Série: MobLand
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Arquivo: MobLand 1×10 HIC PTBR
Identificador:
Tamanho: 47.897 bytes (46,77 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:45:49
Identificador:
eca01d29ffccf10bef621e3b291cc129256b24d5Tamanho: 47.897 bytes (46,77 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:45:49
Arquivo: MobLand 1×10 RAWR PTBR
Identificador:
Tamanho: 48.019 bytes (46,89 KB)
Modificado em: 24/03/2026 18:12:38
Identificador:
2119b104dd411a758999a35b9457eba39b7990b7Tamanho: 48.019 bytes (46,89 KB)
Modificado em: 24/03/2026 18:12:38
Ver trecho da legenda: MobLand 1×10 HIC PTBR
1 00:00:03,671 --> 00:00:06,074 Conrad convidou Alice para jantar esta noite. 2 00:00:06,174 --> 00:00:07,808 Não se preocupe, vou ficar de olho nela. 3 00:00:07,908 --> 00:00:09,177 Você está melhor. 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,147 Como você gostaria de ser a pessoa que colocou Conrad 5 00:00:13,247 --> 00:00:15,449 e Maeve Harrigan atrás das grades? 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,518 Não vou entrar naquela casa. 7 00:00:17,651 --> 00:00:19,120 E é isso. 8 00:00:19,187 --> 00:00:22,190 Eu não culpo você pelo que aconteceu com meu filho 9 00:00:22,290 --> 00:00:23,791 mais do que eu culpo a porra da motosserra. 10 00:00:23,891 --> 00:00:25,326 Só porque eu faço um favor 11 00:00:25,393 --> 00:00:28,329 para Kat McAllister, não quero dizer 12 00:00:28,429 --> 00:00:29,897 Eu faço um favor para você. 13 00:00:30,498 --> 00:00:31,732 Fique de joelhos. 14 00:00:31,832 --> 00:00:34,268 Por favor, eu imploro, tenho filhos! 15 00:00:35,403 --> 00:00:36,670 Você tem um rato em sua casa. 16 00:00:36,737 --> 00:00:38,239 - Você sabe quem é? - Sim. 17 00:00:38,339 --> 00:00:40,007 Corrija isso. Então temos um acordo. 18 00:00:40,074 --> 00:00:41,709 Você está questionando minha lealdade, Conrad? 19 00:00:41,842 --> 00:00:43,877 Não, eu nunca faria isso. 20 00:00:44,011 --> 00:00:46,247 Eddie, por que você não conta para todo mundo aqui 21 00:00:46,380 --> 00:00:47,881 o que você me disse esta manhã? 22 00:00:47,981 --> 00:00:50,984 Sobre quem foi quem avisou Richie 23 00:00:51,085 --> 00:00:52,386 sobre Antuérpia. 24 00:00:52,486 --> 00:00:53,654 Foi aquela boceta que estava deveria ser picado. 25 00:00:53,754 --> 00:00:54,888 - O quê? - Brendan, não. 26 00:00:54,988 --> 00:00:56,757 O quê? 27 00:00:56,890 --> 00:00:58,392 Eles estão vindo. Sente-se, sente-se! 28 00:00:58,492 --> 00:01:00,194 Polícia armada! 29 00:01:00,294 --> 00:01:02,230 Polícia armada! 30 00:01:08,702 --> 00:01:10,938 Eu não sei qual tenho mais medo. 31 00:01:12,840 --> 00:01:14,975 Com o papai... 32 00:01:16,177 --> 00:01:19,947 ... você pode sentir isso chegando, você sabe, como uma tempestade. 33 00:01:20,047 --> 00:01:21,949 Ouça o estrondo do trovão. 34 00:01:23,384 --> 00:01:25,653 Então você sabe como se manter fora do caminho. 35 00:01:26,687 --> 00:01:29,690 Mas mamãe era como a porra de um tubarão. 36 00:01:29,757 --> 00:01:31,992 Você nem saberia que estava lá. 37 00:01:32,826 --> 00:01:34,328 Você estaria na água nadando, 38 00:01:34,428 --> 00:01:36,430 balançando para cima e para baixo, feliz. 39 00:01:36,530 --> 00:01:38,932 E de repente, uau. 40 00:01:39,032 --> 00:01:40,334 Isso pegou você. 41 00:01:42,102 --> 00:01:43,871 E aí está você, 42 00:01:43,971 --> 00:01:45,973 apenas me afogando em sangue. 43 00:01:48,108 --> 00:01:50,077 Então, sim. 44 00:01:50,178 --> 00:01:52,313 Meu filho é meu irmão. 45 00:01:52,446 --> 00:01:55,783 Minha esposa é a segunda desleixada do meu pai. 46 00:01:57,117 --> 00:01:59,220 Eu sabia sobre Bella. 47 00:01:59,320 --> 00:02:01,322 Mas Edi... 48 00:02:02,590 --> 00:02:04,292 Ninguém me contou. 49 00:02:06,227 --> 00:02:09,129 Para ser justo, eu não queria saber. 50 00:02:09,230 --> 00:02:11,098 Mas você sabe o que? 51 00:02:13,467 --> 00:02:15,403 Eu também sabia disso. 52 00:02:17,137 --> 00:02:20,308 Eu podia sentir isso. Você simplesmente pode. 53 00:02:20,408 --> 00:02:22,176 E suponho que eu... 54 00:02:23,143 --> 00:02:25,913 Depois de sair da prisão, 55 00:02:26,013 --> 00:02:29,350 Eu realmente não tinha muito sobrando no caminho do orgulho. 56 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Então eu fiz o meu melhor ser normal, porra. 57 00:02:35,923 --> 00:02:40,228 Bella tentou, ela tentou. Abençoe-a. Ela tentou. 58 00:02:40,328 --> 00:02:42,996 Nós dois tentamos muito, 59 00:02:43,096 --> 00:02:45,433 apenas para ter um casamento normal, 60 00:02:45,499 --> 00:02:47,935 tornar a vida normal para o menino. 61 00:02:48,001 --> 00:02:52,172 Eu... eu o levei para jogar futebol. 62 00:02:52,273 --> 00:02:55,343 Eu o levaria para pescar, que eu odeio. 63 00:02:56,377 --> 00:02:58,979 Mas eu fiz isso porque é isso que os pais fazem. 64 00:02:59,079 --> 00:03:01,515 Eles investiram tempo, sabe? 65 00:03:01,615 --> 00:03:05,886 Tudo que eu queria fazer foi protegê-lo desta vida. 66 00:03:06,754 --> 00:03:08,522 Deste mundo. 67 00:03:08,622 --> 00:03:11,392 Da mamãe, na verdade. 68 00:03:14,528 --> 00:03:18,165 Ela trabalhou nele, assim como ela trabalhou comigo. 69 00:03:18,266 --> 00:03:19,567 Ela o arrastou para baixo. 70 00:03:19,667 --> 00:03:23,036 Ela fodeu com a cabeça dele até que ele se tornou um monstro, 71 00:03:23,170 --> 00:03:24,772 como ela, 72 00:03:24,872 --> 00:03:26,940 porque é isso que ela faz. 73 00:03:27,040 --> 00:03:31,044 Ela cria monstros para protegê-la. 74 00:03:31,178 --> 00:03:34,415 Proteja os Harrigans. O Império. 75 00:03:35,249 --> 00:03:37,551 O Sacro Império. 76 00:03:39,520 --> 00:03:42,055 Isso é tudo que ela quer saber, na verdade. 77 00:03:42,189 --> 00:03:45,058 Isso é tudo com que ela se importa. 78 00:03:45,158 --> 00:03:47,495 Quem é o maior monstro. 79 00:03:47,595 --> 00:03:50,764 Você quer saber quem o maior monstro é? 80 00:03:52,666 --> 00:03:56,103 Ah, sim. Vou te dar uma pista. 81 00:03:57,638 --> 00:03:59,172 Você ajudou a criá-lo. 82 00:04:01,141 --> 00:04:03,577 Porque neste mundo, 83 00:04:03,677 --> 00:04:05,346 meu mundo... 84 00:04:06,814 --> 00:04:09,283 ...apenas o maior monstro sobrevive. 85 00:08:28,508 --> 00:08:30,210 Sente-se, por favor. 86 00:08:37,050 --> 00:08:38,886 Eu sei do que se trata. 87 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 Antes de dizer qualquer coisa, 88 00:08:40,287 --> 00:08:42,489 Vou tentar fornecer algum contexto. 89 00:08:42,556 --> 00:08:44,592 Vou te fazer algumas perguntas. 90 00:08:46,627 --> 00:08:49,296 É muito importante você me dá a verdade. 91 00:08:49,362 --> 00:08:50,731 Sim? 92 00:08:50,864 --> 00:08:55,603 Primeira vez. Eu não estou brincando. 93 00:08:56,637 --> 00:08:59,339 Richie veio até você ou você foi para Richie? 94 00:09:00,473 --> 00:09:02,375 - Eu fui para Richie. - Quando? 95 00:09:02,475 --> 00:09:05,746 - Nove meses atrás. - Está limitado ao fentanil? 96 00:09:05,879 --> 00:09:07,414 Não. 97 00:09:07,514 --> 00:09:08,982 O que mais? 98 00:09:10,350 --> 00:09:12,219 Dou informações a Richie. 99 00:09:12,319 --> 00:09:15,255 Para as seguintes perguntas, a resposta é sim ou não. 100 00:09:15,355 --> 00:09:16,523 Você entende? 101 00:09:16,590 --> 00:09:18,058 Sim. 102 00:09:18,158 --> 00:09:20,027 Richie confia em você? 103 00:09:21,561 --> 00:09:22,529 Quero dizer, Richie... 104 00:09:22,630 --> 00:09:24,698 - É sim ou não. - Sim. 105 00:09:24,798 --> 00:09:25,933 Richie confia em você? 106 00:09:26,066 --> 00:09:27,334 Olha, eu-eu não sei. 107 00:09:27,434 --> 00:09:29,169 Bem, você já se encontrou com ele sozinho? 108 00:09:30,738 --> 00:09:31,939 Sim. 109 00:09:32,072 --> 00:09:34,041 Você deu informações a ele sobre a família? 110 00:09:34,875 --> 00:09:36,476 - Sim. - Ele passou a usar 111 00:09:36,576 --> 00:09:38,912 esta informação para prejudicar a família? 112 00:09:39,046 --> 00:09:40,748 - Sim. - Mas não foi você 113 00:09:40,881 --> 00:09:41,915 quem contou a ele sobre Archie? 114 00:09:42,015 --> 00:09:43,183 Não. 115 00:09:43,250 --> 00:09:46,319 - Ou Antuérpia? - Não. 116 00:09:46,419 --> 00:09:48,622 E ele não sabe que você está aqui? 117 00:09:49,456 --> 00:09:51,024 Não. 118 00:09:51,091 --> 00:09:52,760 No que lhe diz respeito, 119 00:09:52,893 --> 00:09:57,064 e Richie está preocupado, você entregou para ele? 120 00:09:58,231 --> 00:09:59,933 Sim. 121 00:10:00,033 --> 00:10:02,770 E para ter certeza absoluta, ele não tem motivos para acreditar 122 00:10:02,870 --> 00:10:04,104 que você está aqui agora, 123 00:10:04,204 --> 00:10:06,206 tendo essa conversa comigo? 124 00:10:07,875 --> 00:10:09,309 Não. 125 00:10:09
Ver trecho da legenda: MobLand 1×10 RAWR PTBR
1 00:00:04,004 --> 00:00:06,089 O Conrad convidou a Alice para jantar hoje. 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,174 Não se preocupe, vou ficar de olho nela. 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,259 É melhor mesmo. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,302 ANTERIORMENTE, EM TERRA DA MÁFIA 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,846 Você gostaria de ser a pessoa 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,848 que colocou o Conrad e a Maeve Harrigan 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,016 atrás das grades? 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,935 Eu não vou entrar naquela casa, e ponto final. 9 00:00:19,602 --> 00:00:22,272 Não te culpo pelo que aconteceu com o meu filho, 10 00:00:22,355 --> 00:00:24,524 assim como não culpo a porra da motosserra. 11 00:00:24,607 --> 00:00:27,736 Só porque fiz um favor para Kat McAllister, 12 00:00:27,819 --> 00:00:30,155 não significa que eu farei um favor para você. 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,073 De joelhos. 14 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 Por favor! Eu imploro! Eu tenho filhos! 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,037 Você tem um delator na sua casa. 16 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 - Você sabe quem é? - Sei. 17 00:00:38,747 --> 00:00:40,540 Resolva isso e temos um acordo. 18 00:00:40,623 --> 00:00:42,751 Está questionando a minha lealdade, Conrad? 19 00:00:42,834 --> 00:00:44,294 Não, eu nunca faria isso. 20 00:00:44,377 --> 00:00:46,671 Eddie, por que você não diz para todo mundo 21 00:00:46,755 --> 00:00:48,131 o que me disse de manhã? 22 00:00:48,214 --> 00:00:52,218 Sobre quem avisou o Richie sobre a Antuérpia. 23 00:00:52,302 --> 00:00:54,345 Era para essa babaca estar em pedaços. 24 00:00:54,429 --> 00:00:55,597 - O quê? - Não, o Brendan. 25 00:00:55,680 --> 00:00:56,681 O quê? 26 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 Eles estão vindo. Sentem, sentem. 27 00:00:59,309 --> 00:01:02,312 - Polícia armada! Mãos na mesa! - Polícia armada! Mãos na mesa! 28 00:01:09,152 --> 00:01:11,237 Não sei de quem eu tenho mais medo. 29 00:01:13,573 --> 00:01:14,783 Com o papai, 30 00:01:16,701 --> 00:01:19,329 você sente a chegada, como uma tempestade. 31 00:01:20,371 --> 00:01:22,040 Ouve o estrondo do trovão. 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 Então você sabe como ficar fora do caminho. 33 00:01:27,170 --> 00:01:29,130 Mas a mamãe é como um tubarão. 34 00:01:30,256 --> 00:01:31,966 Você nem sabe que ela está lá. 35 00:01:32,926 --> 00:01:36,554 Você fica na água nadando, subindo e descendo, feliz. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,974 E, de repente, bum! Ela te pega. 37 00:01:42,477 --> 00:01:45,647 E você fica lá, se afogando em sangue. 38 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Então, sim. 39 00:01:50,443 --> 00:01:51,945 Meu filho é meu irmão. 40 00:01:52,946 --> 00:01:55,490 Minha esposa é a sobra do meu pai. 41 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 Eu sabia sobre a Bella. 42 00:02:00,245 --> 00:02:01,412 Mas o Eddie... 43 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 ninguém me contou. 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,920 E, para ser justo, eu não queria saber. 45 00:02:09,587 --> 00:02:10,964 Mas sabe de uma coisa? 46 00:02:13,842 --> 00:02:15,301 Eu também sabia disso. 47 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 Eu podia sentir. 48 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Mesmo. 49 00:02:20,515 --> 00:02:21,891 E acho que eu... 50 00:02:23,268 --> 00:02:29,149 Depois de sair da prisão, eu não tinha muito orgulho. 51 00:02:31,025 --> 00:02:33,778 Então eu apenas fiz o meu melhor para ser normal. 52 00:02:36,531 --> 00:02:39,951 A Bella tentou, ela tentou. Deus a abençoe. Ela tentou. 53 00:02:40,618 --> 00:02:45,248 Nós dois tentamos muito, ter um casamento normal, 54 00:02:45,790 --> 00:02:47,625 deixar a vida normal para o garoto. 55 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Sabe? 56 00:02:50,170 --> 00:02:52,005 Eu o levava para jogar futebol. 57 00:02:52,714 --> 00:02:55,341 Eu o levava para pescar, o que eu odeio. 58 00:02:56,801 --> 00:02:59,179 Mas eu fazia isso, porque é o que os pais fazem. 59 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 Eles se dedicam, sabe? 60 00:03:02,182 --> 00:03:05,977 Eu só queria protegê-lo desta vida. 61 00:03:06,978 --> 00:03:08,313 Deste mundo. 62 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 Da mamãe, na verdade. 63 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 Ela trabalhou nele, assim como trabalhou em mim. 64 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 Ela o arrastou para baixo. Ela fodeu com a cabeça dele 65 00:03:21,367 --> 00:03:26,331 até ele virar um monstro, como ela, porque é isso que ela faz. 66 00:03:27,415 --> 00:03:30,251 Ela cria monstros para protegê-la. 67 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 Proteger os Harrigans. 68 00:03:33,254 --> 00:03:34,464 O império. 69 00:03:35,298 --> 00:03:36,841 O sacro império. 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,721 É só do que ela quer saber. 71 00:03:42,555 --> 00:03:44,432 É só com o que ela se importa. 72 00:03:45,516 --> 00:03:47,143 Quem é o maior monstro. 73 00:03:48,519 --> 00:03:50,605 Você quer saber quem é o maior monstro? 74 00:03:53,066 --> 00:03:55,652 Está bem, vou te dar uma dica. 75 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 Você ajudou a criá-lo. 76 00:04:01,491 --> 00:04:05,078 Porque neste mundo, no meu mundo, 77 00:04:07,038 --> 00:04:09,123 só o maior monstro sobrevive. 78 00:07:45,566 --> 00:07:49,695 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 79 00:08:28,508 --> 00:08:29,842 Sente-se, por favor. 80 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 Eu sei do que se trata. 81 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 Antes de dizer qualquer coisa, vou tentar contextualizar. 82 00:08:42,563 --> 00:08:44,482 Vou te fazer algumas perguntas. 83 00:08:46,984 --> 00:08:50,446 É muito importante que você me diga a verdade, está bem? 84 00:08:51,364 --> 00:08:55,159 Pela primeira vez, não estou brincando. 85 00:08:56,661 --> 00:08:59,121 O Richie veio até você ou você foi até o Richie? 86 00:09:00,831 --> 00:09:02,542 - Eu fui até o Richie. - Quando? 87 00:09:02,792 --> 00:09:03,793 Há nove meses. 88 00:09:03,876 --> 00:09:05,461 É limitado ao fentanil? 89 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 Não. 90 00:09:07,713 --> 00:09:08,839 O que mais? 91 00:09:10,841 --> 00:09:12,552 Eu dou informações ao Richie. 92 00:09:12,635 --> 00:09:15,555 Para as perguntas seguintes, a resposta é sim ou não. 93 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Entendeu? 94 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Sim. 95 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 O Richie confia em você? 96 00:09:22,061 --> 00:09:23,854 - Sabe, o Richie... - É sim ou não. 97 00:09:24,230 --> 00:09:25,231 Sim. 98 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 - O Richie confia em você? - Eu não sei. 99 00:09:27,441 --> 00:09:29,193 Você já se encontrou a sós com ele? 100 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Sim. 101 00:09:31,779 --> 00:09:33,948 Você deu a ele informações sobre a família? 102 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 Sim. 103 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Ele usou essas informações para prejudicar a família? 104 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Sim. 105 00:09:40,204 --> 00:09:42,665 Mas não foi você quem contou a ele sobre o Archie? 106 00:09:42,748 --> 00:09:44,375 - Não. - Ou a Antuérpia. 107 00:09:45,960 --> 00:09:48,004 - Não. - E ele não sabe que você está aqui? 108 00:09:50,089 --> 00:09:51,173 Não. 109 00:09:51,591 --> 00:09:56,262 No que lhe diz respeito, e ao Richie, você fez o que ele pediu? 110 00:09:59,307 --> 00:10:00,308 Sim. 111 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 E para ter certeza absoluta, 112 00:10:02,435 --> 00:10:05,980 ele não tem motivos para acreditar que está aqui conversando comigo? 113 00:10:08,190 --> 00:10:09,233 Não. 114 00:10:09,692 --> 00
Deixe um comentário