The Terminal List Dark Wolf 1×6

Série: The Terminal List Dark Wolf
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Arquivo: The Terminal List Dark Wolf 1×6 720P-RAWR PTBR
Identificador: 00a4a26cc0df5f26c897e0245c2458f6dcafce7b
Tamanho: 34.542 bytes (33,73 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:34:02
Arquivo: The Terminal List Dark Wolf 1×6 PTBR PLAYWEB
Identificador: 700a2774b47bfef0e317208c99b3032207b46ff4
Tamanho: 30.288 bytes (29,58 KB)
Modificado em: 17/09/2025 11:57:20
Ver trecho da legenda: The Terminal List Dark Wolf 1×6 720P-RAWR PTBR
1
00:00:06,465 --> 00:00:07,758
<i>RPG! RPG!</i>

2
00:00:09,468 --> 00:00:11,679
- Muito quente!
<i>- Não faz sentido nenhum.</i>

3
00:00:11,762 --> 00:00:13,681
<i>Desculpe, Ben.</i>

4
00:00:13,764 --> 00:00:15,683
- Para quem você está trabalhando?
- Só porque

5
00:00:15,766 --> 00:00:17,268
Eu tinha minha própria tarefa, não significa

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,811
<i>Eu traí a equipe.</i>

7
00:00:19,603 --> 00:00:21,897
Sua fonte, o Pastor,

8
00:00:21,981 --> 00:00:23,941
quem verifica a informação que ele está fornecendo a você?

9
00:00:24,024 --> 00:00:27,153
<i>Mossad acredita no pastor
está usando Haverford para sua própria agenda.</i>

10
00:00:29,238 --> 00:00:31,657
- Que agenda?
- É isso que vou descobrir.

11
00:00:31,741 --> 00:00:33,325
Deixe-me ir com você.

12
00:00:33,409 --> 00:00:36,537
Como surgiu a Rede Khalid
sabia que estávamos planejando aquele golpe?

13
00:00:36,620 --> 00:00:40,708
Eu trabalho para a Inteligência Alemã.

14
00:00:40,791 --> 00:00:42,418
Você é um amigo, porra?

15
00:00:44,128 --> 00:00:45,671
Fora, fora, fora, fora! Fora!

16
00:01:01,020 --> 00:01:03,856
♪ <i>Bem, mamãe me contou</i> ♪

17
00:01:05,649 --> 00:01:08,235
♪ <i>Quando eu era jovem</i> ♪

18
00:01:09,236 --> 00:01:12,239
♪ <i>"Venha sentar ao meu lado</i> ♪

19
00:01:13,365 --> 00:01:15,701
♪ <i>Meu único filho</i> ♪

20
00:01:17,703 --> 00:01:20,915
♪ <i>E ouça com atenção</i> ♪

21
00:01:20,998 --> 00:01:23,918
♪ <i>Para o que eu digo</i> ♪

22
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
♪ <i>E se você fizer isso</i> ♪

23
00:01:27,588 --> 00:01:32,301
♪ <i>Isso vai te ajudar em algum dia ensolarado</i> ♪

24
00:01:32,384 --> 00:01:33,677
♪ <i>Ah, sim"</i> ♪

25
00:05:19,111 --> 00:05:20,696
Foda-se.

26
00:05:38,255 --> 00:05:40,007
Foda-se.

27
00:06:06,950 --> 00:06:10,287
Por último,
a delegação iraniana concorda

28
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
que o GAEA adicionará câmeras adicionais

29
00:06:12,289 --> 00:06:14,208
e monitores de enriquecimento online

30
00:06:14,291 --> 00:06:18,212
para garantir que as instalações nucleares do Irão
em Fordow, Natanz e Arak

31
00:06:18,295 --> 00:06:21,965
estão sendo usados
apenas para trabalho civil, limitado a

32
00:06:22,049 --> 00:06:24,176
fins médicos ou industriais.

33
00:06:37,314 --> 00:06:38,440
Sim.

34
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
No próximo mês, conforme combinado.

35
00:06:41,693 --> 00:06:43,320
E esperamos

36
00:06:43,403 --> 00:06:45,489
as sanções petrolíferas
para facilitar na mesma linha do tempo.

37
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
Bem, mais câmeras, mais petróleo.
Mais petróleo, mais dinheiro para o meu país.

38
00:06:51,036 --> 00:06:53,539
É disso que se trata, não?

39
00:06:55,958 --> 00:06:57,835
Eu pensei que era
sobre energia limpa, Cyrus.

40
00:06:57,918 --> 00:06:59,336
Não, o vínculo comum

41
00:06:59,419 --> 00:07:01,964
entre homens não é
a troca de sofrimento,

42
00:07:02,047 --> 00:07:03,382
mas a troca de mercadorias.

43
00:07:04,842 --> 00:07:06,093
Aquele
dos seus filósofos

44
00:07:06,176 --> 00:07:08,637
ou algum famoso comerciante persa?

45
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
Essa é Ayn Rand.

46
00:07:14,059 --> 00:07:16,186
Eu teria pensado que exigia leitura

47
00:07:16,270 --> 00:07:18,480
para o país que aperfeiçoou o capitalismo.

48
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
Voltar para nossa agenda
e a moção na mesa, por favor.

49
00:07:23,360 --> 00:07:25,028
Obrigado.

50
00:07:28,782 --> 00:07:30,409
Mesmo sem Vahid...

51
00:07:30,993 --> 00:07:32,744
...você fez um trabalho admirável hoje.

52
00:07:33,036 --> 00:07:34,830
Obrigado, Ministro.

53
00:07:35,414 --> 00:07:37,457
Mas o trabalho de Vahid é de igual importância.

54
00:07:37,916 --> 00:07:40,836
É por isso que sua ausência é preocupante.

55
00:07:42,087 --> 00:07:46,925
Ele teve que ficar "quieto" para a fase final
da nossa transação.

56
00:07:49,303 --> 00:07:51,513
Ficar quieto virou tendência...

57
00:07:52,598 --> 00:07:54,558
...com as pessoas ao redor do seu irmão.

58
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
Ele nos garantiu que você terá
a orientação da Rede Khalid...

59
00:07:59,021 --> 00:08:01,690
...antes que seu avião parta amanhã.

60
00:08:04,735 --> 00:08:07,321
Eu sei que ele é seu irmão. Seu sangue.

61
00:08:08,030 --> 00:08:10,824
Mas você tem muita confiança
em um homem...

62
00:08:11,200 --> 00:08:12,951
...tão apaixonado pelo Ocidente.

63
00:08:13,702 --> 00:08:15,245
Isso é tudo que posso dizer.

64
00:08:15,329 --> 00:08:16,955
Olhe para mim.

65
00:08:19,124 --> 00:08:20,459
Se ele falhasse...

66
00:08:21,585 --> 00:08:24,796
...você sabe o que seria necessário
para equilibrar a balança.

67
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Sim, entendemos as consequências.

68
00:08:33,347 --> 00:08:35,098
Você tem certeza?

69
00:08:42,439 --> 00:08:44,524
Que Deus aceite suas orações.

70
00:09:11,134 --> 00:09:12,134
Sinto muito.

71
00:10:08,191 --> 00:10:09,318
Pirata?

72
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
88 euros, <i>bitte.</i>

73
00:10:59,659 --> 00:11:01,995
- Danke.
- Danke.

74
00:12:05,058 --> 00:12:06,726
Que bom ver você, irmão.

75
00:12:06,810 --> 00:12:09,271
- Você está bem?
- Estou bem. Você?

76
00:12:09,354 --> 00:12:10,564
Bom.

77
00:12:11,606 --> 00:12:14,359
Oh, você é um maldito animal, cara.

78
00:12:14,443 --> 00:12:16,027
Alguma notícia de Hastings?

79
00:12:16,111 --> 00:12:18,196
- Nada.
- E Tal?

80
00:12:21,616 --> 00:12:23,118
Mo teve sorte.

81
00:12:23,201 --> 00:12:24,995
Hit passou direto.

82
00:12:25,078 --> 00:12:26,830
O último cara que vi levar um tiro no estômago,

83
00:12:26,913 --> 00:12:29,624
estômago inchou como uma melancia.

84
00:12:30,792 --> 00:12:32,210
Não consegui cagar direito por dois anos.

85
00:12:32,294 --> 00:12:34,754
Haverford nos contou sobre Eliza.

86
00:12:36,840 --> 00:12:38,216
Você estava com ela?

87
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
Vou te fazer uma série de perguntas.

88
00:12:55,484 --> 00:12:58,236
A forma como procederemos depende das suas respostas.

89
00:12:59,404 --> 00:13:02,324
Eliza sabia que você estava sendo enganado,
e ela está morta.

90
00:13:04,117 --> 00:13:06,286
Isso não é uma maldita coincidência, é?

91
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
Ela estava certa.

92
00:13:12,542 --> 00:13:13,960
Eu estava sendo enganado.

93
00:13:14,961 --> 00:13:19,633
Pela primeira vez em 20 anos,
meu ativo me enviou informações idiotas.

94
00:13:23,470 --> 00:13:26,097
Assim que ouvi falar de Eliza,
Entrei em contato com o Mossad.

95
00:13:27,098 --> 00:13:28,808
Eu deixei eles saberem
que o Pastor nos usou.

96
00:13:28,892 --> 00:13:30,227
Te usou para quê?

97
00:13:32,521 --> 00:13:35,398
Os rolamentos naquela pasta,

98
00:13:35,482 --> 00:13:38,318
eles não são iguais
como os de Molnar, não é?

99
00:13:39,611 --> 00:13:41,363
Pergunte a si mesmo por que eles são diferentes.

100
00:13:41,446 --> 00:13:42,906
Eles são falsos.

101
00:13:47,369 --> 00:13:49,913
Nós não estávamos conduzindo
uma interrupção a montante.

102
00:13:50,997 --> 00:13:53,208
Estávamos parando um.

103
00:13:54,292 --> 00:13:56,795
Não foi a Rede Khalid
dentro daquele túnel.

104
00:13:58,505 --> 00:13:59,881
Foi a inteligência alemã.

105
00:14:02,217 --> 00:14:04,427
E eles estavam fazendo
seu próprio jogo contra o Irã.

106
00:14:05,554 --> 00:14:09,015
E temos dois conjuntos
de rolamentos falsos para provar isso.

107
00:14:13,853 --> 00:14:15,855
Atingimos amistosos dentro daquele túnel.

108
00:14:17,357 --> 00:14:21,486
E agora a única questão que importa é:
quem diabos nos enganou?

109
00:14:24,114 --> 00:14:26,825
Olha, se você quiser saber

110
00:14:26,908 --> 00:14:29,119
que nos jogou,

111
00:14:29,202 --> 00:14:31,871
é a mesma pessoa que matou Eliza.

112
00:14:32,956 --> 00:14:34,541
Ele está aqui...

113
00:14:34,624 --> 00:14:37,168
se você quiser vê-lo com seus próprios olhos.

114
00:14:52,058 --> 00:14:55,353
Vahid Rahimi, "o pastor",

115
00:14:55,437 --> 00:14:58,565
era suposto
para liderar seu rebanho para o o
Ver trecho da legenda: The Terminal List Dark Wolf 1×6 PTBR PLAYWEB
1
00:00:06,841 --> 00:00:08,175
Lança-granadas!

2
00:00:09,468 --> 00:00:11,679
- Não dá!
<i>- Isso não faz sentido.</i>

3
00:00:12,138 --> 00:00:13,054
{an8} <i>Desculpa, Ben.</i>

4
00:00:13,055 --> 00:00:14,013
{an8}ANTERIORMENTE…

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,057
{an8}Pra quem trabalha?

6
00:00:15,141 --> 00:00:17,977
Eu tinha outra missão,
mas não traí a equipe.

7
00:00:19,603 --> 00:00:23,941
Seu contato, o Pastor.
Quem checa as informações dele?

8
00:00:24,400 --> 00:00:27,153
<i>Mossad acha que o Pastor
está usando Haverford.</i>

9
00:00:29,613 --> 00:00:32,199
- Pra quê?
- É o que vou descobrir.

10
00:00:32,283 --> 00:00:33,325
Deixe-me ir.

11
00:00:33,409 --> 00:00:36,537
Como a Rede Khalid sabia
sobre o nosso ataque?

12
00:00:38,080 --> 00:00:40,332
Trabalho pro serviço
de inteligência alemão.

13
00:00:41,083 --> 00:00:42,418
Você é um aliado.

14
00:00:44,128 --> 00:00:45,296
Saia do carro!

15
00:01:21,165 --> 00:01:25,002
BASEADO NOS PERSONAGENS
DOS LIVROS DE JACK CARR

16
00:01:34,637 --> 00:01:39,266
A LISTA TERMINAL: LOBO NEGRO

17
00:03:23,287 --> 00:03:26,832
LUCERNA

18
00:05:20,112 --> 00:05:21,113
Porra!

19
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
Porra.

20
00:06:00,861 --> 00:06:03,405
GENEBRA

21
00:06:07,201 --> 00:06:10,788
Por fim, a delegação iraniana
consente que a GAEA

22
00:06:10,871 --> 00:06:14,208
{an8}use mais câmeras
e monitoramento de enriquecimento

23
00:06:14,291 --> 00:06:18,212
para garantir que as usinas
nucleares em Fordow, Natanz e Araque

24
00:06:18,295 --> 00:06:23,050
{an8}estejam sendo usadas apenas
para propósitos médicos e industriais.

25
00:06:23,133 --> 00:06:24,218
{an8}DIRETORA DA G.A.E.A.

26
00:06:37,606 --> 00:06:40,192
Sim.
No mês que vem, como combinado.

27
00:06:42,486 --> 00:06:45,489
E esperamos que as sanções
sobre petróleo também diminuam.

28
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Mais câmeras, mais petróleo.
Mais dinheiro pro meu país.

29
00:06:51,787 --> 00:06:53,705
E é por isso que estamos aqui,
certo?

30
00:06:55,290 --> 00:06:57,417
Achei que fosse
pela energia limpa.

31
00:06:58,085 --> 00:07:01,964
Não. O que une os homens
não é a troca de sofrimento,

32
00:07:02,047 --> 00:07:03,382
mas de mercadorias.

33
00:07:05,134 --> 00:07:08,512
Essa frase é de um dos seus filósofos
ou de um mercador persa?

34
00:07:10,806 --> 00:07:13,267
Essa frase é de Ayn Rand.

35
00:07:14,726 --> 00:07:18,480
Achei que fosse leitura obrigatória
pro país que aperfeiçoou o capitalismo.

36
00:07:20,190 --> 00:07:24,153
Vamos voltar ao que interessa.
Obrigada.

37
00:07:29,116 --> 00:07:30,367
Mesmo sem o Vahid,

38
00:07:30,993 --> 00:07:32,703
você fez um ótimo trabalho.

39
00:07:33,036 --> 00:07:34,788
Obrigado, ministro.

40
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
Mas a parte
de Vahid também importa.

41
00:07:37,916 --> 00:07:40,794
É por isso que a ausência dele
é preocupante.

42
00:07:42,087 --> 00:07:46,884
Ele teve que ficar "quieto" durante
a fase final da nossa transação.

43
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
Ficar quieto virou uma tendência

44
00:07:52,598 --> 00:07:54,516
com as pessoas
ao redor do seu irmão.

45
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
Ele garantiu que o senhor teria
os rolamentos da Rede Khalid

46
00:07:59,021 --> 00:08:01,690
antes do seu avião partir amanhã.

47
00:08:04,735 --> 00:08:07,279
Eu sei que ele é seu irmão.
Seu sangue.

48
00:08:08,030 --> 00:08:10,782
Mas você tem muita confiança
em um homem

49
00:08:11,200 --> 00:08:12,910
tão apaixonado pelo ocidente.

50
00:08:13,702 --> 00:08:15,204
É tudo o que posso dizer.

51
00:08:15,829 --> 00:08:16,914
Olhe aqui.

52
00:08:19,124 --> 00:08:20,417
Se ele fracassasse,

53
00:08:21,585 --> 00:08:24,755
você sabe o que seria preciso
para equilibrar a balança.

54
00:08:28,050 --> 00:08:30,260
Sim, entendemos as consequências.

55
00:08:33,347 --> 00:08:35,057
Tem certeza?

56
00:08:42,439 --> 00:08:44,483
Que Deus aceite suas orações.

57
00:09:11,134 --> 00:09:12,134
Desculpe.

58
00:09:57,097 --> 00:09:59,099
{an8}Cuidado.
Precisando, estarei em Zurique.

59
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
{an8}Carro-bomba em Zurique
Tiroteio no trânsito

60
00:10:08,317 --> 00:10:09,318
{an8}Pirata?

61
00:10:52,986 --> 00:10:54,571
São 88 euros, por favor.

62
00:11:00,035 --> 00:11:01,953
<i>- Danke.
- Danke.</i>

63
00:11:24,017 --> 00:11:27,729
STEIN, ALEMANHA

64
00:12:05,642 --> 00:12:06,726
Bom te ver, irmão.

65
00:12:07,394 --> 00:12:09,271
- Você está bem?
- Sim. E você?

66
00:12:09,354 --> 00:12:10,439
Estou bem.

67
00:12:12,190 --> 00:12:16,069
Você é um animal, cara.
Alguma notícia do Hastings?

68
00:12:16,153 --> 00:12:18,196
- Não.
- E da Tal?

69
00:12:21,616 --> 00:12:24,494
Mo teve sorte.
A bala passou direto.

70
00:12:25,579 --> 00:12:29,249
A última vez que vi alguém levar
tiro, a barriga parecia uma melancia.

71
00:12:30,542 --> 00:12:32,210
Passou dois anos sem cagar.

72
00:12:32,836 --> 00:12:34,754
Haverford contou da Eliza.

73
00:12:37,007 --> 00:12:38,216
Você estava com ela?

74
00:12:52,063 --> 00:12:53,815
Vou fazer algumas perguntas.

75
00:12:56,109 --> 00:12:58,445
Nossas ações vão
depender das respostas.

76
00:13:00,071 --> 00:13:02,324
Eliza sabia que estavam te usando
e morreu.

77
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
Não é coincidência, é?

78
00:13:10,624 --> 00:13:13,710
Ela tinha razão.
Eu estava sendo enganado.

79
00:13:15,587 --> 00:13:19,758
Pela primeira vez em 20 anos,
meu informante mentiu.

80
00:13:23,512 --> 00:13:26,306
Quando fiquei sabendo da Eliza,
falei com Mossad.

81
00:13:27,015 --> 00:13:28,934
Falei que o Pastor usou a gente…

82
00:13:29,017 --> 00:13:30,227
Usou você pra quê?

83
00:13:32,479 --> 00:13:35,065
Os rolamentos naquela maleta

84
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
não são iguais aos do Molnár,
são?

85
00:13:39,611 --> 00:13:42,322
- Por que acha que são diferentes?
- São falsos.

86
00:13:47,869 --> 00:13:49,913
Não estávamos
causando interferência.

87
00:13:51,373 --> 00:13:52,666
Estávamos impedindo uma.

88
00:13:54,292 --> 00:13:56,670
Não era a Rede Khalid no túnel.

89
00:13:58,505 --> 00:14:00,006
Era a Inteligência alemã.

90
00:14:02,259 --> 00:14:04,803
Estavam agindo por conta própria
contra o Irã.

91
00:14:06,388 --> 00:14:09,224
E temos dois conjuntos
de rolamentos falsos pra provar.

92
00:14:13,812 --> 00:14:15,772
Atacamos aliados no túnel…

93
00:14:17,774 --> 00:14:21,111
e agora temos que descobrir
quem enganou a gente.

94
00:14:24,406 --> 00:14:27,534
Se quer saber
quem enganou a gente…

95
00:14:29,536 --> 00:14:31,621
Foi a mesma
pessoa que matou Eliza.

96
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Ele está aqui,

97
00:14:35,542 --> 00:14:37,377
se quiser vê-lo pessoalmente.

98
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Vahid Rahimi. O Pastor.

99
00:14:56,229 --> 00:14:58,231
Deveria levar
o rebanho pro Ocidente.

100
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Ele é irmão do Qudosh.

101
00:15:02,319 --> 00:15:04,529
Que está negociando
o acordo nuclear.

102
00:15:06,364 --> 00:15:08,491
O Pastor deveria
nos ajudar a impedi-los.

103
00:15:09,534 --> 00:15:13,038
Mas ele me traiu,
me deu informações falsas

104
00:15:13,121 --> 00:15:16,708
e usou a gente pra impedir
a interferência dos alemães.

105
00:15:17,876 --> 00:15:20,545
E as equipes iranianas
do lado de fora do túnel?

106
00:15:21,421 --> 00:15:23,423
Que foram atrás
de mim e da Eliza?

107
00:15:25,634 --> 00:15:27,093
Ele ficou com medo.

108
00:15:28,178 --> 00:15:32,474
Descobriu que um radical, Yousef
Saedi, acessou nossas comunicações.

109

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *