 44 00:02:01,479 --> 00:02:03,011 Ela vai entender. 45 00:02:04,649 --> 00:02:07,651 Eu só... duvido disso. 46 00:02:07,652 --> 00:02:10,864 Dê uma chance a ela, sabe? Ela pode te surpreender. 47 00:02:13,241 --> 00:02:14,742 Ei. 48 00:02:14,743 --> 00:02:16,702 Dois pássaros vieram em nossa direção. Precisa de uma mão? 49 00:02:16,703 --> 00:02:18,329 Esse é o boato. 50 00:02:18,330 --> 00:02:21,332 Santos, trauma chegando. Pegue um vestido. 51 00:02:21,333 --> 00:02:23,667 Você pode ajudar o Dr. Langdon. 52 00:02:25,670 --> 00:02:27,171 Foda-me. 53 00:02:27,172 --> 00:02:29,965 Jesus, eu tenho tubos de sangue crescendo musgo aqui. 54 00:02:29,966 --> 00:02:32,009 Tique-taque, pessoal. 55 00:02:32,010 --> 00:02:34,345 Ei, Olive, faça-me um favor... leve-os para o laboratório. 56 00:02:34,346 --> 00:02:35,512 Não há problema. 57 00:02:35,513 --> 00:02:37,389 Uh, consegui mais resultados de laboratório. 58 00:02:37,390 --> 00:02:39,516 Comece a colocá-los nas pranchetas dos pacientes, 59 00:02:39,517 --> 00:02:41,727 Emergência PTMC. Vá em frente, Comando Médico. 60 00:02:41,728 --> 00:02:43,395 Os ataques cibernéticos acontecem com frequência? 61 00:02:43,396 --> 00:02:45,606 - Mais do que você imagina. - Eu culpo os russos. 62 00:02:45,607 --> 00:02:48,692 Dr. Mohan, é sua mãe? 63 00:02:48,693 --> 00:02:50,402 Ela parece muito chateada. 64 00:02:50,403 --> 00:02:53,364 Diz que ela realmente precisa falar com você. 65 00:02:53,365 --> 00:02:54,531 Você está me zoando. 66 00:02:54,532 --> 00:02:56,576 Hum, diga a ela que não estou disponível. 67 00:03:06,169 --> 00:03:08,379 Como vai seu turno? 68 00:03:08,380 --> 00:03:11,006 Já foi muito. 69 00:03:11,007 --> 00:03:14,218 Você sabe, eu trabalhei em um pronto-socorro antes, em Vermont, 70 00:03:14,219 --> 00:03:17,971 e tivemos MVAs e ODs, MIs. 71 00:03:17,972 --> 00:03:19,765 Mas este lugar... 72 00:03:19,766 --> 00:03:22,142 este lugar é implacável. 73 00:03:22,143 --> 00:03:25,771 Fim de semana de férias. Normalmente não estamos offline. 74 00:03:25,772 --> 00:03:28,732 Acho que temos uma situação muito ideia diferente de normal. 75 00:03:28,733 --> 00:03:30,234 Não é para todos. 76 00:03:30,235 --> 00:03:32,695 Não tenho certeza se é saudável para alguém. 77 00:03:32,696 --> 00:03:34,405 Aqui está a perna dela. 78 00:03:34,406 --> 00:03:36,157 Jesus. 79 00:03:42,747 --> 00:03:44,206 Preciso de mais corredores. 80 00:03:44,207 --> 00:03:46,041 Oh, você poderia fechar a loja de presentes. 81 00:03:46,042 --> 00:03:48,168 Eles sempre têm um casal de voluntários lá. 82 00:03:48,169 --> 00:03:50,170 A maioria desses voluntários usa andadores. 83 00:03:50,171 --> 00:03:51,797 Mendigos não podem escolher. 84 00:03:51,798 --> 00:03:53,257 Vá buscá-los. 85 00:03:53,258 --> 00:03:55,175 OK, vou fumar primeiro. 86 00:03:55,176 --> 00:03:57,428 Não há tempo. Goma de nicotina... tire a vantagem. 87 00:03:57,429 --> 00:03:59,805 Vocês dois, vão para a triagem para ajudar pela frente da casa. 88 00:03:59,806 --> 00:04:01,181 Eles estão ficando sem espaço, 89 00:04:01,182 --> 00:04:02,975 e há uma fila do lado de fora da porta. 90 00:04:02,976 --> 00:04:05,936 - Ok, vamos. - Espere, Mohan. 91 00:04:05,937 --> 00:04:08,148 Assine isto. 92 00:04:10,442 --> 00:04:12,109 Adesivo de nicotina, 21 miligramas. 93 00:04:12,110 --> 00:04:13,610 Para quem é isso? 94 00:04:13,611 --> 00:04:15,070 Mônica. Essa goma de mascar de nicotina é uma merda. 95 00:04:15,071 --> 00:04:16,572 Ela nunca sobreviverá à mudança, 96 00:04:16,573 --> 00:04:18,867 e eu preciso dela para não perder minha maldita mente. 97 00:04:20,827 --> 00:04:22,119 Obrigado. 98 00:04:22,120 --> 00:04:23,871 O Dr. Abbot ainda está por aí? 99 00:04:23,872 --> 00:04:25,372 Ele foi dormir um pouco 100 00:04:25,373 --> 00:04:27,207 antes do turno da noite começa em algumas horas. 101 00:04:27,208 --> 00:04:29,418 Merda. Ok, eu deveria ter planejei isso melhor. 102 00:04:29,419 --> 00:04:32,212 Eu estava esperando que ele me escrevesse uma carta de recomendação para uma eletiva 103 00:04:32,213 --> 00:04:34,631 então eu poderia ter uma chance em uma bolsa no próximo ano. 104 00:04:34,632 --> 00:04:36,341 Qual? 105 00:04:36,342 --> 00:04:38,260 O que quer que me leve. 106 00:04:38,261 --> 00:04:40,471 As disciplinas eletivas não foram preenchidas há algum tempo? 107 00:04:40,472 --> 00:04:42,014 Não me lembre. 108 00:04:42,015 --> 00:04:43,849 eu vou me jogar à mercê do tribunal, 109 00:04:43,850 --> 00:04:45,267 implorar para que eles me levem de qualquer maneira. 110 00:04:45,268 --> 00:04:47,478 Apenas me mate agora. Será menos doloroso. 111 00:04:47,479 --> 00:04:49,813 Dana, não consigo ler esta caligrafia. 112 00:04:49,814 --> 00:04:51,482 Diz... 113 00:04:51,483 -
Deixe um comentário