The Pitt 2×10

Série: The Pitt
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)

Arquivo: The Pitt 2×10 ETHEL4K PTBR
Identificador: e0fafe17b6e255c227adf2b95e440bc123bc93ff
Tamanho: 68.215 bytes (66,62 KB)
Modificado em: 23/03/2026 16:08:33
Arquivo: The Pitt 2×10 NTB PTBR
Identificador: e7419b92d2003c0347f72ba753cf3196d92baef1
Tamanho: 69.231 bytes (67,61 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:08:02
Ver trecho da legenda: The Pitt 2×10 ETHEL4K PTBR
1
00:00:11,595 --> 00:00:13,388
Desabamento estrutural
no parque aquático.

2
00:00:13,472 --> 00:00:15,015
Duas vítimas chegando
de helicóptero.

3
00:00:15,098 --> 00:00:16,225
Chegada em cinco minutos.

4
00:00:16,308 --> 00:00:17,392
Hora de reunir a equipe.

5
00:00:17,476 --> 00:00:19,478
Pedirei para liberarem
as salas de trauma.

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,438
Emma, reabasteça
os carrinhos de emergência.

7
00:00:21,522 --> 00:00:24,024
- Makedah, leve as prescrições à farmácia.
- Será divertido.

8
00:00:24,107 --> 00:00:25,150
Divertido? O que houve?

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,818
O toboágua
do parque aquático quebrou.

10
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
Duas vítimas, cinco minutos.

11
00:00:28,237 --> 00:00:29,655
Sem informação sobre a gravidade.

12
00:00:29,738 --> 00:00:31,073
- Posso entrar para...
- Ogilvie!

13
00:00:31,698 --> 00:00:34,535
Bote o avental, as luvas e o óculos
de proteção e vá ao heliponto.

14
00:00:34,618 --> 00:00:36,036
Traga o 1º paciente que pousar.

15
00:00:37,079 --> 00:00:39,456
Dois helicópteros chegando.
Junte gente e suba comigo.

16
00:00:39,540 --> 00:00:42,334
- Que tipo de ferimentos?
- Desabamento estrutural, qualquer coisa.

17
00:00:42,960 --> 00:00:45,921
Posso aumentar a infusão
de morfina para controlar a dor,

18
00:00:46,255 --> 00:00:48,298
mas isso também pode
desacelerar sua respiração.

19
00:00:49,258 --> 00:00:51,009
Provavelmente você ficará
bem sonolenta.

20
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Pode perder a consciência.

21
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
E isso pode te fazer
parar de respirar por completo.

22
00:01:06,608 --> 00:01:07,651
Eu já volto.

23
00:01:15,450 --> 00:01:16,493
Ei, você está bem?

24
00:01:17,411 --> 00:01:18,453
Estou.

25
00:01:19,204 --> 00:01:20,497
- Desculpe.
- Olhe,

26
00:01:20,581 --> 00:01:23,125
é difícil ver
seus pacientes morrerem.

27
00:01:23,750 --> 00:01:27,004
Mas, como profissionais, precisamos
criar limites emocionais.

28
00:01:27,796 --> 00:01:29,506
Não se trata de nós,
se trata deles.

29
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
Ela está tão calma, isso...

30
00:01:34,886 --> 00:01:35,929
É.

31
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Ela teve muito tempo
para se preparar para esse momento.

32
00:01:40,142 --> 00:01:42,060
O que ela está fazendo
pelos filhos,

33
00:01:42,394 --> 00:01:44,354
lidando com isso
com tanta dignidade,

34
00:01:45,230 --> 00:01:46,690
é um verdadeiro presente de amor.

35
00:01:46,773 --> 00:01:47,899
Eu me sinto uma idiota.

36
00:01:49,610 --> 00:01:51,528
Tudo o que eles querem
é mais tempo com a mãe

37
00:01:51,612 --> 00:01:53,655
e tudo o que eu quero
é menos tempo com a minha.

38
00:01:53,739 --> 00:01:54,781
Não se sinta culpada.

39
00:01:55,824 --> 00:01:59,453
Você também pode ser grata
e educada à distância.

40
00:01:59,953 --> 00:02:02,539
Só converse com ela. Diga
o que você sente, ela entenderá.

41
00:02:04,833 --> 00:02:05,876
Duvido.

42
00:02:07,836 --> 00:02:08,879
Dê uma chance a ela.

43
00:02:09,838 --> 00:02:10,922
Ela pode te surpreender.

44
00:02:13,842 --> 00:02:16,553
Ei, dois helicópteros vindo
para cá. Precisa de ajuda?

45
00:02:16,637 --> 00:02:17,679
É o que estão dizendo.

46
00:02:18,680 --> 00:02:20,515
Santos, trauma chegando.

47
00:02:20,682 --> 00:02:22,643
Pegue um avental.
Pode ajudar o Dr. Langdon.

48
00:02:26,104 --> 00:02:27,147
Puta que pariu.

49
00:02:27,564 --> 00:02:29,900
Jesus, esses tubos de sangue
estão criando musgo aqui.

50
00:02:29,983 --> 00:02:31,318
O tempo está correndo, pessoal!

51
00:02:32,152 --> 00:02:34,321
Olive, faz o favor
de levar isso ao laboratório?

52
00:02:34,404 --> 00:02:35,447
Sem problema.

53
00:02:35,781 --> 00:02:37,407
Chegaram mais resultados
de exames.

54
00:02:37,491 --> 00:02:39,326
Comece a pôr nas pranchetas
dos pacientes.

55
00:02:39,785 --> 00:02:41,620
Emergência do PTMC.
Pode falar, central.

56
00:02:41,703 --> 00:02:43,538
Esses ataques cibernéticos
acontecem muito?

57
00:02:43,622 --> 00:02:45,707
- Mais do que você imagina.
- Eu culpo os russos.

58
00:02:45,791 --> 00:02:48,043
Dra. Mohan, é a sua mãe.

59
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
Ela parece bem abalada.

60
00:02:50,462 --> 00:02:52,673
Disse que precisa muito
falar com você.

61
00:02:53,840 --> 00:02:55,550
Merda.
Diga que não estou disponível.

62
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Como está indo o plantão?

63
00:03:08,480 --> 00:03:10,357
Já aconteceu muita coisa.

64
00:03:11,733 --> 00:03:13,985
Já tinha trabalhado
em pronto-socorro, em Vermont.

65
00:03:14,319 --> 00:03:17,280
Tínhamos acidentes de carro,
overdoses, infartos,

66
00:03:18,156 --> 00:03:19,199
mas aqui...

67
00:03:20,158 --> 00:03:21,326
esse lugar não dá trégua.

68
00:03:22,244 --> 00:03:25,122
É fim de semana de feriado e,
normalmente, não ficamos sem sistema.

69
00:03:26,289 --> 00:03:28,750
Acho que temos ideias bem
diferentes do que é normal.

70
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Não é para qualquer um.

71
00:03:30,502 --> 00:03:32,254
Não sei bem se é saudável
para alguém.

72
00:03:32,379 --> 00:03:33,380
A perna dela.

73
00:03:34,631 --> 00:03:35,674
Jesus.

74
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
Preciso de mais ajudantes.

75
00:03:44,850 --> 00:03:48,061
Dá para ver na lojinha de presentes.
Sempre há uns voluntários lá.

76
00:03:48,145 --> 00:03:50,272
A maioria desses voluntários
não anda de andador?

77
00:03:50,772 --> 00:03:51,898
Quem precisa não escolhe.

78
00:03:52,274 --> 00:03:53,442
- Vá buscá-los.
- Está bem.

79
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
- Vou fumar um cigarro antes.
- Não dá tempo.

80
00:03:55,610 --> 00:03:57,529
Chiclete de nicotina.
Ajuda a segurar a onda.

81
00:03:57,612 --> 00:03:59,865
Vocês duas, vão para a triagem
ajudar na recepção.

82
00:03:59,948 --> 00:04:01,867
Está faltando espaço
e já tem fila para fora.

83
00:04:02,784 --> 00:04:03,827
Está bem, vamos.

84
00:04:03,910 --> 00:04:04,953
Espere aí, Mohan.

85
00:04:06,997 --> 00:04:08,039
Assine isso.

86
00:04:10,584 --> 00:04:13,253
Adesivo de nicotina, 21mg.
Para quem?

