Série: The Bad Guys
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 34.261 bytes (33,46 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:37:55
26c50d1b7844f0d20a4cf3c73c1fc8b4e96e4017Tamanho: 34.261 bytes (33,46 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:37:55
Ver trecho da legenda: The Bad Guys 2×4 WEB-DOLORES PTBR
1 00:00:11,031 --> 00:00:12,533 [música de assalto tocando] 2 00:00:20,416 --> 00:00:21,751 Uh... [ri nervosamente] 3 00:00:21,834 --> 00:00:23,836 Devo ter ouvido você errado, mãe, 4 00:00:23,919 --> 00:00:27,673 porque parecia que você disse você ia se casar. 5 00:00:27,757 --> 00:00:29,633 Isso mesmo. Amanhã. 6 00:00:30,342 --> 00:00:33,345 Olha, se isso é algum tipo de truque para me fazer correr até lá, 7 00:00:33,429 --> 00:00:34,597 não vai funcionar. 8 00:00:34,680 --> 00:00:36,599 Ah, não tenho tempo para isso. 9 00:00:36,682 --> 00:00:38,392 Tenho um casamento para planejar. 10 00:00:38,476 --> 00:00:39,477 [telefone bipa] 11 00:00:40,061 --> 00:00:42,438 - Temos que ir até lá. - Pise nisso, Piranha! 12 00:00:42,521 --> 00:00:45,107 Não se preocupe, Cobra. Vou levar você para a casa da sua mãe num piscar de olhos. 13 00:00:45,191 --> 00:00:47,318 [motor acelerando] [pneus cantando] 14 00:00:48,235 --> 00:00:49,653 [zomba] Quem está preocupado? 15 00:00:49,737 --> 00:00:52,156 Não há como o especialista em fazer isso sozinha 16 00:00:52,239 --> 00:00:53,699 está realmente se casando. 17 00:00:53,783 --> 00:00:56,535 Ah! Aposto que ela está puxando um crime passional. 18 00:00:56,619 --> 00:00:59,080 O mais dramático de todos os crimes. 19 00:00:59,163 --> 00:01:02,917 Não é provável. Isso envolveria emoções, que minha mãe não tem. 20 00:01:03,501 --> 00:01:04,752 [pneus cantando] 21 00:01:05,377 --> 00:01:08,672 O que quer que esteja acontecendo, Cobra, chegaremos ao fundo disso como uma equipe. 22 00:01:19,225 --> 00:01:20,392 [freios guinchando] 23 00:01:21,435 --> 00:01:22,895 Mãe, o que você está fazendo? 24 00:01:24,146 --> 00:01:25,856 Você não vai realmente se casar? 25 00:01:25,940 --> 00:01:27,358 Claro que estou. 26 00:01:27,441 --> 00:01:29,235 Isso é tão difícil de acreditar? 27 00:01:29,318 --> 00:01:30,318 - Sim. - Completamente. 28 00:01:30,319 --> 00:01:31,319 - Uh-huh. - Sim. 29 00:01:31,737 --> 00:01:34,573 Mas só porque nenhum mero mortal poderia ser digno de você. 30 00:01:34,657 --> 00:01:39,203 Bem, então há alguém especial Eu gostaria que você conhecesse. 31 00:01:39,286 --> 00:01:41,121 [descarga do banheiro] [abertura da porta] 32 00:01:41,205 --> 00:01:42,205 [homem grunhe] 33 00:01:42,832 --> 00:01:46,919 Uau! Eu deixaria arejar por algumas horas, talvez um dia, para estar seguro. 34 00:01:47,002 --> 00:01:50,172 - Sr. Wigglesworth? - [grunhidos] De jeito nenhum! 35 00:01:53,217 --> 00:01:54,885 [sibila] 36 00:01:55,469 --> 00:01:57,012 [ri nervosamente, grita] 37 00:01:57,888 --> 00:01:59,223 [música de assalto tocando] 38 00:02:10,484 --> 00:02:11,986 [motor acelerando] 39 00:02:12,736 --> 00:02:13,737 [sibila] 40 00:02:18,951 --> 00:02:20,286 [pneus cantando] 41 00:02:28,169 --> 00:02:30,963 - Eu tenho aquele mágico inútil! - Ei, eu mereço o primeiro lugar. 42 00:02:31,046 --> 00:02:33,174 É melhor você guardar um pouco para mim! 43 00:02:33,257 --> 00:02:34,842 [Piranha gemendo] Pessoal. 44 00:02:35,426 --> 00:02:36,427 [Piranha grunhe] 45 00:02:37,636 --> 00:02:39,263 Uh, o que? Para onde ele foi? 46 00:02:39,346 --> 00:02:41,974 [grunhidos] Isso é uma saudação bastante espirituosa 47 00:02:42,057 --> 00:02:44,768 dos meus antigos colegas de quarto e futura família. 48 00:02:45,436 --> 00:02:47,563 [bandidos gritando] 49 00:02:48,522 --> 00:02:50,524 [telefone bipa] [gemendo] 50 00:02:51,525 --> 00:02:53,360 O que deu em você? 51 00:02:53,444 --> 00:02:57,072 Você não está chateado Eu vou me casar, e você? 52 00:02:57,156 --> 00:02:59,950 O que me importa o que você faz com sua vida miserável? 53 00:03:00,034 --> 00:03:01,285 Bem, é só isso. 54 00:03:01,368 --> 00:03:03,913 Desde que conheci Wigglesworth, estou... Bem... 55 00:03:04,872 --> 00:03:05,872 Eu estou... 56 00:03:06,290 --> 00:03:08,542 [esforçando-se] ...feliz. 57 00:03:10,711 --> 00:03:11,962 Toda a minha infância, 58 00:03:12,046 --> 00:03:14,381 você me disse que as emoções deixam um bandido fraco, 59 00:03:14,465 --> 00:03:17,801 e agora você vai e encontrar a felicidade com ele? 60 00:03:17,885 --> 00:03:19,887 [choramingando] 61 00:03:20,512 --> 00:03:22,056 Ele é o pior, mãe. 62 00:03:22,139 --> 00:03:26,060 Ele nos enganou sem dinheiro e nos enviou com uma passagem só de ida para a prisão. 63 00:03:26,143 --> 00:03:28,187 Só estou ouvindo coisas boas. 64 00:03:28,270 --> 00:03:29,480 [Cobra geme] 65 00:03:29,563 --> 00:03:30,689 [bandidos gritando] 66 00:03:32,691 --> 00:03:33,734 [telefone bipa] 67 00:03:33,817 --> 00:03:37,905 Cobra, se você não pode ser feliz para sua querida mãe... 68 00:03:37,988 --> 00:03:38,988 [geme] 69 00:03:38,989 --> 00:03:41,700 ...Terei que pedir para você sair. 70 00:03:43,869 --> 00:03:47,248 Não só não posso ficar feliz por ela, 71 00:03:47,331 --> 00:03:50,626 Eu vou encontrar um jeito para roubar sua felicidade. 72 00:03:50,709 --> 00:03:53,045 E eu estive com coceira para pagar Wigglesworth de volta 73 00:03:53,128 --> 00:03:54,296 por deixar meu quarto fedido. 74 00:03:54,380 --> 00:03:56,382 Até covis em movimento não tirou o cheiro. 75 00:03:56,465 --> 00:03:59,385 Isto poderia ser um verdadeiro dois coelhos, uma situação de golpe. 76 00:03:59,468 --> 00:04:02,554 Pessoal, sinto que um crime passional está se aproximando. 77 00:04:02,638 --> 00:04:04,056 Vamos acabar com um casamento! 78 00:04:04,139 --> 00:04:06,684 Isso me machuca ver uma rainha como Serpentina 79 00:04:06,767 --> 00:04:08,811 com um trio de insucessos como Wigglesworth. 80 00:04:09,395 --> 00:04:12,773 [risos] Ei, não pode haver casamento se não houver Wigglesworth. 81 00:04:12,856 --> 00:04:13,899 Vá em frente. 82 00:04:13,983 --> 00:04:18,362 Você sabe como ele tentou nos prender? Talvez seja hora de retribuir o favor. 83 00:04:19,905 --> 00:04:21,282 Ei. [risos] 84 00:04:21,365 --> 00:04:24,785 Me desculpe por ser tão pequeno e mesquinho antes. 85 00:04:24,868 --> 00:04:28,330 Estou feliz que você esteja se juntando à família. 86 00:04:28,414 --> 00:04:30,082 - [em uníssono] Você é? - [risos] 87 00:04:30,165 --> 00:04:31,625 [sibilando] Claro. 88 00:04:31,709 --> 00:04:35,379 Você sabe, precisamos organizar um assalto juntos se vamos fazer essa festa direito. 89 00:04:35,462 --> 00:04:38,090 Afinal, é uma tradição do mundo do crime 90 00:04:38,173 --> 00:04:41,552 para jogar o futuro noivo uma festa de ladrão. 91 00:04:41,635 --> 00:04:43,971 - [Cobra gargalhada] - [rindo] Ei, isso mesmo. 92 00:04:44,054 --> 00:04:46,640 Por que não vamos para Gemstone Row e causar algum problema? 93 00:04:47,141 --> 00:04:48,684 Essa é uma ideia estupenda. 94 00:04:49,268 --> 00:04:51,353 Acontece que estou precisando de um anel. 95 00:04:51,437 --> 00:04:53,272 [Serpentina suspira, ri] 96 00:04:53,772 --> 00:04:56,358 - [manda um beijo] - [gemendo] 97 00:04:58,777 --> 00:05:00,779 [motor roncando] 98 00:05:02,114 --> 00:05:04,533 Estamos roubando em plena luz do dia? 99 00:05:04,616 --> 00:05:06,160 Wigglesworth, relaxe. 100 00:05:06,243 --> 00:05:07,870 Este lugar está fechado para almoço, 101 00:05:07,953 --> 00:05:12,458 e Webs carregaram os telefones dos guardas com cupons para burritos extragrandes. 102 00:05:13,042 --> 00:05:14,293 Não se preocupe, Wiggles. 103 00:05:14,376 --> 00:05:18,380 Conseguimos isso porque somos uma família. [ri ameaçadoramente] 104 00:05:18,464 --> 00:05:20,674 Sistemas de segurança desativados. 105 00:05:20,758 --> 00:05:21,884 Vá, vá, vá. 106 00:05:21,967 --> 00:05:23,886 [Wigglesworth grunhe] Eek! 107 00:05:24,887 --> 00:05:27,222 Ah, cara. Eu não consigo me encaixar. 108 00:05:27,306 --> 00:05:29,141 Você terá que seguir sozinho. 109 00:05:29,975 --> 00:05:32,311 Já estive em armários mais apertados que este. 110 00:05:32,394 --> 00:05:33,979 Equipe de ventilação em posição. 111 00:05:34,063 --> 00:05:36,774 Tudo claro. Mande-o entrar. 112 00:05:39,485 --> 00:05:40,485 [batendo] 113 00:05:41,820 -
Deixe um comentário