Série: From
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 57.491 bytes (56,14 KB)
Modificado em: 10/05/2026 21:40:57
65df3b82f80c424088f586eb85ae8a0a27f0fbeaTamanho: 57.491 bytes (56,14 KB)
Modificado em: 10/05/2026 21:40:57
Ver trecho da legenda: From 4×4 KITSUNE PTBR
1 00:00:16,990 --> 00:00:21,856 <i>- [BOYD] Anteriormente em De... - [GEMIDO, OSSOS QUEBRANDO]</i> 2 00:00:22,138 --> 00:00:23,438 Precisamos descobrir 3 00:00:23,449 --> 00:00:24,724 onde você vai morar a partir de agora. 4 00:00:24,807 --> 00:00:26,350 Não acho que ela seja uma pessoa má. 5 00:00:26,726 --> 00:00:28,936 Se estiver tudo bem, ela gostaria de morar aqui. 6 00:00:28,947 --> 00:00:31,116 - Com você. - OK. Claro. 7 00:00:31,747 --> 00:00:34,835 - [disparo de arma] - [GRITANDO] 8 00:00:35,067 --> 00:00:38,654 - Abby! Parar! Não, não! - [GASPS] 9 00:00:38,665 --> 00:00:41,334 Olá, Abbs. Eu realmente preciso de alguma ajuda. 10 00:00:42,446 --> 00:00:45,074 Não! Ei! Ei! [ESFORÇO] 11 00:00:45,484 --> 00:00:47,027 [GASPS] 12 00:00:47,038 --> 00:00:49,248 Elgin, não quero odiar você. 13 00:00:49,438 --> 00:00:51,690 Este lugar aproveitou-se de nós dois. 14 00:00:51,806 --> 00:00:54,193 Há algo em que preciso da sua ajuda. 15 00:00:54,204 --> 00:00:56,464 Eu acho que nós vamos preciso de um pouco mais. 16 00:00:56,547 --> 00:00:59,467 Então, você simplesmente... entra? 17 00:00:59,478 --> 00:01:01,730 Então encontro meu pai. Ethan chamou isso de Storywalking. 18 00:01:02,108 --> 00:01:03,513 Ele aprendeu sobre isso de um de seus livros, 19 00:01:03,524 --> 00:01:05,203 e todos os seus livros são debaixo da casa agora. 20 00:01:05,389 --> 00:01:07,225 Merda! 21 00:01:07,308 --> 00:01:08,518 Eu vejo a bolsa. 22 00:01:08,529 --> 00:01:09,612 Quais são os títulos? 23 00:01:09,623 --> 00:01:11,917 "Grand Gooligog", "O Cromenockle". 24 00:01:12,039 --> 00:01:13,666 Jade, me diga que você conseguiu algo. 25 00:01:14,054 --> 00:01:16,348 A melhor coisa que posso fazer é apenas encontrar uma maneira 26 00:01:16,359 --> 00:01:18,736 para desbloquear tudo o que está trancado aqui. 27 00:01:18,747 --> 00:01:21,167 Henry disse Miranda comecei a conhecer esse lugar 28 00:01:21,322 --> 00:01:23,282 depois de uma viagem de ácido que eles fizeram. 29 00:01:23,366 --> 00:01:26,077 <i>Se funcionou para ela, vale raciocinar que poderia funcionar para mim.</i> 30 00:01:27,368 --> 00:01:30,143 A noite em que chegamos aqui, você teve um sonho. 31 00:01:30,154 --> 00:01:32,208 - Lago das Lágrimas? - Está aqui. 32 00:01:32,219 --> 00:01:33,817 E eu preciso que você encontre isso. 33 00:01:33,929 --> 00:01:36,087 - Talvez Jade possa ajudar. -Jade? 34 00:01:36,170 --> 00:01:37,630 O lago de quê? 35 00:01:37,853 --> 00:01:39,374 [ETHAN] Por que você estava meditando? 36 00:01:39,385 --> 00:01:41,731 Tentando lembrar de algo que eu conhecia. 37 00:01:41,815 --> 00:01:43,761 Ei, Victor, temos um lago para encontrar. 38 00:01:45,596 --> 00:01:47,056 [PORTE DE URINA] 39 00:01:47,266 --> 00:01:48,393 - [GASPS] - [ETHAN] Vitor! 40 00:01:48,642 --> 00:01:50,394 Ei, fale comigo, filho. 41 00:01:50,882 --> 00:01:54,814 Eu disse a mim mesmo que não era real. Eu disse a mim mesmo que não era real. 42 00:01:59,193 --> 00:02:01,652 Minha esposa, Miranda, 43 00:02:01,663 --> 00:02:05,709 ela pintou coisas que viu aqui. 44 00:02:06,033 --> 00:02:09,245 Uma dessas pinturas foi de um homem de terno amarelo. 45 00:02:09,328 --> 00:02:13,118 Você está me dizendo isso poderia ser o mesmo terno? 46 00:02:13,129 --> 00:02:15,257 Você não vê muito pessoas andando por aqui 47 00:02:15,668 --> 00:02:17,086 em um terno amarelo canário. 48 00:02:17,169 --> 00:02:18,588 Bem, Victor obviamente reconheceu isso. 49 00:02:18,671 --> 00:02:20,047 Ele não apenas reconheceu isso. 50 00:02:20,204 --> 00:02:21,830 Observei um homem adulto molhar as calças. 51 00:02:21,841 --> 00:02:24,010 A minha pergunta é, se o fato estiver aqui, 52 00:02:24,093 --> 00:02:26,721 então onde está o cara que usou isso? 53 00:02:26,804 --> 00:02:27,888 Longe, talvez. 54 00:02:28,524 --> 00:02:29,671 Pelo que sabemos, o terno poderia ter sido 55 00:02:29,682 --> 00:02:31,434 deitado lá em a floresta há anos. 56 00:02:31,517 --> 00:02:33,019 Tão perto da cidade? 57 00:02:33,102 --> 00:02:34,312 Não é fácil perder. 58 00:02:34,395 --> 00:02:35,980 Então, talvez essas coisas que sai à noite 59 00:02:36,063 --> 00:02:37,440 deixei lá para mexer com nossas cabeças. 60 00:02:37,649 --> 00:02:40,026 - Vamos. - A questão é que não sabemos. 61 00:02:40,037 --> 00:02:42,122 A melhor coisa que podemos fazer agora é falar com Victor. 62 00:02:42,374 --> 00:02:43,779 Eu... eu farei isso. Eu falarei com ele. 63 00:02:43,790 --> 00:02:45,022 Não, talvez devêssemos todos... 64 00:02:45,033 --> 00:02:48,703 Eu... vou falar com meu filho. 65 00:02:49,275 --> 00:02:50,901 Sozinho. 66 00:02:52,078 --> 00:02:54,582 - Ok. - Se não houver mais nada, eu... 67 00:02:54,698 --> 00:02:55,866 - [BOYD] Sim, não. - OK. 68 00:02:59,251 --> 00:03:02,217 O menino, aquele vestido de branco, 69 00:03:02,355 --> 00:03:06,441 ele nos disse que estamos ficando sem tempo. 70 00:03:06,760 --> 00:03:08,929 Durante 40 anos, 71 00:03:08,940 --> 00:03:12,151 aquele garoto não era nada além de uma pintura no meu porão. 72 00:03:12,642 --> 00:03:15,686 Esse terno, esse lugar, 73 00:03:15,770 --> 00:03:18,064 tudo apenas pinturas em o porão. E agora... 74 00:03:22,951 --> 00:03:24,362 Eu acho que havia uma parte de mim 75 00:03:24,445 --> 00:03:28,199 que ainda estava tentando fingir que tudo isso era normal. 76 00:03:33,367 --> 00:03:35,244 [PORTA FECHA] 77 00:03:35,834 --> 00:03:39,796 Ele sabe? Sobre sua esposa? 78 00:03:40,147 --> 00:03:41,468 Sobre você? 79 00:03:43,433 --> 00:03:44,977 Nem sabemos se é real. 80 00:03:44,988 --> 00:03:46,642 É real. 81 00:03:46,653 --> 00:03:48,939 [BOYD] Não. Não, Tabitha está certa. 82 00:03:49,208 --> 00:03:51,585 Precisamos ter certeza. 83 00:03:52,271 --> 00:03:53,974 Você disse alguma coisa para Fátima? 84 00:03:53,985 --> 00:03:55,460 Não, ela já está lidando com o suficiente. 85 00:03:55,471 --> 00:03:58,312 Tudo bem, então todos que sabe que está nesta sala. 86 00:03:58,323 --> 00:04:01,367 Vamos manter assim por enquanto. Entendido? 87 00:04:01,723 --> 00:04:04,475 - Sim. - O homem de terno amarelo, 88 00:04:04,599 --> 00:04:06,434 se Miranda conseguisse pintá-lo, 89 00:04:06,445 --> 00:04:08,114 isso significa que, em algum lugar da sua mente, 90 00:04:08,197 --> 00:04:09,990 pode haver uma resposta para quem ele é. 91 00:04:10,074 --> 00:04:13,119 Se isso é sobre o seu malditos cogumelos... 92 00:04:13,130 --> 00:04:16,884 Boyd, você está realmente bem? com ele pegando cogumelos mágicos 93 00:04:17,039 --> 00:04:19,250 que ele encontrou em uma floresta assombrada? 94 00:04:19,333 --> 00:04:21,544 Não, Donna, não estou. 95 00:04:21,772 --> 00:04:23,983 Eu também não estou bem com acordando todas as manhãs 96 00:04:23,994 --> 00:04:26,246 e contando quantos novos corpos existem. 97 00:04:26,257 --> 00:04:29,468 Você está bem com isso? Estamos perdendo. OK? 98 00:04:29,479 --> 00:04:30,730 Eu não vou dizer isso aí, 99 00:04:30,886 --> 00:04:34,557 mas aqui, seja qual for o jogo, 100 00:04:34,568 --> 00:04:36,143 estamos perdendo. 101 00:04:36,552 --> 00:04:38,894 E então isso é estranho garotinho de branco aparece 102 00:04:38,978 --> 00:04:41,522 e diz a Tabitha que estamos ficando sem tempo 103 00:04:41,605 --> 00:04:43,524 e ainda não conheça as malditas regras. 104 00:04:46,485 --> 00:04:49,363 Se houver respostas em sua cabeça, alguma resposta, 105 00:04:49,447 --> 00:04:52,283 precisamos tirá-los de lá. OK? 106 00:04:52,531 --> 00:04:54,065 Estarei lá com ele. 107 00:04:54,076 --> 00:04:56,328 Se algo der errado, estou bem aí. 108 00:04:56,412 --> 00:04:58,205 Bem, boa sorte com isso. 109 00:04:58,289 --> 00:04:59,874 Ellis, há pessoas esperando 110 00:04:59,957 --> 00:05:01,751 para ir até o assentamento para coletar alimentos. 111 00:05:02,607 --> 00:05:04,526 As pessoas ainda precisam comer. 112 00:05:05,346 --> 00:05:08,007 E você, você faz isso, 113 00:05:08,090 --> 00:05:11,343 você vai nessa pequena vi
Deixe um comentário