Série: Chicago Med
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 65.288 bytes (63,76 KB)
Modificado em: 23/04/2026 23:46:16
82d3ac7953dde361d34d06036475846a68a8e66eTamanho: 65.288 bytes (63,76 KB)
Modificado em: 23/04/2026 23:46:16
Ver trecho da legenda: Chicago Med 11×18 ETHEL PTBR
1 00:00:05,656 --> 00:00:07,132 O que está acontecendo aí? 2 00:00:07,165 --> 00:00:08,809 - Ela tem namorado. - Realmente? 3 00:00:08,876 --> 00:00:11,612 Tem havido muito de mau momento entre nós. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,947 Acabei de encontrar Daniel inconsciente. 5 00:00:13,981 --> 00:00:15,849 Acho que ele pode estar tendo um derrame. 6 00:00:15,916 --> 00:00:17,885 [MONITOR BIPANDO] 7 00:00:17,985 --> 00:00:20,787 O melhor hospital do Centro-Oeste. 8 00:00:20,921 --> 00:00:22,981 Eu entendo que você não quero que o mundo saiba 9 00:00:23,015 --> 00:00:25,192 sobre seu diagnóstico de príon, mas isso não significa 10 00:00:25,259 --> 00:00:26,752 você pode explodir suas consultas de acompanhamento. 11 00:00:26,852 --> 00:00:27,895 Eles encontraram uma cura? 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,121 É um erro não lidar com isso. 13 00:00:29,146 --> 00:00:31,473 Meu erro foi fazer o teste em Gaffney 14 00:00:31,498 --> 00:00:34,034 porque eu não sabia você receberia os resultados. 15 00:00:36,071 --> 00:00:37,250 Ah. 16 00:00:37,275 --> 00:00:39,214 Mãe, isso é lindo. 17 00:00:39,239 --> 00:00:43,535 Bem, eu me encontrei com tempo em minhas mãos 18 00:00:43,602 --> 00:00:46,013 pela primeira vez em anos. 19 00:00:46,079 --> 00:00:48,482 Espere, esta é a minha camiseta da Janet Jackson? 20 00:00:48,615 --> 00:00:50,350 [RISOS] É. 21 00:00:50,384 --> 00:00:53,687 Há algo de cada membro da família lá 22 00:00:53,754 --> 00:00:56,556 para que você possa nos levar com você quando for. 23 00:00:56,623 --> 00:00:58,058 Mãe, agora, conversamos sobre isso. 24 00:00:58,125 --> 00:01:01,728 Indianápolis é apenas três horas de carro. 25 00:01:01,795 --> 00:01:03,931 [BATA NA PORTA] 26 00:01:04,031 --> 00:01:05,515 Ah. Você está esperando alguém? 27 00:01:05,549 --> 00:01:06,566 Não. 28 00:01:10,696 --> 00:01:11,972 Surpresa! 29 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 - Que bom ver você, cara. - Davi! 30 00:01:14,141 --> 00:01:15,842 Pensávamos que você não viria. [PORTA FECHADA] 31 00:01:15,876 --> 00:01:17,527 Eu pensei que não poderia, e então eu tive um Chicago 32 00:01:17,561 --> 00:01:19,012 cliente que precisava de uma visita. 33 00:01:19,046 --> 00:01:20,948 - Ah! - E então dois pássaros. 34 00:01:21,048 --> 00:01:23,016 - [RISOS] - Bem, obrigado por ter vindo. 35 00:01:23,083 --> 00:01:24,132 [RISOS] 36 00:01:24,157 --> 00:01:25,761 Mesmo se você tivesse que subir com uma desculpa de trabalho. 37 00:01:25,786 --> 00:01:27,054 Ei, estou aqui. 38 00:01:27,087 --> 00:01:29,339 - Sim, você está aqui. - Dê-me seu casaco. 39 00:01:30,590 --> 00:01:31,592 [PORTA FECHADA] 40 00:01:32,726 --> 00:01:35,228 Ah, sim. Bom dia. 41 00:01:35,929 --> 00:01:38,557 Como você está tão animado depois da noite passada? 42 00:01:38,590 --> 00:01:41,635 Não me lembro de você reclamando. 43 00:01:41,702 --> 00:01:44,096 Acho que por volta das 14h, Eu poderia ter começado. 44 00:01:44,162 --> 00:01:47,207 Ouça, tem um bar de mergulho Eu quero ir hoje à noite. 45 00:01:47,240 --> 00:01:48,392 Está em Canaryville. 46 00:01:48,425 --> 00:01:50,043 É um bar de motociclistas. 47 00:01:50,077 --> 00:01:53,005 Ah, eu estava pensando mais como uma tigela de pipoca 48 00:01:53,105 --> 00:01:54,581 e algumas reprises de "Office". 49 00:01:54,648 --> 00:01:57,242 Sinto que a vida foi feita para ser vivida. 50 00:01:57,275 --> 00:01:59,911 Sim, é o... é o viver isso está me matando. 51 00:01:59,945 --> 00:02:02,122 Está ficando um pouco fora de controle. 52 00:02:02,222 --> 00:02:07,060 Oh, bem, eu acho que o controle é um pouco superestimado. 53 00:02:07,094 --> 00:02:08,395 Quem é você? 54 00:02:08,495 --> 00:02:10,230 Ah, você não se lembra. 55 00:02:10,263 --> 00:02:12,065 - Hã. Deixe-me mostrar a você. - Ok, ok. 56 00:02:12,132 --> 00:02:13,300 Vista-se. 57 00:02:13,400 --> 00:02:15,535 Durante a noite foi batido com uma explosão de gás. 58 00:02:15,636 --> 00:02:17,104 Somos cirurgiões baixos. 59 00:02:17,137 --> 00:02:18,505 Tudo bem. 60 00:02:18,572 --> 00:02:21,933 Só vai ter que esperar até o bar dos motociclistas. 61 00:02:21,967 --> 00:02:24,311 Há algo mais acontecendo. 62 00:02:25,612 --> 00:02:28,106 Connie está grávida. 63 00:02:29,708 --> 00:02:31,209 Ela é... 64 00:02:31,309 --> 00:02:32,586 uau. 65 00:02:32,652 --> 00:02:34,187 Ah, isso é maravilhoso. 66 00:02:34,254 --> 00:02:37,357 [RISOS] Bem, seria ainda mais 67 00:02:37,424 --> 00:02:40,594 seria maravilhoso se eu a conhecesse. 68 00:02:40,660 --> 00:02:43,130 - Não, não, eu sei. Eu sei. - Você vai em breve. 69 00:02:43,196 --> 00:02:48,179 Hum, é que ela... ela carrega um marcador para Tay-Sachs, 70 00:02:48,535 --> 00:02:51,605 o que não é uma preocupação se eu estiver limpo. 71 00:02:51,638 --> 00:02:55,625 Mas o teste genético foi inconclusivo, 72 00:02:55,659 --> 00:02:58,712 então preciso de um histórico médico familiar. 73 00:02:58,779 --> 00:03:00,947 Ok. 74 00:03:01,081 --> 00:03:02,808 Eu vejo. 75 00:03:02,841 --> 00:03:07,788 eu esperava entrar em contato com meu pai biológico se... 76 00:03:07,813 --> 00:03:08,897 se você soubesse. 77 00:03:08,922 --> 00:03:10,657 Você sabe, eu... 78 00:03:10,690 --> 00:03:12,918 Eu tenho um endereço, mas 79 00:03:12,984 --> 00:03:15,862 já faz anos, amor. 80 00:03:15,962 --> 00:03:18,090 Quero dizer, eu poderia fazer outro teste genético, 81 00:03:18,190 --> 00:03:19,433 mas os médicos dizem isso... 82 00:03:19,533 --> 00:03:24,137 Você deve ter um histórico familiar completo. 83 00:03:24,271 --> 00:03:25,455 Sim. 84 00:03:26,828 --> 00:03:27,908 Sim. 85 00:03:27,974 --> 00:03:30,210 ♪ ♪ 86 00:03:30,277 --> 00:03:31,912 - Você me ligou? - Sim. 87 00:03:32,012 --> 00:03:34,481 Cody Metivier, 17 anos, desmaiou no acampamento. 88 00:03:34,514 --> 00:03:36,541 Aparentemente, ele teve uma convulsão total. 89 00:03:36,608 --> 00:03:38,852 - Lamento ouvir isso. - Cody, sou o Dr. Howard. 90 00:03:38,885 --> 00:03:40,487 O que você estava fazendo antes a convulsão aconteceu? 91 00:03:40,520 --> 00:03:42,589 - Estávamos no treino. - Fui abordado. 92 00:03:42,656 --> 00:03:45,717 Hum, ele foi visto aqui há duas semanas devido a uma concussão. 93 00:03:45,742 --> 00:03:49,663 Sim. Estou pensando pós-concussão síndrome, segundo. 94 00:03:49,763 --> 00:03:50,931 Sim, eu concordo. 95 00:03:51,031 --> 00:03:53,567 Doris contatou seus pais. 96 00:03:53,633 --> 00:03:55,902 Mas enquanto isso, vamos você coloca um vestido, ok? 97 00:03:55,969 --> 00:03:57,838 - Eu tenho que ir. - Ei, vai ficar tudo bem. 98 00:03:57,938 --> 00:03:59,439 Não, eu tenho que voltar. 99 00:03:59,506 --> 00:04:00,640 -Cody? - Oh. 100 00:04:00,740 --> 00:04:02,109 Ele está tendo convulsões de novo! 101 00:04:02,175 --> 00:04:03,902 Vamos colocá-lo do lado dele. 102 00:04:03,969 --> 00:04:07,197 Dê-lhe 2 Ativan, 4 de Zofran, certo? 103 00:04:07,230 --> 00:04:10,183 [MÚSICA TENSA] 104 00:04:10,217 --> 00:04:13,453 Temos um grande MVC, três críticos chegando. 105 00:04:13,520 --> 00:04:14,554 Todos no convés. 106 00:04:14,588 --> 00:04:15,922 Dr. Ripley, você está de pé. 107 00:04:16,022 --> 00:04:18,391 Trauma 1! 108 00:04:18,458 --> 00:04:20,318 Temos uma minivan versus um caminhão-plataforma 109 00:04:20,418 --> 00:04:21,928 cheio de vergalhões, de frente. 110 00:04:21,995 --> 00:04:23,864 Homem de oito anos com fratura contida no braço direito, 111 00:04:23,930 --> 00:04:25,465 empalamento, desenluvado na perna direita. 112 00:04:25,565 --> 00:04:27,234 Foi aplicado torniquete para sangramento pulsátil. 113 00:04:27,300 --> 00:04:29,102 - Vou precisar de um cirurgião. - Você tem um. 114 00:04:29,169 --> 00:04:30,804 Vamos dar 1 grama de Ancef, e temos que conseguir 115 00:04:30,904 --> 00:04:32,172 tirar aquele torniquete e salvar sua perna. 116 00:04:32,272 --> 00:04:33,907 O torniquete está colocado há mais de uma hora. 117 00:04:33,974 --> 00:04:35,475 Bem, eu não começo preocupante até pelo menos as seis.
Deixe um comentário