Chicago Med 11×18

Série: Chicago Med
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 82d3ac7953dde361d34d06036475846a68a8e66e
Tamanho: 65.288 bytes (63,76 KB)
Modificado em: 23/04/2026 23:46:16
Ver trecho da legenda: Chicago Med 11×18 ETHEL PTBR
1
00:00:05,656 --> 00:00:07,132
O que está acontecendo aí?

2
00:00:07,165 --> 00:00:08,809
- Ela tem namorado.
- Realmente?

3
00:00:08,876 --> 00:00:11,612
Tem havido muito
de mau momento entre nós.

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,947
Acabei de encontrar Daniel inconsciente.

5
00:00:13,981 --> 00:00:15,849
Acho que ele pode estar tendo um derrame.

6
00:00:15,916 --> 00:00:17,885
[MONITOR BIPANDO]

7
00:00:17,985 --> 00:00:20,787
O melhor hospital do Centro-Oeste.

8
00:00:20,921 --> 00:00:22,981
Eu entendo que você não
quero que o mundo saiba

9
00:00:23,015 --> 00:00:25,192
sobre seu diagnóstico de príon,
mas isso não significa

10
00:00:25,259 --> 00:00:26,752
você pode explodir
suas consultas de acompanhamento.

11
00:00:26,852 --> 00:00:27,895
Eles encontraram uma cura?

12
00:00:27,920 --> 00:00:29,121
É um erro não lidar com isso.

13
00:00:29,146 --> 00:00:31,473
Meu erro foi fazer o teste em Gaffney

14
00:00:31,498 --> 00:00:34,034
porque eu não sabia
você receberia os resultados.

15
00:00:36,071 --> 00:00:37,250
Ah.

16
00:00:37,275 --> 00:00:39,214
Mãe, isso é lindo.

17
00:00:39,239 --> 00:00:43,535
Bem, eu me encontrei
com tempo em minhas mãos

18
00:00:43,602 --> 00:00:46,013
pela primeira vez em anos.

19
00:00:46,079 --> 00:00:48,482
Espere, esta é a minha camiseta da Janet Jackson?

20
00:00:48,615 --> 00:00:50,350
[RISOS] É.

21
00:00:50,384 --> 00:00:53,687
Há algo de cada
membro da família lá

22
00:00:53,754 --> 00:00:56,556
para que você possa nos levar com você quando for.

23
00:00:56,623 --> 00:00:58,058
Mãe, agora, conversamos sobre isso.

24
00:00:58,125 --> 00:01:01,728
Indianápolis é apenas
três horas de carro.

25
00:01:01,795 --> 00:01:03,931
[BATA NA PORTA]

26
00:01:04,031 --> 00:01:05,515
Ah. Você está esperando alguém?

27
00:01:05,549 --> 00:01:06,566
Não.

28
00:01:10,696 --> 00:01:11,972
Surpresa!

29
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
- Que bom ver você, cara.
- Davi!

30
00:01:14,141 --> 00:01:15,842
Pensávamos que você não viria.
[PORTA FECHADA]

31
00:01:15,876 --> 00:01:17,527
Eu pensei que não poderia,
e então eu tive um Chicago

32
00:01:17,561 --> 00:01:19,012
cliente que precisava de uma visita.

33
00:01:19,046 --> 00:01:20,948
- Ah!
- E então dois pássaros.

34
00:01:21,048 --> 00:01:23,016
- [RISOS]
- Bem, obrigado por ter vindo.

35
00:01:23,083 --> 00:01:24,132
[RISOS]

36
00:01:24,157 --> 00:01:25,761
Mesmo se você tivesse que subir
com uma desculpa de trabalho.

37
00:01:25,786 --> 00:01:27,054
Ei, estou aqui.

38
00:01:27,087 --> 00:01:29,339
- Sim, você está aqui.
- Dê-me seu casaco.

39
00:01:30,590 --> 00:01:31,592
[PORTA FECHADA]

40
00:01:32,726 --> 00:01:35,228
Ah, sim. Bom dia.

41
00:01:35,929 --> 00:01:38,557
Como você está tão animado depois da noite passada?

42
00:01:38,590 --> 00:01:41,635
Não me lembro de você reclamando.

43
00:01:41,702 --> 00:01:44,096
Acho que por volta das 14h,
Eu poderia ter começado.

44
00:01:44,162 --> 00:01:47,207
Ouça, tem um bar de mergulho
Eu quero ir hoje à noite.

45
00:01:47,240 --> 00:01:48,392
Está em Canaryville.

46
00:01:48,425 --> 00:01:50,043
É um bar de motociclistas.

47
00:01:50,077 --> 00:01:53,005
Ah, eu estava pensando mais como
uma tigela de pipoca

48
00:01:53,105 --> 00:01:54,581
e algumas reprises de "Office".

49
00:01:54,648 --> 00:01:57,242
Sinto que a vida foi feita para ser vivida.

50
00:01:57,275 --> 00:01:59,911
Sim, é o... é o
viver isso está me matando.

51
00:01:59,945 --> 00:02:02,122
Está ficando um pouco fora de controle.

52
00:02:02,222 --> 00:02:07,060
Oh, bem, eu acho que o controle
é um pouco superestimado.

53
00:02:07,094 --> 00:02:08,395
Quem é você?

54
00:02:08,495 --> 00:02:10,230
Ah, você não se lembra.

55
00:02:10,263 --> 00:02:12,065
- Hã. Deixe-me mostrar a você.
- Ok, ok.

56
00:02:12,132 --> 00:02:13,300
Vista-se.

57
00:02:13,400 --> 00:02:15,535
Durante a noite foi batido
com uma explosão de gás.

58
00:02:15,636 --> 00:02:17,104
Somos cirurgiões baixos.

59
00:02:17,137 --> 00:02:18,505
Tudo bem.

60
00:02:18,572 --> 00:02:21,933
Só vai ter que esperar
até o bar dos motociclistas.

61
00:02:21,967 --> 00:02:24,311
Há algo mais acontecendo.

62
00:02:25,612 --> 00:02:28,106
Connie está grávida.

63
00:02:29,708 --> 00:02:31,209
Ela é...

64
00:02:31,309 --> 00:02:32,586
uau.

65
00:02:32,652 --> 00:02:34,187
Ah, isso é maravilhoso.

66
00:02:34,254 --> 00:02:37,357
[RISOS] Bem, seria ainda mais

67
00:02:37,424 --> 00:02:40,594
seria maravilhoso se eu a conhecesse.

68
00:02:40,660 --> 00:02:43,130
- Não, não, eu sei. Eu sei.
- Você vai em breve.

69
00:02:43,196 --> 00:02:48,179
Hum, é que ela... ela
carrega um marcador para Tay-Sachs,

70
00:02:48,535 --> 00:02:51,605
o que não é uma preocupação se eu estiver limpo.

71
00:02:51,638 --> 00:02:55,625
Mas o teste genético foi inconclusivo,

72
00:02:55,659 --> 00:02:58,712
então preciso de um histórico médico familiar.

73
00:02:58,779 --> 00:03:00,947
Ok.

74
00:03:01,081 --> 00:03:02,808
Eu vejo.

75
00:03:02,841 --> 00:03:07,788
eu esperava entrar em contato
com meu pai biológico se...

76
00:03:07,813 --> 00:03:08,897
se você soubesse.

77
00:03:08,922 --> 00:03:10,657
Você sabe, eu...

78
00:03:10,690 --> 00:03:12,918
Eu tenho um endereço, mas

79
00:03:12,984 --> 00:03:15,862
já faz anos, amor.

80
00:03:15,962 --> 00:03:18,090
Quero dizer, eu poderia fazer outro teste genético,

81
00:03:18,190 --> 00:03:19,433
mas os médicos dizem isso...

82
00:03:19,533 --> 00:03:24,137
Você deve ter um histórico familiar completo.

83
00:03:24,271 --> 00:03:25,455
Sim.

84
00:03:26,828 --> 00:03:27,908
Sim.

85
00:03:27,974 --> 00:03:30,210
♪ ♪

86
00:03:30,277 --> 00:03:31,912
- Você me ligou?
- Sim.

87
00:03:32,012 --> 00:03:34,481
Cody Metivier, 17 anos, desmaiou no acampamento.

88
00:03:34,514 --> 00:03:36,541
Aparentemente, ele teve uma convulsão total.

89
00:03:36,608 --> 00:03:38,852
- Lamento ouvir isso.
- Cody, sou o Dr. Howard.

90
00:03:38,885 --> 00:03:40,487
O que você estava fazendo antes
a convulsão aconteceu?

91
00:03:40,520 --> 00:03:42,589
- Estávamos no treino.
- Fui abordado.

92
00:03:42,656 --> 00:03:45,717
Hum, ele foi visto aqui
há duas semanas devido a uma concussão.

93
00:03:45,742 --> 00:03:49,663
Sim. Estou pensando pós-concussão
síndrome, segundo.

94
00:03:49,763 --> 00:03:50,931
Sim, eu concordo.

95
00:03:51,031 --> 00:03:53,567
Doris contatou seus pais.

96
00:03:53,633 --> 00:03:55,902
Mas enquanto isso, vamos
você coloca um vestido, ok?

97
00:03:55,969 --> 00:03:57,838
- Eu tenho que ir.
- Ei, vai ficar tudo bem.

98
00:03:57,938 --> 00:03:59,439
Não, eu tenho que voltar.

99
00:03:59,506 --> 00:04:00,640
-Cody?
- Oh.

100
00:04:00,740 --> 00:04:02,109
Ele está tendo convulsões de novo!

101
00:04:02,175 --> 00:04:03,902
Vamos colocá-lo do lado dele.

102
00:04:03,969 --> 00:04:07,197
Dê-lhe 2 Ativan,
4 de Zofran, certo?

103
00:04:07,230 --> 00:04:10,183
[MÚSICA TENSA]

104
00:04:10,217 --> 00:04:13,453
Temos um grande MVC,
três críticos chegando.

105
00:04:13,520 --> 00:04:14,554
Todos no convés.

106
00:04:14,588 --> 00:04:15,922
Dr. Ripley, você está de pé.

107
00:04:16,022 --> 00:04:18,391
Trauma 1!

108
00:04:18,458 --> 00:04:20,318
Temos uma minivan versus um caminhão-plataforma

109
00:04:20,418 --> 00:04:21,928
cheio de vergalhões, de frente.

110
00:04:21,995 --> 00:04:23,864
Homem de oito anos com
fratura contida no braço direito,

111
00:04:23,930 --> 00:04:25,465
empalamento, desenluvado na perna direita.

112
00:04:25,565 --> 00:04:27,234
Foi aplicado torniquete
para sangramento pulsátil.

113
00:04:27,300 --> 00:04:29,102
- Vou precisar de um cirurgião.
- Você tem um.

114
00:04:29,169 --> 00:04:30,804
Vamos dar 1 grama de Ancef,
e temos que conseguir

115
00:04:30,904 --> 00:04:32,172
tirar aquele torniquete e salvar sua perna.

116
00:04:32,272 --> 00:04:33,907
O torniquete está colocado há mais de uma hora.

117
00:04:33,974 --> 00:04:35,475
Bem, eu não começo
preocupante até pelo menos as seis.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *