Série: The Testaments
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 45.737 bytes (44,67 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:38:36
5fd3cdd6190c59d3702c3776d1dbbf4f94d63baeTamanho: 45.737 bytes (44,67 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:38:36
Ver trecho da legenda: The Testaments 1×4 720P-NTB PTBR
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,878 [Margarida] <i>Anteriormente em</i> Os Testamentos... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,421 - Mãe! - [Junho] <i>Foi Gilead.</i> 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,173 Você está em perigo. Preciso tirar você daqui. 4 00:00:06,298 --> 00:00:07,758 Eu preciso que você confie em mim. 5 00:00:07,841 --> 00:00:10,135 [Tia Lídia] <i>Ser mulher na terra verde de Deus</i> 6 00:00:10,219 --> 00:00:12,054 <i>não é tarefa fácil.</i> 7 00:00:12,137 --> 00:00:13,889 <i>Quem pode gerar os filhos de Deus?</i> 8 00:00:13,972 --> 00:00:16,058 <i>Quem, além de você?</i> 9 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 [Sr. Guilherme] Dr. Grove está pronto para você. 10 00:00:17,476 --> 00:00:19,311 [Dr. Grove] Becka vai ficar emocionada você é um verde agora. 11 00:00:19,394 --> 00:00:21,980 Você sabe, você realmente é ser uma menina crescida, Agnes. 12 00:00:22,064 --> 00:00:24,525 Eu imagino seus seios deve ser bem macio. 13 00:00:24,608 --> 00:00:27,152 Está começando a se mover muito, muito rápido. 14 00:00:27,236 --> 00:00:29,488 - É um vestido, não um marido. - Ainda não. 15 00:00:29,571 --> 00:00:32,532 Ela poderia receber uma oferta de um comandante no baile. 16 00:00:32,616 --> 00:00:35,702 [Tia Estee] <i>Você terá que fazer muitos decisões difíceis quando vocês são esposas.</i> 17 00:00:35,786 --> 00:00:39,164 Imagino que seja muita coisa para lidar. Ser uma nova esposa. 18 00:00:39,248 --> 00:00:41,083 [Centavo] Deus só nos envia aquilo que podemos suportar. 19 00:00:41,166 --> 00:00:43,627 Será ótimo. Empurrando carrinhos juntos. 20 00:00:43,710 --> 00:00:45,629 Eu não quero me casar. 21 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 - Eu não quero um marido. - Mas o que mais você faria? 22 00:00:48,799 --> 00:00:50,926 - [ônibus batendo] - [meninas gritando] 23 00:00:51,009 --> 00:00:53,303 Inês! Abaixe-se! 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,099 Por que Gilead quer me matar? 25 00:00:57,182 --> 00:00:59,685 Eles não querem te matar. Eles querem levar você de volta. 26 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Quando você saiu de Gileade, eles não parariam de procurar por você. 27 00:01:02,562 --> 00:01:03,730 Mayday pegou você. 28 00:01:03,814 --> 00:01:05,691 [sussurrando] O que diabos aconteceu? Isso foi no primeiro de maio? 29 00:01:05,774 --> 00:01:07,150 [Garth] <i>Era para ser uma missão de recuperação.</i> 30 00:01:07,234 --> 00:01:09,236 <i>As meninas não deveriam se machucar.</i> 31 00:01:09,319 --> 00:01:11,405 - O que é isso? - [Margarida] Mapa da escola. 32 00:01:11,488 --> 00:01:12,823 Preciso falar com June. 33 00:01:12,906 --> 00:01:14,825 Vocês são apenas algum show de merda desleixado. 34 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 Minha vida está em suas mãos aqui. 35 00:01:19,913 --> 00:01:22,916 [* música suave e animada tocando] 36 00:01:29,131 --> 00:01:33,510 <i>* De segunda a quarta, então pule direto para sábado *</i> 37 00:01:33,594 --> 00:01:38,640 <i>* Eu posso fazer a luz do sol brilhar em um dia chuvoso... *</i> 38 00:01:38,724 --> 00:01:43,061 [Daisy] <i>Gilead era tão linda, às vezes eu esquecia onde estava.</i> 39 00:01:43,145 --> 00:01:45,856 <i>Eu poderia esquecer de ficar cagado de medo por um segundo.</i> 40 00:01:45,939 --> 00:01:47,274 <i>Mas só um segundo.</i> 41 00:01:48,483 --> 00:01:51,403 <i>Desde o ataque ao ônibus, a segurança estava em todo lugar.</i> 42 00:01:51,486 --> 00:01:54,323 <i>Eu tinha certeza de que os Olhos estavam indo para me tirar da rua.</i> 43 00:01:54,406 --> 00:01:58,368 <i>Claro, as garotas tinham seu próprio peixe para fritar.</i> 44 00:01:58,452 --> 00:02:01,246 <i>A temporada de casamentos era toda sobre bajulando as tias.</i> 45 00:02:02,039 --> 00:02:04,082 <i>Desta vez foi uma festa do chá.</i> 46 00:02:04,666 --> 00:02:07,794 <i>As meninas estressadas sobre comprar flores e doces</i> 47 00:02:07,878 --> 00:02:09,671 <i>para agradar as tias.</i> 48 00:02:09,755 --> 00:02:11,131 <i>Entendi.</i> 49 00:02:11,214 --> 00:02:13,508 <i>Seja sempre muito gentil com os sádicos frígidos</i> 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,969 <i>que estão organizando seu casamento.</i> 51 00:02:16,053 --> 00:02:18,263 <i>*Tudo vem na minha direção*</i> 52 00:02:18,347 --> 00:02:20,140 <i>Dica profissional de Gileade.</i> 53 00:02:21,266 --> 00:02:22,392 <i>De nada.</i> 54 00:02:23,560 --> 00:02:26,563 - [helicóptero zumbindo] - [sinos tocando] 55 00:02:27,648 --> 00:02:29,858 [pessoas conversando] 56 00:02:29,941 --> 00:02:31,860 Aqui. Senhorita MacKenzie ainda está escolhendo alguns outros. 57 00:02:31,943 --> 00:02:33,403 Obrigado. 58 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 [sussurrando] Diga ao Garth que ele precisa me mudar. 59 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Ou me tire daqui! 60 00:02:38,867 --> 00:02:40,619 Acho que eles estão se aproximando. 61 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Por favor. 62 00:02:42,079 --> 00:02:43,080 [sinos da porta tocando] 63 00:02:43,163 --> 00:02:45,415 [* música tensa tocando] 64 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 Estamos prontos! 65 00:02:53,924 --> 00:02:56,009 [conversa indistinta no rádio] 66 00:02:56,760 --> 00:02:58,011 [pássaros cantando] 67 00:03:07,854 --> 00:03:10,691 [*música tensa continua] 68 00:03:11,942 --> 00:03:13,652 [menina 1] Lindo dia para uma festa de chá. 69 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 [menina 2] Está quente. Alguém mais está com calor? 70 00:03:17,572 --> 00:03:19,324 Vocês dois ficam tão diferentes de verde. 71 00:03:19,408 --> 00:03:20,742 Você... Você se sente diferente? 72 00:03:21,576 --> 00:03:22,703 Na verdade não. 73 00:03:22,786 --> 00:03:25,080 Meu vestido verde tem um laço na parte de trás dele. 74 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Minha mãe fez isso. 75 00:03:26,248 --> 00:03:27,249 Apenas por precaução. 76 00:03:27,874 --> 00:03:29,167 [Jeoseba] Ela não deveria fazer isso. 77 00:03:29,251 --> 00:03:32,212 [Shunamita] Tanto faz. Deus ama uma mulher que antecipa. 78 00:03:32,295 --> 00:03:34,297 [Jeoseba] Você sabe que é contra as regras. 79 00:03:36,341 --> 00:03:37,759 O que há com ela? 80 00:03:37,843 --> 00:03:41,805 [* música sinistra tocando] 81 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Está tudo bem. 82 00:03:51,815 --> 00:03:53,316 É uma coisa boa. Significa que estamos seguros. 83 00:03:54,276 --> 00:03:55,944 Eles eram o primeiro de maio. 84 00:03:56,736 --> 00:03:58,405 Ela está prestes a vomitar? 85 00:03:58,947 --> 00:04:01,116 Por favor, dê a ela um segundo. Ela não está acostumada com essas coisas. 86 00:04:01,199 --> 00:04:03,034 Não sinta pena deles. 87 00:04:03,118 --> 00:04:05,537 Eles tentaram nos matar. Eles são uma escória rebelde. 88 00:04:06,288 --> 00:04:07,706 Nos encontraremos em um segundo. 89 00:04:08,665 --> 00:04:09,666 Meninas Pérolas. 90 00:04:14,504 --> 00:04:15,714 Olha, eu sei que é assustador. 91 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 Eles fingiram ser um de nós, 92 00:04:18,008 --> 00:04:20,343 enquanto isso, o tempo todo eles nos odiaram. 93 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 Eles tentaram nos matar. 94 00:04:24,014 --> 00:04:25,599 Os Olhos sempre os encontrarão. 95 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 Você não precisa se preocupar. OK? 96 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 [helicóptero zumbindo] 97 00:04:29,895 --> 00:04:31,897 [* música sinistra continua] 98 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 [Margarida] <i>É por isso a florista estava com tanto medo.</i> 99 00:04:39,821 --> 00:04:42,574 <i>Gilead está lá fora, nos procurando.</i> 100 00:04:42,657 --> 00:04:43,950 <i>Nos caçando.</i> 101 00:04:44,034 --> 00:04:46,995 <i>Tudo que eu conseguia pensar era como poderia ser eu lá em cima.</i> 102 00:04:47,078 --> 00:04:49,998 <i>E se eu não saísse daqui logo, seria.</i> 103 00:04:50,499 --> 00:04:55,170 <i>Mas aqui estamos, indo para a casa da Agnes para uma maldita festa de chá.</i> 104 00:04:55,253 --> 00:04:56,880 [boca cheia] Essa Madeleine é perfeita. 105 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 [*música sinistra se intensifica] 106 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 - [helicóptero zumbindo] - [conversa indistinta no rádio] 10
Deixe um comentário