Série: The Terminal List Dark Wolf
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Arquivo: The Terminal List Dark Wolf 1×7 PTBR PLAYWEB
Identificador:
Tamanho: 37.157 bytes (36,29 KB)
Modificado em: 25/09/2025 23:14:04
Identificador:
9965c09615722e6d980d6535f99e40e1dc389452Tamanho: 37.157 bytes (36,29 KB)
Modificado em: 25/09/2025 23:14:04
Arquivo: The Terminal List Dark Wolf 1×7 HIC PTBR
Identificador:
Tamanho: 37.299 bytes (36,42 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:34:06
Identificador:
3c1186ba1be2e70c2b77b2f6ae37b2ffae280af9Tamanho: 37.299 bytes (36,42 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:34:06
Ver trecho da legenda: The Terminal List Dark Wolf 1×7 PTBR PLAYWEB
1 00:00:13,889 --> 00:00:15,099 ANTERIORMENTE 2 00:00:15,182 --> 00:00:17,601 - Querem a insígnia. - Temos que dar o exemplo. 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,604 Não preciso disto, na verdade. 4 00:00:22,022 --> 00:00:24,483 Não. Espere. 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,362 Preciso de dois atiradores pra uma missão. 6 00:00:28,779 --> 00:00:30,197 Vocês conhecem o alvo. 7 00:00:30,281 --> 00:00:31,782 Massoud Danawi. 8 00:00:31,866 --> 00:00:35,369 Danawi entrou em nosso radar através de Artem Golubev. 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,622 Artem vai fazer a transação em uma boate. 10 00:00:38,706 --> 00:00:39,957 Temos alguém infiltrado. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Vão dizer pra onde ir e o que fazer. 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,253 Nunca falou que era uma operação conjunta. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,880 Trabalho contra o Irã. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,174 A presença do Mossad não muda isso. 15 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Com meus rolamentos, 16 00:00:50,050 --> 00:00:53,679 o Irã terá urânio suficiente pra fazer a bomba em menos de um ano. 17 00:00:54,305 --> 00:00:55,305 Este é o plano: 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,516 Tirar Molnár e os rolamentos da jogada, 19 00:00:57,600 --> 00:01:01,312 e meu agente vai entregar os rolamentos falsos. 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,688 Missão cumprida! 21 00:01:02,772 --> 00:01:04,105 Lança-granadas! 22 00:01:04,190 --> 00:01:05,691 Ben, acorda! 23 00:01:07,276 --> 00:01:10,154 Mossad acha que o Pastor está usando Haverford. 24 00:01:10,237 --> 00:01:13,073 Eliza sabia que estavam te usando e morreu. 25 00:01:13,157 --> 00:01:15,034 Não é coincidência, é? 26 00:01:15,117 --> 00:01:18,579 Se quer saber quem enganou a gente Ele está aqui. O Pastor. 27 00:01:21,332 --> 00:01:24,835 Prefiro voltar num caixão do que fazer o que você está fazendo. 28 00:01:25,294 --> 00:01:26,294 E vai voltar. 29 00:01:27,087 --> 00:01:28,214 O pagamento. 30 00:01:28,297 --> 00:01:30,508 Se forem autênticos, serão pagos. 31 00:01:32,259 --> 00:01:34,303 Minha equipe precisava de um Pastor. 32 00:01:34,386 --> 00:01:36,347 Mas garanto que a troca vai acontecer. 33 00:01:36,430 --> 00:01:37,430 Filho da puta. 34 00:01:42,394 --> 00:01:44,146 Este dia entrará pra história. 35 00:01:45,523 --> 00:01:46,649 O PASTOR ESTÁ VIVO. 36 00:01:46,732 --> 00:01:47,732 Filho da puta. 37 00:01:47,733 --> 00:01:48,818 O que quer fazer? 38 00:01:49,485 --> 00:01:51,445 Até um peão pode derrubar um rei. 39 00:01:57,158 --> 00:01:59,703 Diretor Brennan, estes são os responsáveis 40 00:01:59,787 --> 00:02:04,625 por entregar tecnologia nuclear ilegal pro nosso inimigo, o Irã. 41 00:02:04,708 --> 00:02:07,419 Fomos marionetes e agora somos bodes expiatórios! 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,256 O que está pensando? 43 00:02:11,340 --> 00:02:12,800 Ainda estamos no jogo. 44 00:02:20,099 --> 00:02:23,185 HOMENS-RÃS 45 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 BAGDÁ 46 00:02:41,996 --> 00:02:43,622 SEJA FEITA A TUA VONTADE 47 00:02:43,706 --> 00:02:46,417 BASEADO NOS PERSONAGENS DOS LIVROS DE JACK CARR 48 00:02:55,551 --> 00:03:00,306 A LISTA TERMINAL: LOBO NEGRO 49 00:03:19,199 --> 00:03:23,662 DOIS MESES APÓS O CAMPO DE AVIAÇÃO DE GENEBRA 50 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 Testemunho convincente, Sr. Hastings, 51 00:03:31,712 --> 00:03:32,713 mas ainda não há 52 00:03:32,796 --> 00:03:35,382 evidências concretas para corroborá-lo. 53 00:03:37,301 --> 00:03:40,471 Ele coordenou a operação com um oficial iraniano. 54 00:03:40,554 --> 00:03:42,180 Existem fotos do encontro. 55 00:03:43,807 --> 00:03:45,643 Nós já discutimos isso. 56 00:03:46,518 --> 00:03:48,312 Era o irmão do meu informante. 57 00:03:49,228 --> 00:03:52,441 Eu queria garantir que Vahid não iria nos comprometer. 58 00:03:52,524 --> 00:03:55,402 Só você tinha acesso aos rolamentos verdadeiros, Jed. 59 00:03:55,486 --> 00:03:58,280 E onde estão esses rolamentos? 60 00:03:59,573 --> 00:04:03,035 Se Edwards é inocente, por que sumiu com a tecnologia nuclear? 61 00:04:03,118 --> 00:04:04,703 Por que não se entregou? 62 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 Exato. 63 00:04:08,332 --> 00:04:09,959 Jed, por favor. 64 00:04:10,376 --> 00:04:15,005 Qual é, Fred. Vai me mandar embora no meu último dia por fumar? 65 00:04:18,007 --> 00:04:21,428 Sr. Hastings, a investigação ainda não acabou. 66 00:04:21,512 --> 00:04:25,140 Podemos fazer mais perguntas, mas agradeço sua cooperação. 67 00:04:25,224 --> 00:04:28,227 Quanto ao seu amigo, Ben Edwards, as acusações permanecem. 68 00:04:29,019 --> 00:04:30,938 Se ele aparecer com os rolamentos, 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,066 podemos tentar consertar essa bagunça. 70 00:04:38,237 --> 00:04:40,489 Estão procurando a pessoa errada. 71 00:04:43,867 --> 00:04:46,829 Porque o culpado está bem ali. 72 00:05:34,126 --> 00:05:35,127 UMA VEZ UMA ÁGUIA 73 00:05:42,968 --> 00:05:45,888 PAU DO PÉ-GRANDE 74 00:05:54,480 --> 00:05:55,480 Reecer 75 00:05:56,982 --> 00:05:58,984 nunca achei que eu iria embora assim. 76 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Mas, enquanto escrevo esta carta, 77 00:06:03,489 --> 00:06:06,658 sinto que isso era algo inevitável. 78 00:06:07,659 --> 00:06:08,660 Tudo isso. 79 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 A guerra, o que ela fez com a gente. 80 00:06:13,332 --> 00:06:14,333 FLORESTA NEGRA 81 00:06:14,416 --> 00:06:16,168 Eu queria ter as respostas, 82 00:06:17,294 --> 00:06:21,507 mas, às vezes, não há respostas, ou elas não importam. 83 00:06:23,175 --> 00:06:25,427 Às vezes, temos que exercer nosso papel 84 00:06:27,888 --> 00:06:29,389 e tentar fazer a diferença. 85 00:06:30,808 --> 00:06:31,850 Eu tentei. 86 00:06:32,851 --> 00:06:35,187 Mesmo assim, eu não mudaria nada. 87 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Você e os rapazes eram Vocês são a minha família. 88 00:06:42,027 --> 00:06:43,695 Ao menos temos isso, certo? 89 00:06:46,031 --> 00:06:48,450 Apesar do que os burocratas querem fazer: 90 00:06:49,827 --> 00:06:53,497 a propaganda enganosa, a manipulação. 91 00:06:54,873 --> 00:06:56,457 É muita coisa pra enumerar. 92 00:06:59,294 --> 00:07:00,963 O que me deixa intrigado 93 00:07:02,506 --> 00:07:05,926 é por que eles acham que precisam se meter nisso. 94 00:07:06,009 --> 00:07:07,302 EM MEMÓRIA DOS AGENTES 95 00:07:07,386 --> 00:07:08,846 QUE DERAM A VIDA 96 00:07:08,929 --> 00:07:10,097 Por que interferir? 97 00:07:11,140 --> 00:07:12,266 Vocês nos criaram. 98 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 CIA EUA 99 00:07:13,684 --> 00:07:14,684 Senhor. 100 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 A guerra é parte da condição humana. 101 00:07:20,482 --> 00:07:22,985 E, para entendê-la, é preciso vivenciá-la. 102 00:07:24,319 --> 00:07:25,904 É simples assim. 103 00:07:27,990 --> 00:07:30,742 Mas os oficiais escolhidos, os lobistas, 104 00:07:30,826 --> 00:07:34,830 os líderes militares, os oficiais que tiraram minha insígnia 105 00:07:36,748 --> 00:07:41,587 eles controlam as guerras sem entender por que estamos lutando. 106 00:07:45,591 --> 00:07:46,675 É como um leão 107 00:07:49,219 --> 00:07:50,470 que nasceu num zoológico 108 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 a ainda acha que é o rei da selva. 109 00:08:00,814 --> 00:08:01,857 Esses são os chefes. 110 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 Os burocratas. 111 00:08:07,863 --> 00:08:13,243 Presos na própria inércia intelectual, sem nunca se darem conta disso. 112 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Esses mesmos burocratas vão obter promoções 113 00:08:19,875
Ver trecho da legenda: The Terminal List Dark Wolf 1×7 HIC PTBR
1 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 Você quer levar o pássaro dele? 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,643 Um exemplo precisa ser feito. 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,646 Acho que não preciso disso, afinal. 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,525 Não. Espere. 5 00:00:25,401 --> 00:00:28,362 Eu preciso de dois atiradores para uma operação urgente. 6 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 Você conhece meu alvo. 7 00:00:30,281 --> 00:00:31,657 Massoud Danawi. 8 00:00:31,741 --> 00:00:36,287 Danawi entrou em nossa órbita através de Artem Golubev. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 Artem solicitou o reunião neste clube. 10 00:00:38,622 --> 00:00:40,458 Temos alguém lá dentro. Eles vão te contar 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 para onde ir e o que fazer. 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,253 Você nunca disse isso foi uma operação conjunta. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,921 Eu disse que trabalho contra o Irã. 14 00:00:46,005 --> 00:00:48,883 A presença da Mossad aqui não é um grande salto. 15 00:00:48,966 --> 00:00:50,843 Com a minha orientação, o Irão tem 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,679 urânio adequado construir uma bomba em menos de um ano. 17 00:00:53,763 --> 00:00:55,264 Então aqui está a peça. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,516 Nós vamos levar Molnar e sua orientação fora do tabuleiro. 19 00:00:57,600 --> 00:00:58,642 Então meu ativo 20 00:00:58,726 --> 00:01:01,896 entregará os rolamentos falsos em seu lugar. 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,106 Jackpot. Jackpot. 22 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Bem, acorde! 23 00:01:06,233 --> 00:01:08,652 O Mossad acredita que o Shepherd está usando 24 00:01:08,736 --> 00:01:10,154 Haverford para sua própria agenda. 25 00:01:10,237 --> 00:01:13,449 Eliza sabia que você estava sendo enganado, e ela está morta. 26 00:01:13,532 --> 00:01:15,034 Isso não é uma maldita coincidência, é? 27 00:01:15,117 --> 00:01:16,911 Se você quiser saber quem nos jogou, 28 00:01:16,994 --> 00:01:19,038 ele está aqui... o Pastor. 29 00:01:20,915 --> 00:01:24,335 Prefiro voltar para casa em uma maldita caixa do que fazer o que você está fazendo agora. 30 00:01:24,418 --> 00:01:25,836 E você vai. 31 00:01:27,087 --> 00:01:28,214 Pagamento. 32 00:01:28,297 --> 00:01:29,882 Se os rolamentos forem autênticos, você receberá sua taxa. 33 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Minha equipe precisava de um pastor para culpar. 34 00:01:34,386 --> 00:01:35,888 E garantiu que a troca ainda aconteceria. 35 00:01:36,096 --> 00:01:37,431 Filho da puta. 36 00:01:41,727 --> 00:01:44,146 A história foi feita hoje, senhores. 37 00:01:45,523 --> 00:01:48,150 - Filho da puta. - O que você quer fazer? 38 00:01:49,485 --> 00:01:51,904 Até um peão pode derrubar um rei. 39 00:01:56,367 --> 00:01:59,161 "Diretor Brennan, esses homens são responsáveis 40 00:01:59,245 --> 00:02:01,163 por entregar ilegal 41 00:02:01,247 --> 00:02:04,625 tecnologia nuclear ao nosso inimigo... o Irã." 42 00:02:04,708 --> 00:02:07,586 Nós somos seus malditos fantoches, agora somos seus malditos bodes expiatórios. 43 00:02:08,671 --> 00:02:10,256 O que você está pensando, chefe? 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,800 Ainda estamos no jogo. 45 00:03:28,834 --> 00:03:31,295 É um testemunho convincente, Sr. Hastings. 46 00:03:31,378 --> 00:03:35,341 Mas o fato permanece: não há evidências concretas para substanciar qualquer uma dessas coisas. 47 00:03:37,217 --> 00:03:40,304 Este homem coordenou a operação com um alto funcionário iraniano. 48 00:03:40,387 --> 00:03:43,223 Há fotos do encontro. 49 00:03:43,307 --> 00:03:46,143 Olha, já repassamos tudo isso. 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,854 Era o irmão do meu ativo. 51 00:03:48,938 --> 00:03:51,440 Eu só queria ter certeza que Vahid não estava fazendo nada 52 00:03:51,523 --> 00:03:53,525 - isso nos comprometeria. - Você foi o único com acesso 53 00:03:53,609 --> 00:03:54,777 para a situação real, Jed. 54 00:03:54,860 --> 00:03:57,154 Esses rolamentos. 55 00:03:57,237 --> 00:03:59,073 Onde eles estão? 56 00:03:59,156 --> 00:04:02,701 Se o Chefe Edwards for inocente, por que desaparecer com a tecnologia nuclear? 57 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 Por que não se entregar? 58 00:04:04,578 --> 00:04:05,955 Exatamente. 59 00:04:08,332 --> 00:04:10,334 Jed, por favor. 60 00:04:10,417 --> 00:04:13,545 Vamos, Fred. Você vai me expulsar no meu último dia para fumar? 61 00:04:13,629 --> 00:04:15,005 Vamos. 62 00:04:18,258 --> 00:04:21,387 Sr. nossa investigação ainda está pendente. 63 00:04:21,470 --> 00:04:24,974 Podemos ter perguntas adicionais, mas agradeço sua cooperação. 64 00:04:25,057 --> 00:04:28,102 Quanto ao seu amigo Ben Edwards, cobranças são mantidas. 65 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 Se ele se render com os rolamentos, 66 00:04:31,021 --> 00:04:33,941 podemos tentar fazer algum sentido desta bagunça. 67 00:04:37,987 --> 00:04:40,531 Você sabe, você está procurando para a pessoa errada. 68 00:04:43,742 --> 00:04:46,870 Porque o seu homem está bem aí. 69 00:05:54,271 --> 00:05:56,774 "Recer, 70 00:05:56,857 --> 00:06:00,444 Nunca pensei que iria embora desse jeito. 71 00:06:00,527 --> 00:06:03,238 Mas enquanto estou sentado aqui escrevendo isso, 72 00:06:03,322 --> 00:06:07,409 agora parece que havia uma inevitabilidade nisso, 73 00:06:07,493 --> 00:06:09,244 para tudo isso. 74 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 A guerra, o que ela fez conosco. 75 00:06:12,664 --> 00:06:16,919 Embora eu desejasse ter as respostas, 76 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 às vezes não há nenhum, 77 00:06:19,713 --> 00:06:22,674 ou não aqueles que importam. 78 00:06:22,758 --> 00:06:27,805 Às vezes tudo que você pode fazer é fazer sua parte, 79 00:06:27,888 --> 00:06:30,516 e tente fazer a diferença. 80 00:06:30,599 --> 00:06:31,809 Eu tentei. 81 00:06:33,102 --> 00:06:35,813 Mesmo assim, eu não mudaria isso, Reecer. 82 00:06:35,896 --> 00:06:37,397 Você e os meninos estavam... 83 00:06:37,481 --> 00:06:41,485 são... família. 84 00:06:41,568 --> 00:06:44,029 Pelo menos temos isso, certo? 85 00:06:46,240 --> 00:06:48,450 Independentemente do que os burocratas querem fazer. 86 00:06:49,535 --> 00:06:51,703 A isca e os interruptores, 87 00:06:51,787 --> 00:06:53,914 a manipulação. 88 00:06:53,997 --> 00:06:57,084 A lista continua, não é? 89 00:06:59,002 --> 00:07:02,131 Aquilo que eu continuo mastigando... 90 00:07:02,214 --> 00:07:05,926 é por isso que eles se sentem eles precisam enfiar o nariz nisso. 91 00:07:08,137 --> 00:07:10,139 Por que se intrometer conosco? 92 00:07:11,140 --> 00:07:13,350 Você nos criou." 93 00:07:13,433 --> 00:07:15,102 Senhor. 94 00:07:15,185 --> 00:07:18,021 "A guerra faz parte da condição humana. 95 00:07:20,357 --> 00:07:23,902 E você só pode entender isso se você já viveu isso. 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,071 Puro e fodidamente simples. 97 00:07:27,656 --> 00:07:30,284 Mas os eleitos autoridades, os lobistas, 98 00:07:30,367 --> 00:07:32,494 os altos líderes militares, 99 00:07:32,578 --> 00:07:35,956 aqueles oficiais de inteligência que levaram meu pássaro, 100 00:07:36,039 --> 00:07:38,667 eles comandam as guerras, 101 00:07:38,750 --> 00:07:40,961 sem entender por que nós lutamos contra eles. 102 00:07:45,299 --> 00:07:47,342 É como um leão... 103 00:07:49,094 --> 00:07:50,512 ...que cresceu no zoológico... 104 00:07:52,514 --> 00:07:55,934 ... ainda pensando que ele é o rei da porra da selva. 105 00:08:00,397 --> 00:08:04,026 Esse é o latão, 106 00:08:04,109 --> 00:08:07,654 os burocratas, 107 00:08:07,738 --> 00:08:10,073 presos por conta própria inércia intelectual... 108 00:08:11,742 --> 00:08:13,243 ... nem mesmo percebendo. 109 00:08:16,330 --> 00:08:19,583 Você vê, esses mesmos burocratas colherá promoções 110 00:08:19,666 --> 00:08:21,585 e ficar rico com o sangue dos nossos irmãos... 111 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 ... apesar de seus fracassos. 112 00:08:30,969 --> 00:08:33,847 Perdemos um rifle e somos punidos. 113 00:08:36,058 --> 00:08:38,477 Eles perdem uma guerra e são
Deixe um comentário