Série: From
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 54.798 bytes (53,51 KB)
Modificado em: 27/06/2026 22:00:37
fcba2eb9c467662294c390f69acd9c04b706bd82Tamanho: 54.798 bytes (53,51 KB)
Modificado em: 27/06/2026 22:00:37
Ver trecho da legenda: From 4×9 FLUX PTBR
1 00:00:16,909 --> 00:00:18,743 <i>[BOYD] Anteriormente em De...</i> 2 00:00:18,744 --> 00:00:22,080 Tudo é tão... legal 3 00:00:22,081 --> 00:00:25,042 naquele lugar que eu vi. 4 00:00:25,542 --> 00:00:26,584 Vitor... 5 00:00:26,585 --> 00:00:28,253 ele usa camisa e gravata. 6 00:00:28,587 --> 00:00:31,673 E nós temos um neto. 7 00:00:31,674 --> 00:00:34,092 Ele tem seus olhos. 8 00:00:34,093 --> 00:00:37,220 Essas coisas que estou vendo... 9 00:00:37,221 --> 00:00:39,138 eles poderiam ser reais? 10 00:00:39,139 --> 00:00:40,473 [MONITOR CARDÍACO BIPANDO] 11 00:00:40,474 --> 00:00:41,766 Você quer ficar aqui, Henry? 12 00:00:41,767 --> 00:00:43,476 Como? 13 00:00:43,477 --> 00:00:46,396 Você tem que desconectar à força. 14 00:00:46,397 --> 00:00:48,732 Você tem que eliminar a âncora. 15 00:00:50,442 --> 00:00:51,735 Esta manhã, eu vi isso. 16 00:00:54,370 --> 00:00:57,782 É possível que eu esteja se transformando em um deles? 17 00:00:57,783 --> 00:00:59,409 Não. 18 00:00:59,845 --> 00:01:00,897 Não é isso que está acontecendo. 19 00:01:00,908 --> 00:01:02,408 Diga a ela que não é isso que está acontecendo. 20 00:01:02,621 --> 00:01:05,832 Sua frequência cardíaca é de 19 batimentos por minuto. 21 00:01:05,833 --> 00:01:06,980 Isso é impossível. 22 00:01:06,991 --> 00:01:08,868 Fátima nem deveria estar vivo agora. 23 00:01:10,567 --> 00:01:12,652 Esta é a câmara onde os ossos estão enterrados, certo? 24 00:01:12,840 --> 00:01:14,507 O que acontece quando eles bloqueiam 25 00:01:14,508 --> 00:01:16,593 nossa única saída daquela câmara? 26 00:01:21,598 --> 00:01:22,894 Estamos de pé 27 00:01:22,905 --> 00:01:25,991 logo acima da caverna esses ossos estão enterrados. 28 00:01:26,002 --> 00:01:27,377 Você quer cortar a árvore? 29 00:01:27,646 --> 00:01:29,856 Quero arrancá-lo pela raiz. 30 00:01:29,857 --> 00:01:32,650 Qual é o plano B, quando o a árvore não sai 31 00:01:32,651 --> 00:01:35,194 e temos pessoas barricado em uma armadilha mortal 32 00:01:35,195 --> 00:01:37,084 sem nenhum outro lugar para ir? 33 00:01:37,095 --> 00:01:38,930 Você provavelmente vai perder algumas pessoas, 34 00:01:38,941 --> 00:01:40,230 mas você pode economizar muito mais. 35 00:01:40,241 --> 00:01:42,952 Então, aguente firme, faça um escolha e viva com ela. 36 00:01:45,164 --> 00:01:48,542 <i>[THOMAS] Venha para o trailer ou Vou machucar Julie e Ethan.</i> 37 00:01:49,697 --> 00:01:51,865 Você está prestes a fazer algo você nunca fez antes. 38 00:01:52,050 --> 00:01:53,062 [CHORAMING] 39 00:01:53,073 --> 00:01:54,741 Você pode ter finalmente encontrado 40 00:01:54,941 --> 00:01:58,401 a chave para definir esses crianças grátis. Ou... 41 00:01:58,412 --> 00:02:00,539 você está prestes a liberar 42 00:02:00,753 --> 00:02:05,423 um tipo de sofrimento que você nem consigo imaginar. 43 00:02:05,434 --> 00:02:06,851 [GASPS] 44 00:02:06,862 --> 00:02:08,655 Isso foi muito bom. 45 00:02:10,481 --> 00:02:12,357 Ah, meu Deus... 46 00:02:16,320 --> 00:02:18,046 Ele estava na minha casa, Boyd. 47 00:02:18,057 --> 00:02:19,599 Aquela porra estava na minha casa! 48 00:02:19,740 --> 00:02:21,240 - Espere. Tem certeza? - Sim! 49 00:02:21,241 --> 00:02:22,950 Ele tinha os desenhos de Ethan! 50 00:02:22,951 --> 00:02:24,368 Isso significa que ele entrou! 51 00:02:24,369 --> 00:02:25,912 Mesmo com um talismã na porta, 52 00:02:25,913 --> 00:02:29,249 estava lá dentro, no meio do dia. 53 00:02:31,543 --> 00:02:33,170 [Suavemente] Ok. Tudo bem. 54 00:02:36,001 --> 00:02:37,752 Ele matou Jim. 55 00:02:38,069 --> 00:02:39,550 O quê? Como você sabe disso? 56 00:02:39,551 --> 00:02:40,760 Porque ele me contou! 57 00:02:41,307 --> 00:02:44,685 -Jesus... - Não estamos mais seguros aqui. 58 00:02:45,516 --> 00:02:47,342 Olha, ei. Entendi, Boyd. 59 00:02:47,353 --> 00:02:49,602 Ok? Eu sei que você quer para proteger a todos. 60 00:02:49,603 --> 00:02:51,479 Eu sei que você quer manter todos seguros, 61 00:02:51,480 --> 00:02:52,773 eu também. 62 00:02:54,900 --> 00:02:57,443 É por isso que eu vou ser o único descendo por esses túneis. 63 00:02:57,444 --> 00:02:59,654 Boyd, ouça, não há 64 00:02:59,655 --> 00:03:01,280 versão perfeita de um plano, certo? 65 00:03:01,281 --> 00:03:03,407 É isso; este é o melhor chance que temos! 66 00:03:03,408 --> 00:03:05,115 Você está certo. 67 00:03:05,126 --> 00:03:07,794 - O quê? - Explique-me novamente. 68 00:03:07,805 --> 00:03:09,556 Espere. O que aconteceu? 69 00:03:09,655 --> 00:03:12,573 Aquele cara de terno amarelo está de volta. 70 00:03:12,584 --> 00:03:14,252 Quando o sol nascer amanhã, 71 00:03:14,253 --> 00:03:16,587 Eu quero estar pronto para colocar pás no chão. 72 00:03:16,588 --> 00:03:18,215 Estamos pegando esses malditos ossos. 73 00:03:21,828 --> 00:03:23,121 [Suspiros] 74 00:03:25,547 --> 00:03:27,173 [MÚSICA TENSA TOCANDO] 75 00:03:35,774 --> 00:03:39,443 [GEMINDO] 76 00:03:39,444 --> 00:03:41,404 [OSSOS QUEBRANDO] 77 00:03:41,405 --> 00:03:42,446 [GEMINDO] 78 00:03:42,447 --> 00:03:46,659 [OSSOS QUEBRANDO] 79 00:03:46,660 --> 00:03:47,702 [GEMINDO] 80 00:03:47,703 --> 00:03:49,036 [OSSOS QUEBRANDO] 81 00:03:49,037 --> 00:03:51,915 [GRITANDO] 82 00:04:05,482 --> 00:04:07,358 O que vocês estão fazendo? 83 00:04:07,822 --> 00:04:09,672 Boyd nos disse para nos reunirmos 84 00:04:09,683 --> 00:04:10,766 todas as cordas e correntes que pudemos encontrar. 85 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 Para quê? 86 00:04:12,044 --> 00:04:13,644 Você não ouviu? 87 00:04:13,645 --> 00:04:15,855 Quando as pessoas entram os túneis amanhã, 88 00:04:15,856 --> 00:04:17,440 eles vão desenterrar esses ossos. 89 00:04:17,441 --> 00:04:18,441 Sério? 90 00:04:18,575 --> 00:04:19,635 Sim. 91 00:04:19,878 --> 00:04:22,810 Jade, Kenny e um alguns outros, eu acho. 92 00:04:22,821 --> 00:04:25,406 Uau. Espero que funcione. 93 00:04:25,407 --> 00:04:28,125 Estaremos todos acordados noite fazendo uma escada de corda, 94 00:04:28,136 --> 00:04:29,428 se você quiser passar por aqui. 95 00:04:29,748 --> 00:04:31,277 Parece divertido. 96 00:04:31,541 --> 00:04:33,793 Você consegue lidar com isso? eu sou vou verificar o galpão. 97 00:04:33,804 --> 00:04:35,137 - Sim. - Posso ajudar? 98 00:04:35,154 --> 00:04:36,359 Claro. 99 00:04:37,502 --> 00:04:39,269 Você é Clara. 100 00:04:39,280 --> 00:04:41,407 Sim. Hum, Sophia, certo? 101 00:04:41,632 --> 00:04:43,674 - Isso mesmo. - Hum. 102 00:04:44,089 --> 00:04:45,334 Mas, hum... 103 00:04:46,845 --> 00:04:48,512 você sabe quem eu realmente sou? 104 00:04:48,733 --> 00:04:50,109 O quê? 105 00:04:50,190 --> 00:04:52,275 Talvez se você olhar mais de perto. 106 00:04:53,645 --> 00:04:55,063 [Ri inquieto] 107 00:05:03,182 --> 00:05:04,391 Isso ajuda? 108 00:05:04,738 --> 00:05:06,490 Ah, Deus. 109 00:05:10,772 --> 00:05:12,398 Você se lembra do acordo que fizemos? 110 00:05:14,960 --> 00:05:16,250 Bom, 111 00:05:17,709 --> 00:05:19,711 porque eu preciso que você faça algo por mim. 112 00:05:21,505 --> 00:05:26,385 ["QUE SERA, SERA (O QUE SEJA SERÁ, SERÁ)" JOGA] 113 00:05:30,877 --> 00:05:35,589 <i>♪ Quando eu era apenas um garotinho ♪</i> 114 00:05:35,764 --> 00:05:38,349 <i>♪ perguntei ao meu pai ♪</i> 115 00:05:38,360 --> 00:05:39,987 <i>♪ "O que eu serei?" ♪</i> 116 00:05:42,010 --> 00:05:44,303 <i>♪ "Serei bonito?" ♪</i> 117 00:05:44,314 --> 00:05:46,941 <i>♪ "Serei rico?" ♪</i> 118 00:05:46,952 --> 00:05:50,955 <i>♪ Aqui está o que ele me disse ♪</i> 119 00:05:50,966 --> 00:05:53,843 <i>♪ Que sera sera ♪</i> 120 00:05:55,113 --> 00:05:58,242 <i>♪ Tudo o que for, será ♪</i> 121 00:06:00,014 --> 00:06:04,142 <i>♪ O futuro não é nosso para ver ♪</i> 122 00:06:04,543 --> 00:06:07,338 <i>♪ Que sera sera ♪</i> 123 00:06:09,494 --> 00:06:12,414 <i>♪ O que será, será ♪</i> 124 00:06:21,458 --> 00:06:26,337 <i>♪ Agora tenho meus próprios filhos ♪</i> 125 00:06:26,348 --> 00:06:28,683 <i>♪ Eles perguntam ao pai ♪</i> 126 00:
Deixe um comentário