Série: Elsbeth
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 71.797 bytes (70,11 KB)
Modificado em: 19/04/2026 21:09:42
1bc89d4f000d8d8b0f0753f979f5ba6a1b43cae9Tamanho: 71.797 bytes (70,11 KB)
Modificado em: 19/04/2026 21:09:42
Ver trecho da legenda: Elsbeth 3×16 ETHEL PTBR
1 00:00:06,335 --> 00:00:11,083 ELLIOTT: "Seu aluno no curto saia... não conseguia lembrar o nome dela... 2 00:00:11,085 --> 00:00:14,348 "apareceu durante o horário de expediente naquela tarde. 3 00:00:16,192 --> 00:00:18,017 "'Você olhou para minha saia', ela disse. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,619 (GASPS DISPERSOS, EXCLAMAÇÕES) 5 00:00:19,620 --> 00:00:21,454 "'O que vamos fazer sobre isso?' 6 00:00:21,455 --> 00:00:23,523 "Como ela ousa?" 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,193 "Ele era um ilustre membro do corpo docente, 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,260 "Pelo amor de Deus. 9 00:00:27,261 --> 00:00:29,296 "E essa Lisa... sim, é isso... 10 00:00:29,297 --> 00:00:32,665 "não ficaria satisfeito até que ele estivesse... 11 00:00:34,235 --> 00:00:35,903 "desmembrado. 12 00:00:37,504 --> 00:00:39,539 "Como ele chegou aqui, 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,709 "de voltar da escola para casa 14 00:00:42,710 --> 00:00:44,644 "ao abraço de sua mãe 15 00:00:44,645 --> 00:00:46,713 "e um sanduíche de atum 16 00:00:46,714 --> 00:00:49,917 "em uma torrada perfeitamente torrada... 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,686 "para esse horror? 18 00:00:54,840 --> 00:00:57,177 "Bem, é claro ele olhou para a saia dela. 19 00:00:58,159 --> 00:01:01,228 "Mas, você sabe, isso foi uma escolha? 20 00:01:01,229 --> 00:01:04,297 "Naquele momento, ele sabia 21 00:01:04,298 --> 00:01:06,666 "ela tinha total poder sobre ele. 22 00:01:06,667 --> 00:01:09,436 "E ele sabia que ele era, 23 00:01:10,150 --> 00:01:12,672 "enlouquecedoramente, 24 00:01:12,673 --> 00:01:14,575 "absurdamente... 25 00:01:16,577 --> 00:01:18,211 "apaixonado por ela." 26 00:01:18,212 --> 00:01:19,946 - (RISOS DO PÚBLICO) - BARNEY: Dezesseis livros 27 00:01:19,947 --> 00:01:21,413 em 18 anos. 28 00:01:21,414 --> 00:01:23,550 Bem, isso inclui, uh, uma coleção de meus ensaios. 29 00:01:23,551 --> 00:01:25,218 Ah, que modéstia. 30 00:01:25,219 --> 00:01:27,086 (RISOS DO PÚBLICO) 31 00:01:27,087 --> 00:01:30,022 Um novo romance de Elliott Pope é um grande evento, 32 00:01:30,023 --> 00:01:32,258 especialmente em nossa cidade natal mútua 33 00:01:32,259 --> 00:01:35,195 de Massapequa, que teve destaque 34 00:01:35,196 --> 00:01:36,596 em muitos de seus livros. 35 00:01:36,597 --> 00:01:39,097 Tenho certeza de que é apenas uma coincidência. 36 00:01:39,098 --> 00:01:40,133 Você já voltou? 37 00:01:40,134 --> 00:01:41,401 Somente no meu trabalho. 38 00:01:41,402 --> 00:01:43,636 Bem, todos lá estão muito orgulhosos, 39 00:01:43,637 --> 00:01:45,572 mesmo que tenham medo que você vai escrever 40 00:01:45,573 --> 00:01:48,708 sua próxima "metaficção roman à clef" sobre eles. 41 00:01:48,710 --> 00:01:51,146 Você sabe, eu nunca escrevo sobre alguém em particular. 42 00:01:52,413 --> 00:01:53,913 Eu escrevo o que escrevo. 43 00:01:53,914 --> 00:01:56,183 E funcionou para você. 44 00:01:56,184 --> 00:01:59,651 Depois daqueles primeiros best-sellers obscenos, 45 00:01:59,652 --> 00:02:01,588 você se tornou uma instituição, 46 00:02:01,589 --> 00:02:04,624 ganhando prêmios e elogios de todos 47 00:02:04,625 --> 00:02:05,958 exceto eu, 48 00:02:05,959 --> 00:02:08,595 mas isso é porque Eu me recusei. 49 00:02:08,596 --> 00:02:12,165 Eu não leio críticas, Barney, mas é bom saber 50 00:02:12,166 --> 00:02:13,466 que se eu fizesse, 51 00:02:13,467 --> 00:02:15,602 eu nem teria a opção de ler o seu. 52 00:02:15,603 --> 00:02:17,470 Bem, isso provavelmente é o melhor. 53 00:02:17,471 --> 00:02:18,839 (RISOS) 54 00:02:20,341 --> 00:02:22,275 BARNEY: De volta por aqui. 55 00:02:22,276 --> 00:02:23,443 Meu Deus. 56 00:02:23,444 --> 00:02:25,578 Eu sei, ficou fora de controle, 57 00:02:25,579 --> 00:02:27,680 mas eu sei onde está tudo. 58 00:02:27,681 --> 00:02:30,317 Ah, ei, você poderia gostaria de autografar alguns livros? 59 00:02:30,318 --> 00:02:32,619 - Não estou com disposição. -Ah. 60 00:02:32,620 --> 00:02:34,254 ELLIOTT: Ah. Isso é um rato? 61 00:02:34,255 --> 00:02:35,588 BARNEY: Ah, Templeton. 62 00:02:35,589 --> 00:02:37,941 Garotinho esperto, não consigo pegá-lo. 63 00:02:37,943 --> 00:02:40,961 Bev continua ameaçando para ligar para o departamento de saúde. 64 00:02:41,762 --> 00:02:43,896 Ei, esta noite foi ótima. 65 00:02:43,897 --> 00:02:46,333 Foi uma honra estar presente 66 00:02:46,334 --> 00:02:47,867 aquela fase com você. 67 00:02:47,868 --> 00:02:49,302 (RISADA SUAVE) 68 00:02:49,303 --> 00:02:50,537 Então, hum, 69 00:02:50,538 --> 00:02:52,171 por que você teve que vomitar tudo isso, uh, 70 00:02:52,172 --> 00:02:54,474 Lixo de "metaficção roman à clef"? 71 00:02:54,475 --> 00:02:59,346 Isso diminui meu trabalho. Está dizendo, ah, eu não invento coisas. 72 00:02:59,347 --> 00:03:00,847 Não seja tão melindroso. 73 00:03:00,848 --> 00:03:03,883 O que há de errado... a escrita não está indo bem? 74 00:03:03,884 --> 00:03:05,518 - Uh... - No que você está trabalhando? 75 00:03:05,519 --> 00:03:06,686 Isso não é da sua conta. 76 00:03:06,687 --> 00:03:08,455 Ah, vamos lá. Você está preso? 77 00:03:08,456 --> 00:03:11,591 Você sabe, eu poderia ser útil. Eu não sou um idiota total. 78 00:03:11,592 --> 00:03:13,025 Barney, você é um crítico. 79 00:03:13,026 --> 00:03:15,039 Quem não resenha seus livros. 80 00:03:15,041 --> 00:03:18,512 Deixe-me ler o que você está trabalhando. Por favor, como fã. 81 00:03:19,833 --> 00:03:22,235 - Não está pronto. - Bem, talvez não para o mundo, 82 00:03:22,236 --> 00:03:23,536 mas para mim? 83 00:03:23,537 --> 00:03:25,738 Vamos. Isso me daria muita alegria. 84 00:03:25,739 --> 00:03:28,908 Para ser a primeira pessoa ler um novo Elliott Pope? 85 00:03:28,909 --> 00:03:30,176 Uau. 86 00:03:30,177 --> 00:03:31,844 Você está exagerando um pouco. 87 00:03:31,845 --> 00:03:34,080 É verdade. Elliott, 88 00:03:34,081 --> 00:03:35,515 Eu estou te implorando. 89 00:03:35,516 --> 00:03:39,086 Isso significaria muito que você confiou em mim. 90 00:03:41,822 --> 00:03:45,090 Bem... ainda está escrito à mão. 91 00:03:45,091 --> 00:03:47,327 Então, se você perder o manuscrito, 92 00:03:47,328 --> 00:03:49,227 Eu vou matar você. 93 00:03:49,228 --> 00:03:50,929 (RISOS) 94 00:03:50,930 --> 00:03:54,367 <i>ELLIOTT: Edgar Bishop subiu Madison,</i> 95 00:03:54,368 --> 00:03:56,035 <i>passando pelas garotas de rosto novo</i> 96 00:03:56,036 --> 00:04:00,044 <i>saindo da Escola Dalton, como era seu hábito.</i> 97 00:04:00,046 --> 00:04:03,543 <i>Seus pensamentos continuavam voltando para o homenzinho na livraria.</i> 98 00:04:03,544 --> 00:04:06,913 <i>Dois meses e ainda nem uma palavra.</i> 99 00:04:06,914 --> 00:04:09,916 <i>Nem uma palavra.</i> 100 00:04:09,917 --> 00:04:12,119 (Barney rindo) 101 00:04:13,220 --> 00:04:15,087 Ah, uh... (BOCA) 102 00:04:15,088 --> 00:04:16,789 Deixe-me pegar uma sacola para você. 103 00:04:16,790 --> 00:04:18,459 Aí está. 104 00:04:19,927 --> 00:04:21,329 MULHER: Obrigada. 105 00:04:22,195 --> 00:04:23,664 (Ri suavemente) 106 00:04:31,605 --> 00:04:34,541 Sim, tenho certeza que eles apenas voar das prateleiras 107 00:04:34,542 --> 00:04:36,193 quando eles estiverem arranjados assim. (RISOS) 108 00:04:36,194 --> 00:04:37,262 Sim. 109 00:04:37,264 --> 00:04:39,546 Estou feliz que você esteja aqui. Eu quero te mostrar uma coisa. 110 00:04:39,547 --> 00:04:42,949 Tirei isso da minha cofre hoje. 111 00:04:42,950 --> 00:04:45,752 tenho que vender para cobrir algumas dívidas. 112 00:04:45,753 --> 00:04:47,286 O aluguel subiu novamente. 113 00:04:47,287 --> 00:04:49,489 Isso é difícil para Forster. 114 00:04:49,490 --> 00:04:50,956 Não afeminado como os outros. 115 00:04:50,957 --> 00:04:55,795 Essa é a primeira edição Howards End da biblioteca particular de Henry James. 116 00:04:55,796 --> 00:04:57,930 Bem, pensamos que sim. 117 00:04:57,931 --> 00:04:59,399 A prova é duvidosa. 118 00:04:59,400 --> 00:05:00,733 Deixe-me pegar uma bebida para você. 119 00:05:00,734 --> 00:0
Deixe um comentário