87
00:04:13,336 --> 00:04:15,464
Para a Monica. O chiclete
de nicotina é uma merda,

88
00:04:15,547 --> 00:04:18,467
ela não aguentaria o plantão. Preciso
dela para não perder a cabeça.

89
00:04:21,011 --> 00:04:22,053
Obrigada.

90
00:04:22,179 --> 00:04:24,014
O Dr. Abbott ainda está por aqui?

91
00:04:24,097 --> 00:04:26,641
Foi dormir antes do plantão
da noite, daqui a algumas horas.

92
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
Merda. Tudo bem,
eu devia ter planejado melhor.

93
00:04:29,770 --> 00:04:32,355
Estava esperando que ele escrevesse
uma carta de recomendação

94
00:04:32,439 --> 00:04:34,316
para eu conseguir um fellowship
ano que vem.

95
00:04:34,733 --> 00:04:35,776
Qual?

96
00:04:36,985 --> 00:04:38,111
Qualquer um que me aceite.

97
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Os eletivos não fecharam
faz tempo?

98
00:04:40,197 --> 00:04:41,239
Não me lembre disso.

99
00:04:41,323 --> 00:04:44,576
Vou me jogar na misericórdia deles
e implorar para me aceitarem mesmo assim.

100
00:04:44,993 --> 00:04:46,161
Simplesmente me mate agora.

101
00:04:46,411 --> 00:04:47,454
Será menos doloroso.

102
00:04:47,829 --> 00:04:49,414
Dana,
não consigo entender essa letra.

103
00:04:49,873 --> 00:04:50,916
Está escrito:

104
00:04:52,000 --> 00:04:53,960
"Mil miligramas de acetaminofeno
por via oral,

105
00:04:54,044 --> 00:04:56,421
quatro miligramas
de ondansetrona sublingual

106
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
e teste com líquidos claros."

107
00:04:58,632 --> 00:05:0
Ver trecho da legenda: The Pitt 2×10 NTB PTBR
1
00:00:05,880 --> 00:00:10,886
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

2
00:00:11,386 --> 00:00:13,053
Colapso estrutural no parque aquático...

3
00:00:13,054 --> 00:00:14,957
duas vítimas chegando de helicóptero.

4
00:00:14,958 --> 00:00:17,391
- HEC, cinco minutos.
- Hora de reunir as tropas.

5
00:00:17,392 --> 00:00:18,434
Eu vou ficar ambiental

6
00:00:18,435 --> 00:00:19,560
para limpar e preparar as salas de trauma.

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,853
Emma, reabasteça os carrinhos de emergência.

8
00:00:20,854 --> 00:00:22,688
Makedah, pegue as últimas
roteiros para a jaula de drogas.

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,899
- Deve ser divertido.
- "Divertido"? E aí?

10
00:00:24,900 --> 00:00:26,225
Slide quebrou no parque aquático...

11
00:00:26,226 --> 00:00:27,818
duas vítimas, cinco minutos para o touchdown.

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,528
Não há informações sobre a extensão das lesões.

13
00:00:29,529 --> 00:00:31,196
Posso entrar com...

14
00:00:31,197 --> 00:00:33,931
Ogilvie, pegue alguns óculos,
luvas, bata.

15
00:00:33,932 --> 00:00:36,410
Suba até o telhado. Primeiro paciente
que pousar, derrube-os.

16
00:00:36,411 --> 00:00:37,703
Temos dois helicópteros.

17
00:00:37,704 --> 00:00:39,121
Você quer agarrar
alguns corpos e me conhecer?

18
00:00:39,122 --> 00:00:40,623
Que lesões esperamos?

19
00:00:40,624 --> 00:00:42,184
Colapso estrutural. Poderia ser qualquer coisa.

20
00:00:42,860 --> 00:00:46,044
Eu posso aumentar a morfina
gotejamento para controlar a dor,

21
00:00:46,045 --> 00:00:48,714
mas isso também pode desacelerar
sua respiração.

22
00:00:48,715 --> 00:00:51,050
Você provavelmente se sentirá muito sonolento.

23
00:00:51,051 --> 00:00:53,594
Você pode perder a consciência.

24
00:00:53,595 --> 00:00:56,723
E isso pode fazer com que você
parar de respirar completamente.

25
00:01:05,732 --> 00:01:07,566
Já volto.

26
00:01:14,908 --> 00:01:17,274
- Ei, você está bem?
- Sim.

27
00:01:17,275 --> 00:01:19,622
Sim. Desculpe.

28
00:01:19,623 --> 00:01:23,384
Olha, é difícil ver
seus pacientes morrem.

29
00:01:23,385 --> 00:01:26,138
Mas como profissionais, temos
para criar limites emocionais

30
00:01:26,139 --> 00:01:27,597
para nós mesmos.

31
00:01:27,598 --> 00:01:30,017
Não é sobre nós. É sobre eles.

32
00:01:31,857 --> 00:01:33,900
Ela é tão calma. Eu só...

33
00:01:33,901 --> 00:01:35,985
Sim.

34
00:01:35,986 --> 00:01:39,864
Ela já teve muito tempo
para se preparar para este momento.

35
00:01:39,865 --> 00:01:42,074
O que ela está fazendo pelos filhos...

36
00:01:42,075 --> 00:01:44,869
gerenciando isso com tanta graça...

37
00:01:44,870 --> 00:01:46,579
é um verdadeiro presente de amor.

38
00:01:46,580 --> 00:01:49,508
Eu me sinto um idiota.

39
00:01:49,509 --> 00:01:51,635
Tudo o que eles querem é mais tempo
com a mãe deles.

40
00:01:51,636 --> 00:01:53,387
Tudo que eu quero é menos tempo com os meus.

41
00:01:53,388 --> 00:01:55,472
Não se sinta culpado.

42
00:01:55,473 --> 00:01:59,476
Quero dizer, você pode ser grato
e gracioso à distância.

43
00:01:59,477 --> 00:02:01,478
Apenas fale com ela.
Diga a ela o que você quer.

44
00:02:01,479 --> 00:02:03,011
Ela vai entender.

45
00:02:04,649 --> 00:02:07,651
Eu só... duvido disso.

46
00:02:07,652 --> 00:02:10,864
Dê uma chance a ela, sabe?
Ela pode te surpreender.

47
00:02:13,241 --> 00:02:14,742
Ei.

48
00:02:14,743 --> 00:02:16,702
Dois pássaros vieram em nossa direção. Precisa de uma mão?

49
00:02:16,703 --> 00:02:18,329
Esse é o boato.

50
00:02:18,330 --> 00:02:21,332
Santos, trauma chegando. Pegue um vestido.

51
00:02:21,333 --> 00:02:23,667
Você pode ajudar o Dr. Langdon.

52
00:02:25,670 --> 00:02:27,171
Foda-me.

53
00:02:27,172 --> 00:02:29,965
Jesus, eu tenho tubos de sangue
crescendo musgo aqui.

54
00:02:29,966 --> 00:02:32,009
Tique-taque, pessoal.

55
00:02:32,010 --> 00:02:34,345
Ei, Olive, faça-me um favor...
leve-os para o laboratório.

56
00:02:34,346 --> 00:02:35,512
Não há problema.

57
00:02:35,513 --> 00:02:37,389
Uh, consegui mais resultados de laboratório.

58
00:02:37,390 --> 00:02:39,516
Comece a colocá-los
nas pranchetas dos pacientes,

59
00:02:39,517 --> 00:02:41,727
Emergência PTMC. Vá em frente, Comando Médico.

60
00:02:41,728 --> 00:02:43,395
Os ataques cibernéticos acontecem com frequência?

61
00:02:43,396 --> 00:02:45,606
- Mais do que você imagina.
- Eu culpo os russos.

62
00:02:45,607 --> 00:02:48,692
Dr. Mohan, é sua mãe?

63
00:02:48,693 --> 00:02:50,402
Ela parece muito chateada.

64
00:02:50,403 --> 00:02:53,364
Diz que ela realmente precisa falar com você.

65
00:02:53,365 --> 00:02:54,531
Você está me zoando.

66
00:02:54,532 --> 00:02:56,576
Hum, diga a ela que não estou disponível.

67
00:03:06,169 --> 00:03:08,379
Como vai seu turno?

68
00:03:08,380 --> 00:03:11,006
Já foi muito.

69
00:03:11,007 --> 00:03:14,218
Você sabe, eu trabalhei em um pronto-socorro
antes, em Vermont,

70
00:03:14,219 --> 00:03:17,971
e tivemos MVAs e ODs, MIs.

71
00:03:17,972 --> 00:03:19,765
Mas este lugar...

72
00:03:19,766 --> 00:03:22,142
este lugar é implacável.

73
00:03:22,143 --> 00:03:25,771
Fim de semana de férias.
Normalmente não estamos offline.

74
00:03:25,772 --> 00:03:28,732
Acho que temos uma situação muito
ideia diferente de normal.

75
00:03:28,733 --> 00:03:30,234
Não é para todos.

76
00:03:30,235 --> 00:03:32,695
Não tenho certeza se é saudável para alguém.

77
00:03:32,696 --> 00:03:34,405
Aqui está a perna dela.

78
00:03:34,406 --> 00:03:36,157
Jesus.

79
00:03:42,747 --> 00:03:44,206
Preciso de mais corredores.

80
00:03:44,207 --> 00:03:46,041
Oh, você poderia fechar a loja de presentes.

81
00:03:46,042 --> 00:03:48,168
Eles sempre têm um casal
de voluntários lá.

82
00:03:48,169 --> 00:03:50,170
A maioria desses voluntários usa andadores.

83
00:03:50,171 --> 00:03:51,797
Mendigos não podem escolher.

84
00:03:51,798 --> 00:03:53,257
Vá buscá-los.

85
00:03:53,258 --> 00:03:55,175
OK, vou fumar primeiro.

86
00:03:55,176 --> 00:03:57,428
Não há tempo. Goma de nicotina...
tire a vantagem.

87
00:03:57,429 --> 00:03:59,805
Vocês dois, vão para a triagem para ajudar
pela frente da casa.

88
00:03:59,806 --> 00:04:01,181
Eles estão ficando sem espaço,

89
00:04:01,182 --> 00:04:02,975
e há uma fila do lado de fora da porta.

90
00:04:02,976 --> 00:04:05,936
- Ok, vamos.
- Espere, Mohan.

91
00:04:05,937 --> 00:04:08,148
Assine isto.

92
00:04:10,442 --> 00:04:12,109
Adesivo de nicotina, 21 miligramas.

93
00:04:12,110 --> 00:04:13,610
Para quem é isso?

94
00:04:13,611 --> 00:04:15,070
Mônica. Essa goma de mascar de nicotina é uma merda.

95
00:04:15,071 --> 00:04:16,572
Ela nunca sobreviverá à mudança,

96
00:04:16,573 --> 00:04:18,867
e eu preciso dela para não perder
minha maldita mente.

97
00:04:20,827 --> 00:04:22,119
Obrigado.

98
00:04:22,120 --> 00:04:23,871
O Dr. Abbot ainda está por aí?

99
00:04:23,872 --> 00:04:25,372
Ele foi dormir um pouco

100
00:04:25,373 --> 00:04:27,207
antes do turno da noite
começa em algumas horas.

101
00:04:27,208 --> 00:04:29,418
Merda. Ok, eu deveria ter
planejei isso melhor.

102
00:04:29,419 --> 00:04:32,212
Eu estava esperando que ele me escrevesse
uma carta de recomendação para uma eletiva

103
00:04:32,213 --> 00:04:34,631
então eu poderia ter uma chance
em uma bolsa no próximo ano.

104
00:04:34,632 --> 00:04:36,341
Qual?

105
00:04:36,342 --> 00:04:38,260
O que quer que me leve.

106
00:04:38,261 --> 00:04:40,471
As disciplinas eletivas não foram preenchidas
há algum tempo?

107
00:04:40,472 --> 00:04:42,014
Não me lembre.

108
00:04:42,015 --> 00:04:43,849
eu vou me jogar
à mercê do tribunal,

109
00:04:43,850 --> 00:04:45,267
implorar para que eles me levem de qualquer maneira.

110
00:04:45,268 --> 00:04:47,478
Apenas me mate agora. Será menos doloroso.

111
00:04:47,479 --> 00:04:49,813
Dana, não consigo ler esta caligrafia.

112
00:04:49,814 --> 00:04:51,482
Diz...

113
00:04:51,483 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *