From 4×4

Série: From
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 65df3b82f80c424088f586eb85ae8a0a27f0fbea
Tamanho: 57.491 bytes (56,14 KB)
Modificado em: 10/05/2026 21:40:57
Ver trecho da legenda: From 4×4 KITSUNE PTBR
1
00:00:16,990 --> 00:00:21,856
<i>- [BOYD] Anteriormente em De...
- [GEMIDO, OSSOS QUEBRANDO]</i>

2
00:00:22,138 --> 00:00:23,438
Precisamos descobrir

3
00:00:23,449 --> 00:00:24,724
onde você vai morar a partir de agora.

4
00:00:24,807 --> 00:00:26,350
Não acho que ela seja uma pessoa má.

5
00:00:26,726 --> 00:00:28,936
Se estiver tudo bem, ela
gostaria de morar aqui.

6
00:00:28,947 --> 00:00:31,116
- Com você.
- OK. Claro.

7
00:00:31,747 --> 00:00:34,835
- [disparo de arma]
- [GRITANDO]

8
00:00:35,067 --> 00:00:38,654
- Abby! Parar! Não, não!
- [GASPS]

9
00:00:38,665 --> 00:00:41,334
Olá, Abbs. Eu realmente preciso de alguma ajuda.

10
00:00:42,446 --> 00:00:45,074
Não! Ei! Ei! [ESFORÇO]

11
00:00:45,484 --> 00:00:47,027
[GASPS]

12
00:00:47,038 --> 00:00:49,248
Elgin, não quero odiar você.

13
00:00:49,438 --> 00:00:51,690
Este lugar aproveitou-se de nós dois.

14
00:00:51,806 --> 00:00:54,193
Há algo em que preciso da sua ajuda.

15
00:00:54,204 --> 00:00:56,464
Eu acho que nós vamos
preciso de um pouco mais.

16
00:00:56,547 --> 00:00:59,467
Então, você simplesmente... entra?

17
00:00:59,478 --> 00:01:01,730
Então encontro meu pai. Ethan
chamou isso de Storywalking.

18
00:01:02,108 --> 00:01:03,513
Ele aprendeu sobre isso
de um de seus livros,

19
00:01:03,524 --> 00:01:05,203
e todos os seus livros são
debaixo da casa agora.

20
00:01:05,389 --> 00:01:07,225
Merda!

21
00:01:07,308 --> 00:01:08,518
Eu vejo a bolsa.

22
00:01:08,529 --> 00:01:09,612
Quais são os títulos?

23
00:01:09,623 --> 00:01:11,917
"Grand Gooligog", "O Cromenockle".

24
00:01:12,039 --> 00:01:13,666
Jade, me diga que você conseguiu algo.

25
00:01:14,054 --> 00:01:16,348
A melhor coisa que posso
fazer é apenas encontrar uma maneira

26
00:01:16,359 --> 00:01:18,736
para desbloquear tudo o que está trancado aqui.

27
00:01:18,747 --> 00:01:21,167
Henry disse Miranda
comecei a conhecer esse lugar

28
00:01:21,322 --> 00:01:23,282
depois de uma viagem de ácido que eles fizeram.

29
00:01:23,366 --> 00:01:26,077
<i>Se funcionou para ela, vale
raciocinar que poderia funcionar para mim.</i>

30
00:01:27,368 --> 00:01:30,143
A noite em que chegamos
aqui, você teve um sonho.

31
00:01:30,154 --> 00:01:32,208
- Lago das Lágrimas?
- Está aqui.

32
00:01:32,219 --> 00:01:33,817
E eu preciso que você encontre isso.

33
00:01:33,929 --> 00:01:36,087
- Talvez Jade possa ajudar.
-Jade?

34
00:01:36,170 --> 00:01:37,630
O lago de quê?

35
00:01:37,853 --> 00:01:39,374
[ETHAN] Por que você estava meditando?

36
00:01:39,385 --> 00:01:41,731
Tentando lembrar de algo
que eu conhecia.

37
00:01:41,815 --> 00:01:43,761
Ei, Victor, temos um lago para encontrar.

38
00:01:45,596 --> 00:01:47,056
[PORTE DE URINA]

39
00:01:47,266 --> 00:01:48,393
- [GASPS]
- [ETHAN] Vitor!

40
00:01:48,642 --> 00:01:50,394
Ei, fale comigo, filho.

41
00:01:50,882 --> 00:01:54,814
Eu disse a mim mesmo que não era real.
Eu disse a mim mesmo que não era real.

42
00:01:59,193 --> 00:02:01,652
Minha esposa, Miranda,

43
00:02:01,663 --> 00:02:05,709
ela pintou coisas que viu aqui.

44
00:02:06,033 --> 00:02:09,245
Uma dessas pinturas foi
de um homem de terno amarelo.

45
00:02:09,328 --> 00:02:13,118
Você está me dizendo isso
poderia ser o mesmo terno?

46
00:02:13,129 --> 00:02:15,257
Você não vê muito
pessoas andando por aqui

47
00:02:15,668 --> 00:02:17,086
em um terno amarelo canário.

48
00:02:17,169 --> 00:02:18,588
Bem, Victor obviamente reconheceu isso.

49
00:02:18,671 --> 00:02:20,047
Ele não apenas reconheceu isso.

50
00:02:20,204 --> 00:02:21,830
Observei um homem adulto molhar as calças.

51
00:02:21,841 --> 00:02:24,010
A minha pergunta é, se o fato estiver aqui,

52
00:02:24,093 --> 00:02:26,721
então onde está o cara que usou isso?

53
00:02:26,804 --> 00:02:27,888
Longe, talvez.

54
00:02:28,524 --> 00:02:29,671
Pelo que sabemos, o
terno poderia ter sido

55
00:02:29,682 --> 00:02:31,434
deitado lá em
a floresta há anos.

56
00:02:31,517 --> 00:02:33,019
Tão perto da cidade?

57
00:02:33,102 --> 00:02:34,312
Não é fácil perder.

58
00:02:34,395 --> 00:02:35,980
Então, talvez essas coisas
que sai à noite

59
00:02:36,063 --> 00:02:37,440
deixei lá para mexer com nossas cabeças.

60
00:02:37,649 --> 00:02:40,026
- Vamos.
- A questão é que não sabemos.

61
00:02:40,037 --> 00:02:42,122
A melhor coisa que podemos fazer
agora é falar com Victor.

62
00:02:42,374 --> 00:02:43,779
Eu... eu farei isso. Eu falarei com ele.

63
00:02:43,790 --> 00:02:45,022
Não, talvez devêssemos todos...

64
00:02:45,033 --> 00:02:48,703
Eu... vou falar com meu filho.

65
00:02:49,275 --> 00:02:50,901
Sozinho.

66
00:02:52,078 --> 00:02:54,582
- Ok.
- Se não houver mais nada, eu...

67
00:02:54,698 --> 00:02:55,866
- [BOYD] Sim, não.
- OK.

68
00:02:59,251 --> 00:03:02,217
O menino, aquele vestido de branco,

69
00:03:02,355 --> 00:03:06,441
ele nos disse que estamos
ficando sem tempo.

70
00:03:06,760 --> 00:03:08,929
Durante 40 anos,

71
00:03:08,940 --> 00:03:12,151
aquele garoto não era nada além de
uma pintura no meu porão.

72
00:03:12,642 --> 00:03:15,686
Esse terno, esse lugar,

73
00:03:15,770 --> 00:03:18,064
tudo apenas pinturas em
o porão. E agora...

74
00:03:22,951 --> 00:03:24,362
Eu acho que havia uma parte de mim

75
00:03:24,445 --> 00:03:28,199
que ainda estava tentando
fingir que tudo isso era normal.

76
00:03:33,367 --> 00:03:35,244
[PORTA FECHA]

77
00:03:35,834 --> 00:03:39,796
Ele sabe? Sobre sua esposa?

78
00:03:40,147 --> 00:03:41,468
Sobre você?

79
00:03:43,433 --> 00:03:44,977
Nem sabemos se é real.

80
00:03:44,988 --> 00:03:46,642
É real.

81
00:03:46,653 --> 00:03:48,939
[BOYD] Não. Não, Tabitha está certa.

82
00:03:49,208 --> 00:03:51,585
Precisamos ter certeza.

83
00:03:52,271 --> 00:03:53,974
Você disse alguma coisa para Fátima?

84
00:03:53,985 --> 00:03:55,460
Não, ela já está lidando com o suficiente.

85
00:03:55,471 --> 00:03:58,312
Tudo bem, então todos que
sabe que está nesta sala.

86
00:03:58,323 --> 00:04:01,367
Vamos manter assim
por enquanto. Entendido?

87
00:04:01,723 --> 00:04:04,475
- Sim.
- O homem de terno amarelo,

88
00:04:04,599 --> 00:04:06,434
se Miranda conseguisse pintá-lo,

89
00:04:06,445 --> 00:04:08,114
isso significa que, em algum lugar da sua mente,

90
00:04:08,197 --> 00:04:09,990
pode haver uma resposta para quem ele é.

91
00:04:10,074 --> 00:04:13,119
Se isso é sobre o seu
malditos cogumelos...

92
00:04:13,130 --> 00:04:16,884
Boyd, você está realmente bem?
com ele pegando cogumelos mágicos

93
00:04:17,039 --> 00:04:19,250
que ele encontrou em uma floresta assombrada?

94
00:04:19,333 --> 00:04:21,544
Não, Donna, não estou.

95
00:04:21,772 --> 00:04:23,983
Eu também não estou bem com
acordando todas as manhãs

96
00:04:23,994 --> 00:04:26,246
e contando quantos
novos corpos existem.

97
00:04:26,257 --> 00:04:29,468
Você está bem com isso?
Estamos perdendo. OK?

98
00:04:29,479 --> 00:04:30,730
Eu não vou dizer isso aí,

99
00:04:30,886 --> 00:04:34,557
mas aqui, seja qual for o jogo,

100
00:04:34,568 --> 00:04:36,143
estamos perdendo.

101
00:04:36,552 --> 00:04:38,894
E então isso é estranho
garotinho de branco aparece

102
00:04:38,978 --> 00:04:41,522
e diz a Tabitha que
estamos ficando sem tempo

103
00:04:41,605 --> 00:04:43,524
e ainda não
conheça as malditas regras.

104
00:04:46,485 --> 00:04:49,363
Se houver respostas em
sua cabeça, alguma resposta,

105
00:04:49,447 --> 00:04:52,283
precisamos tirá-los de lá. OK?

106
00:04:52,531 --> 00:04:54,065
Estarei lá com ele.

107
00:04:54,076 --> 00:04:56,328
Se algo der errado, estou bem aí.

108
00:04:56,412 --> 00:04:58,205
Bem, boa sorte com isso.

109
00:04:58,289 --> 00:04:59,874
Ellis, há pessoas esperando

110
00:04:59,957 --> 00:05:01,751
para ir até o
assentamento para coletar alimentos.

111
00:05:02,607 --> 00:05:04,526
As pessoas ainda precisam comer.

112
00:05:05,346 --> 00:05:08,007
E você, você faz isso,

113
00:05:08,090 --> 00:05:11,343
você vai nessa pequena vi

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *