The Terminal List Dark Wolf 1×7

Série: The Terminal List Dark Wolf
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Arquivo: The Terminal List Dark Wolf 1×7 PTBR PLAYWEB
Identificador: 9965c09615722e6d980d6535f99e40e1dc389452
Tamanho: 37.157 bytes (36,29 KB)
Modificado em: 25/09/2025 23:14:04
Arquivo: The Terminal List Dark Wolf 1×7 HIC PTBR
Identificador: 3c1186ba1be2e70c2b77b2f6ae37b2ffae280af9
Tamanho: 37.299 bytes (36,42 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:34:06
Ver trecho da legenda: The Terminal List Dark Wolf 1×7 PTBR PLAYWEB
1
00:00:13,889 --> 00:00:15,099
ANTERIORMENTE…

2
00:00:15,182 --> 00:00:17,601
- Querem a insígnia.
- Temos que dar o exemplo.

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,604
Não preciso disto, na verdade.

4
00:00:22,022 --> 00:00:24,483
Não. Espere.

5
00:00:26,193 --> 00:00:28,362
Preciso de dois
atiradores pra uma missão.

6
00:00:28,779 --> 00:00:30,197
Vocês conhecem o alvo.

7
00:00:30,281 --> 00:00:31,782
Massoud Danawi.

8
00:00:31,866 --> 00:00:35,369
Danawi entrou em nosso radar
através de Artem Golubev.

9
00:00:35,953 --> 00:00:38,622
Artem vai fazer
a transação em uma boate.

10
00:00:38,706 --> 00:00:39,957
Temos alguém infiltrado.

11
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
Vão dizer pra onde
ir e o que fazer.

12
00:00:42,126 --> 00:00:44,253
Nunca falou que era
uma operação conjunta.

13
00:00:44,336 --> 00:00:45,880
Trabalho contra o Irã.

14
00:00:45,963 --> 00:00:48,174
A presença
do Mossad não muda isso.

15
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Com meus rolamentos,

16
00:00:50,050 --> 00:00:53,679
o Irã terá urânio suficiente
pra fazer a bomba em menos de um ano.

17
00:00:54,305 --> 00:00:55,305
Este é o plano:

18
00:00:55,347 --> 00:00:57,516
Tirar Molnár
e os rolamentos da jogada,

19
00:00:57,600 --> 00:01:01,312
e meu agente vai entregar
os rolamentos falsos.

20
00:01:01,395 --> 00:01:02,688
Missão cumprida!

21
00:01:02,772 --> 00:01:04,105
Lança-granadas!

22
00:01:04,190 --> 00:01:05,691
Ben, acorda!

23
00:01:07,276 --> 00:01:10,154
Mossad acha que o Pastor
está usando Haverford.

24
00:01:10,237 --> 00:01:13,073
Eliza sabia
que estavam te usando e morreu.

25
00:01:13,157 --> 00:01:15,034
Não é coincidência, é?

26
00:01:15,117 --> 00:01:18,579
Se quer saber quem enganou
a gente… Ele está aqui. O Pastor.

27
00:01:21,332 --> 00:01:24,835
Prefiro voltar num caixão
do que fazer o que você está fazendo.

28
00:01:25,294 --> 00:01:26,294
E vai voltar.

29
00:01:27,087 --> 00:01:28,214
O pagamento.

30
00:01:28,297 --> 00:01:30,508
Se forem autênticos, serão pagos.

31
00:01:32,259 --> 00:01:34,303
Minha equipe
precisava de um Pastor.

32
00:01:34,386 --> 00:01:36,347
Mas garanto
que a troca vai acontecer.

33
00:01:36,430 --> 00:01:37,430
Filho da puta.

34
00:01:42,394 --> 00:01:44,146
Este dia entrará pra história.

35
00:01:45,523 --> 00:01:46,649
O PASTOR ESTÁ VIVO.

36
00:01:46,732 --> 00:01:47,732
Filho da puta.

37
00:01:47,733 --> 00:01:48,818
O que quer fazer?

38
00:01:49,485 --> 00:01:51,445
Até um peão pode derrubar um rei.

39
00:01:57,158 --> 00:01:59,703
Diretor Brennan,
estes são os responsáveis

40
00:01:59,787 --> 00:02:04,625
por entregar tecnologia nuclear
ilegal pro nosso inimigo, o Irã.

41
00:02:04,708 --> 00:02:07,419
Fomos marionetes
e agora somos bodes expiatórios!

42
00:02:08,711 --> 00:02:10,256
O que está pensando?

43
00:02:11,340 --> 00:02:12,800
Ainda estamos no jogo.

44
00:02:20,099 --> 00:02:23,185
HOMENS-RÃS

45
00:02:32,236 --> 00:02:33,237
BAGDÁ

46
00:02:41,996 --> 00:02:43,622
SEJA FEITA A TUA VONTADE

47
00:02:43,706 --> 00:02:46,417
BASEADO NOS PERSONAGENS
DOS LIVROS DE JACK CARR

48
00:02:55,551 --> 00:03:00,306
A LISTA TERMINAL: LOBO NEGRO

49
00:03:19,199 --> 00:03:23,662
DOIS MESES APÓS O
CAMPO DE AVIAÇÃO DE GENEBRA…

50
00:03:28,959 --> 00:03:30,961
Testemunho convincente,
Sr. Hastings,

51
00:03:31,712 --> 00:03:32,713
mas ainda não há

52
00:03:32,796 --> 00:03:35,382
evidências concretas
para corroborá-lo.

53
00:03:37,301 --> 00:03:40,471
Ele coordenou a operação
com um oficial iraniano.

54
00:03:40,554 --> 00:03:42,180
Existem fotos do encontro.

55
00:03:43,807 --> 00:03:45,643
Nós já discutimos isso.

56
00:03:46,518 --> 00:03:48,312
Era o irmão do meu informante.

57
00:03:49,228 --> 00:03:52,441
Eu queria garantir que Vahid
não iria nos comprometer.

58
00:03:52,524 --> 00:03:55,402
Só você tinha acesso
aos rolamentos verdadeiros, Jed.

59
00:03:55,486 --> 00:03:58,280
E onde estão esses rolamentos?

60
00:03:59,573 --> 00:04:03,035
Se Edwards é inocente, por que sumiu
com a tecnologia nuclear?

61
00:04:03,118 --> 00:04:04,703
Por que não se entregou?

62
00:04:04,787 --> 00:04:05,788
Exato.

63
00:04:08,332 --> 00:04:09,959
Jed, por favor.

64
00:04:10,376 --> 00:04:15,005
Qual é, Fred. Vai me mandar embora
no meu último dia por fumar?

65
00:04:18,007 --> 00:04:21,428
Sr. Hastings,
a investigação ainda não acabou.

66
00:04:21,512 --> 00:04:25,140
Podemos fazer mais perguntas,
mas agradeço sua cooperação.

67
00:04:25,224 --> 00:04:28,227
Quanto ao seu amigo, Ben Edwards,
as acusações permanecem.

68
00:04:29,019 --> 00:04:30,938
Se ele aparecer
com os rolamentos,

69
00:04:31,897 --> 00:04:34,066
podemos tentar
consertar essa bagunça.

70
00:04:38,237 --> 00:04:40,489
Estão procurando a pessoa errada.

71
00:04:43,867 --> 00:04:46,829
Porque o culpado está bem ali.

72
00:05:34,126 --> 00:05:35,127
UMA VEZ UMA ÁGUIA

73
00:05:42,968 --> 00:05:45,888
PAU DO PÉ-GRANDE

74
00:05:54,480 --> 00:05:55,480
Reecer …

75
00:05:56,982 --> 00:05:58,984
nunca achei que eu
iria embora assim.

76
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
Mas, enquanto escrevo esta carta,

77
00:06:03,489 --> 00:06:06,658
sinto que isso
era algo inevitável.

78
00:06:07,659 --> 00:06:08,660
Tudo isso.

79
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
A guerra,
o que ela fez com a gente.

80
00:06:13,332 --> 00:06:14,333
FLORESTA NEGRA

81
00:06:14,416 --> 00:06:16,168
Eu queria ter as respostas,

82
00:06:17,294 --> 00:06:21,507
mas, às vezes, não há respostas,
ou elas não importam.

83
00:06:23,175 --> 00:06:25,427
Às vezes,
temos que exercer nosso papel

84
00:06:27,888 --> 00:06:29,389
e tentar fazer a diferença.

85
00:06:30,808 --> 00:06:31,850
Eu tentei.

86
00:06:32,851 --> 00:06:35,187
Mesmo assim, eu não mudaria nada.

87
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Você e os rapazes eram…
Vocês são a minha família.

88
00:06:42,027 --> 00:06:43,695
Ao menos temos isso, certo?

89
00:06:46,031 --> 00:06:48,450
Apesar do que os burocratas
querem fazer:

90
00:06:49,827 --> 00:06:53,497
a propaganda enganosa,
a manipulação.

91
00:06:54,873 --> 00:06:56,457
É muita coisa pra enumerar.

92
00:06:59,294 --> 00:07:00,963
O que me deixa intrigado

93
00:07:02,506 --> 00:07:05,926
é por que eles acham
que precisam se meter nisso.

94
00:07:06,009 --> 00:07:07,302
EM MEMÓRIA DOS AGENTES

95
00:07:07,386 --> 00:07:08,846
QUE DERAM A VIDA

96
00:07:08,929 --> 00:07:10,097
Por que interferir?

97
00:07:11,140 --> 00:07:12,266
Vocês nos criaram.

98
00:07:12,349 --> 00:07:13,600
CIA EUA

99
00:07:13,684 --> 00:07:14,684
Senhor.

100
00:07:15,352 --> 00:07:17,771
A guerra é parte
da condição humana.

101
00:07:20,482 --> 00:07:22,985
E, para entendê-la,
é preciso vivenciá-la.

102
00:07:24,319 --> 00:07:25,904
É simples assim.

103
00:07:27,990 --> 00:07:30,742
Mas os oficiais escolhidos,
os lobistas,

104
00:07:30,826 --> 00:07:34,830
os líderes militares, os oficiais
que tiraram minha insígnia…

105
00:07:36,748 --> 00:07:41,587
eles controlam as guerras
sem entender por que estamos lutando.

106
00:07:45,591 --> 00:07:46,675
É como um leão…

107
00:07:49,219 --> 00:07:50,470
que nasceu num zoológico…

108
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
a ainda acha
que é o rei da selva.

109
00:08:00,814 --> 00:08:01,857
Esses são os chefes.

110
00:08:04,443 --> 00:08:05,444
Os burocratas.

111
00:08:07,863 --> 00:08:13,243
Presos na própria inércia intelectual,
sem nunca se darem conta disso.

112
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Esses mesmos burocratas
vão obter promoções

113
00:08:19,875 
Ver trecho da legenda: The Terminal List Dark Wolf 1×7 HIC PTBR
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,142
Você quer levar o pássaro dele?

2
00:00:16,225 --> 00:00:17,643
Um exemplo precisa ser feito.

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,646
Acho que não preciso disso, afinal.

4
00:00:21,605 --> 00:00:24,525
Não. Espere.

5
00:00:25,401 --> 00:00:28,362
Eu preciso de dois atiradores
para uma operação urgente.

6
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
Você conhece meu alvo.

7
00:00:30,281 --> 00:00:31,657
Massoud Danawi.

8
00:00:31,741 --> 00:00:36,287
Danawi entrou em nossa órbita
através de Artem Golubev.

9
00:00:36,370 --> 00:00:38,539
Artem solicitou o
reunião neste clube.

10
00:00:38,622 --> 00:00:40,458
Temos alguém lá dentro.
Eles vão te contar

11
00:00:40,541 --> 00:00:42,042
para onde ir e o que fazer.

12
00:00:42,126 --> 00:00:44,253
Você nunca disse isso
foi uma operação conjunta.

13
00:00:44,336 --> 00:00:45,921
Eu disse que trabalho contra o Irã.

14
00:00:46,005 --> 00:00:48,883
A presença da Mossad aqui não é um grande salto.

15
00:00:48,966 --> 00:00:50,843
Com a minha orientação, o Irão tem

16
00:00:50,926 --> 00:00:53,679
urânio adequado
construir uma bomba em menos de um ano.

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,264
Então aqui está a peça.

18
00:00:55,347 --> 00:00:57,516
Nós vamos levar Molnar
e sua orientação fora do tabuleiro.

19
00:00:57,600 --> 00:00:58,642
Então meu ativo

20
00:00:58,726 --> 00:01:01,896
entregará os rolamentos falsos
em seu lugar.

21
00:01:01,979 --> 00:01:04,106
Jackpot. Jackpot.

22
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Bem, acorde!

23
00:01:06,233 --> 00:01:08,652
O Mossad acredita que o Shepherd está usando

24
00:01:08,736 --> 00:01:10,154
Haverford para sua própria agenda.

25
00:01:10,237 --> 00:01:13,449
Eliza sabia que você estava sendo enganado,
e ela está morta.

26
00:01:13,532 --> 00:01:15,034
Isso não é uma maldita coincidência, é?

27
00:01:15,117 --> 00:01:16,911
Se você quiser saber quem nos jogou,

28
00:01:16,994 --> 00:01:19,038
ele está aqui... o Pastor.

29
00:01:20,915 --> 00:01:24,335
Prefiro voltar para casa em uma maldita caixa
do que fazer o que você está fazendo agora.

30
00:01:24,418 --> 00:01:25,836
E você vai.

31
00:01:27,087 --> 00:01:28,214
Pagamento.

32
00:01:28,297 --> 00:01:29,882
Se os rolamentos forem autênticos,
você receberá sua taxa.

33
00:01:32,718 --> 00:01:34,303
Minha equipe precisava de um pastor para culpar.

34
00:01:34,386 --> 00:01:35,888
E garantiu que
a troca ainda aconteceria.

35
00:01:36,096 --> 00:01:37,431
Filho da puta.

36
00:01:41,727 --> 00:01:44,146
A história foi feita hoje, senhores.

37
00:01:45,523 --> 00:01:48,150
- Filho da puta.
- O que você quer fazer?

38
00:01:49,485 --> 00:01:51,904
Até um peão pode derrubar um rei.

39
00:01:56,367 --> 00:01:59,161
"Diretor Brennan,
esses homens são responsáveis

40
00:01:59,245 --> 00:02:01,163
por entregar ilegal

41
00:02:01,247 --> 00:02:04,625
tecnologia nuclear
ao nosso inimigo... o Irã."

42
00:02:04,708 --> 00:02:07,586
Nós somos seus malditos fantoches,
agora somos seus malditos bodes expiatórios.

43
00:02:08,671 --> 00:02:10,256
O que você está pensando, chefe?

44
00:02:11,340 --> 00:02:12,800
Ainda estamos no jogo.

45
00:03:28,834 --> 00:03:31,295
É um testemunho convincente, Sr. Hastings.

46
00:03:31,378 --> 00:03:35,341
Mas o fato permanece: não há
evidências concretas para substanciar qualquer uma dessas coisas.

47
00:03:37,217 --> 00:03:40,304
Este homem coordenou a operação
com um alto funcionário iraniano.

48
00:03:40,387 --> 00:03:43,223
Há fotos do encontro.

49
00:03:43,307 --> 00:03:46,143
Olha, já repassamos tudo isso.

50
00:03:46,226 --> 00:03:48,854
Era o irmão do meu ativo.

51
00:03:48,938 --> 00:03:51,440
Eu só queria ter certeza
que Vahid não estava fazendo nada

52
00:03:51,523 --> 00:03:53,525
- isso nos comprometeria.
- Você foi o único com acesso

53
00:03:53,609 --> 00:03:54,777
para a situação real, Jed.

54
00:03:54,860 --> 00:03:57,154
Esses rolamentos.

55
00:03:57,237 --> 00:03:59,073
Onde eles estão?

56
00:03:59,156 --> 00:04:02,701
Se o Chefe Edwards for inocente,
por que desaparecer com a tecnologia nuclear?

57
00:04:02,785 --> 00:04:04,495
Por que não se entregar?

58
00:04:04,578 --> 00:04:05,955
Exatamente.

59
00:04:08,332 --> 00:04:10,334
Jed, por favor.

60
00:04:10,417 --> 00:04:13,545
Vamos, Fred. Você vai me expulsar
no meu último dia para fumar?

61
00:04:13,629 --> 00:04:15,005
Vamos.

62
00:04:18,258 --> 00:04:21,387
Sr.
nossa investigação ainda está pendente.

63
00:04:21,470 --> 00:04:24,974
Podemos ter perguntas adicionais,
mas agradeço sua cooperação.

64
00:04:25,057 --> 00:04:28,102
Quanto ao seu amigo Ben Edwards,
cobranças são mantidas.

65
00:04:28,185 --> 00:04:30,938
Se ele se render com os rolamentos,

66
00:04:31,021 --> 00:04:33,941
podemos tentar fazer algum sentido
desta bagunça.

67
00:04:37,987 --> 00:04:40,531
Você sabe, você está procurando
para a pessoa errada.

68
00:04:43,742 --> 00:04:46,870
Porque o seu homem está bem aí.

69
00:05:54,271 --> 00:05:56,774
"Recer,

70
00:05:56,857 --> 00:06:00,444
Nunca pensei que iria embora desse jeito.

71
00:06:00,527 --> 00:06:03,238
Mas enquanto estou sentado aqui escrevendo isso,

72
00:06:03,322 --> 00:06:07,409
agora parece que
havia uma inevitabilidade nisso,

73
00:06:07,493 --> 00:06:09,244
para tudo isso.

74
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
A guerra, o que ela fez conosco.

75
00:06:12,664 --> 00:06:16,919
Embora eu desejasse ter as respostas,

76
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
às vezes não há nenhum,

77
00:06:19,713 --> 00:06:22,674
ou não aqueles que importam.

78
00:06:22,758 --> 00:06:27,805
Às vezes tudo que você pode fazer
é fazer sua parte,

79
00:06:27,888 --> 00:06:30,516
e tente fazer a diferença.

80
00:06:30,599 --> 00:06:31,809
Eu tentei.

81
00:06:33,102 --> 00:06:35,813
Mesmo assim, eu não mudaria isso, Reecer.

82
00:06:35,896 --> 00:06:37,397
Você e os meninos estavam...

83
00:06:37,481 --> 00:06:41,485
são... família.

84
00:06:41,568 --> 00:06:44,029
Pelo menos temos isso, certo?

85
00:06:46,240 --> 00:06:48,450
Independentemente do que
os burocratas querem fazer.

86
00:06:49,535 --> 00:06:51,703
A isca e os interruptores,

87
00:06:51,787 --> 00:06:53,914
a manipulação.

88
00:06:53,997 --> 00:06:57,084
A lista continua, não é?

89
00:06:59,002 --> 00:07:02,131
Aquilo que eu continuo mastigando...

90
00:07:02,214 --> 00:07:05,926
é por isso que eles se sentem
eles precisam enfiar o nariz nisso.

91
00:07:08,137 --> 00:07:10,139
Por que se intrometer conosco?

92
00:07:11,140 --> 00:07:13,350
Você nos criou."

93
00:07:13,433 --> 00:07:15,102
Senhor.

94
00:07:15,185 --> 00:07:18,021
"A guerra faz parte da condição humana.

95
00:07:20,357 --> 00:07:23,902
E você só pode entender isso
se você já viveu isso.

96
00:07:23,986 --> 00:07:26,071
Puro e fodidamente simples.

97
00:07:27,656 --> 00:07:30,284
Mas os eleitos
autoridades, os lobistas,

98
00:07:30,367 --> 00:07:32,494
os altos líderes militares,

99
00:07:32,578 --> 00:07:35,956
aqueles oficiais de inteligência que levaram meu pássaro,

100
00:07:36,039 --> 00:07:38,667
eles comandam as guerras,

101
00:07:38,750 --> 00:07:40,961
sem entender
por que nós lutamos contra eles.

102
00:07:45,299 --> 00:07:47,342
É como um leão...

103
00:07:49,094 --> 00:07:50,512
...que cresceu no zoológico...

104
00:07:52,514 --> 00:07:55,934
... ainda pensando que ele é o rei
da porra da selva.

105
00:08:00,397 --> 00:08:04,026
Esse é o latão,

106
00:08:04,109 --> 00:08:07,654
os burocratas,

107
00:08:07,738 --> 00:08:10,073
presos por conta própria
inércia intelectual...

108
00:08:11,742 --> 00:08:13,243
... nem mesmo percebendo.

109
00:08:16,330 --> 00:08:19,583
Você vê, esses mesmos burocratas
colherá promoções

110
00:08:19,666 --> 00:08:21,585
e ficar rico com o sangue
dos nossos irmãos...

111
00:08:24,922 --> 00:08:26,548
... apesar de seus fracassos.

112
00:08:30,969 --> 00:08:33,847
Perdemos um rifle e somos punidos.

113
00:08:36,058 --> 00:08:38,477
Eles perdem uma guerra e são

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *