Série: The Handmaids Tale
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 10º (E10)
Arquivo: The Handmaids Tale 6×10 ETHEL PTBR
Identificador:
Tamanho: 37.697 bytes (36,81 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:29:56
Identificador:
b7c6f9fae9bc9c5009501b8ef1baf591573a119cTamanho: 37.697 bytes (36,81 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:29:56
Arquivo: The Handmaids Tale 6×10 PTBR ETHEL
Identificador:
Tamanho: 44.735 bytes (43,69 KB)
Modificado em: 27/05/2025 20:30:16
Identificador:
bc60eb8d6c9e641383c53f635703f6dd2e14b8b7Tamanho: 44.735 bytes (43,69 KB)
Modificado em: 27/05/2025 20:30:16
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 6×10 ETHEL PTBR
1 00:00:01,000 --> 00:00:04,755 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,837 --> 00:00:06,213 Se você tivesse sido mais paciente. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,548 Essa é a questão estupro sancionado pelo Estado. 4 00:00:08,549 --> 00:00:10,509 Paciência não é uma opção. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,469 Então, em vez disso, carnificina total? 6 00:00:12,470 --> 00:00:16,640 Nós nos reunimos para condenar esses covardes detestáveis 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,101 que assassinou os mais nobres servos de Deus. 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,103 A culpa é sua, tia Lydia. 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,648 Querido Senhor, tenha piedade pelo que fizeram, 10 00:00:24,649 --> 00:00:27,526 pois eles foram prisioneiros de homens ímpios! 11 00:00:27,527 --> 00:00:29,945 Este é o começo do fim. 12 00:00:29,946 --> 00:00:31,947 Gileade resistirá. 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,490 Levante-se! 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,409 Lute pela sua liberdade! 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,619 Não deixe os bastardos oprimirem você! 16 00:00:37,620 --> 00:00:40,872 Vá! Ir! Ir! Ir! 17 00:00:40,873 --> 00:00:42,416 Comandante, por aqui. 18 00:00:44,419 --> 00:00:46,169 - Não! - Junho! 19 00:00:54,720 --> 00:00:56,972 - Para onde você está nos levando? - Em algum lugar seguro. 20 00:00:56,974 --> 00:00:59,122 Temos uma pequena posição na cidade, 21 00:00:59,124 --> 00:01:01,017 mas precisamos encontrar aqueles comandantes extremistas, 22 00:01:01,018 --> 00:01:03,353 aqueles que sobreviveram, e terminar o trabalho. 23 00:01:03,354 --> 00:01:05,480 preciso saber onde Os comandantes são quem sobreviveu. 24 00:01:05,481 --> 00:01:08,985 Você não vê, Gilead está indo continuar enviando mais e mais homens 25 00:01:08,987 --> 00:01:10,986 assim como eles. 26 00:01:10,987 --> 00:01:13,822 Eles estão voando para DC esta noite. 27 00:01:13,823 --> 00:01:16,366 Você precisa acabar com esse ataque descarado. 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,285 Acabe com ela. 29 00:01:18,286 --> 00:01:19,911 A bomba, presumo? 30 00:01:19,912 --> 00:01:21,705 Vou tentar não estragar tudo. 31 00:01:21,706 --> 00:01:24,833 Comandante Lourenço. Precisamos de uma frente unida em DC. 32 00:01:24,834 --> 00:01:26,543 Estou feliz que você esteja se juntando a nós. 33 00:01:26,544 --> 00:01:27,961 Eu retiraria tudo. 34 00:01:27,962 --> 00:01:30,964 Eu deixaria toda a porra raça humana simplesmente morre 35 00:01:30,965 --> 00:01:32,966 só para eu não ter Gileade na minha consciência. 36 00:01:32,967 --> 00:01:35,532 Então, faça alguma coisa. 37 00:01:36,095 --> 00:01:38,972 Acho que você decidiu se juntar aos vencedores. 38 00:01:38,973 --> 00:01:40,307 Ela me disse para desistir de tudo isso. 39 00:01:40,308 --> 00:01:42,623 Você deveria ter ouvido ela. 40 00:02:01,329 --> 00:02:03,831 Boston é grátis. 41 00:02:03,956 --> 00:02:07,585 A ocupação de Gileade acabou. 42 00:02:07,919 --> 00:02:09,545 Nós vencemos. 43 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 Aqui, pelo menos. 44 00:02:11,297 --> 00:02:14,176 Boston é a América novamente. 45 00:02:14,592 --> 00:02:16,595 Louvado seja, porra. 46 00:02:25,978 --> 00:02:28,188 Quando os fuzileiros navais pousou em Southie, 47 00:02:28,189 --> 00:02:30,732 a luta estava quase acabando. 48 00:02:30,733 --> 00:02:33,568 Gileade já havia começou a sair da cidade. 49 00:02:33,569 --> 00:02:36,197 Então demorou apenas 19 dias. 50 00:02:36,614 --> 00:02:38,741 Mas isto é apenas o começo. 51 00:02:39,033 --> 00:02:43,620 Primeiro, Massachusetts é libertado, depois Nova York. 52 00:02:43,621 --> 00:02:47,376 Oeste, através de Ohio, Kansas. 53 00:02:50,711 --> 00:02:52,796 Algum dia, Colorado. 54 00:02:52,797 --> 00:02:54,549 E então Ana. 55 00:03:12,442 --> 00:03:15,068 Liberdade! 56 00:03:19,031 --> 00:03:21,408 - Aí está! - Sim! 57 00:03:21,409 --> 00:03:25,350 Aí está! Estamos livres! 58 00:03:28,583 --> 00:03:30,146 Sim. 59 00:03:34,547 --> 00:03:36,047 - Ei. - Ei. 60 00:03:36,048 --> 00:03:38,633 Você já ouviu alguma coisa sobre Janine? 61 00:03:38,634 --> 00:03:40,136 Não. 62 00:04:52,250 --> 00:04:54,689 Gilead tentou lutar... 63 00:04:55,002 --> 00:04:57,630 mas eles não tinham líderes. 64 00:04:59,549 --> 00:05:05,429 Os comandantes de Boston eram todos morto antes mesmo de a batalha começar. 65 00:05:08,516 --> 00:05:11,644 Deus sempre exige um sacrifício. 66 00:05:18,818 --> 00:05:20,944 Ei, pessoal. Pessoal. Nós tenho que carregar os caminhões. 67 00:05:20,945 --> 00:05:22,510 Temos que ir. 68 00:05:22,572 --> 00:05:27,827 Precisamos de munições e armas em todos caminhão. Não os amontoe, certo? 69 00:05:36,753 --> 00:05:38,503 Ei. Você está bem? 70 00:05:38,504 --> 00:05:39,796 - Sim. - Sim? 71 00:05:39,797 --> 00:05:41,631 Vi Rita e Moira perto da fogueira. 72 00:05:41,632 --> 00:05:43,216 Eles estão comemorando agora. 73 00:05:43,217 --> 00:05:44,426 Excelente. 74 00:05:44,427 --> 00:05:47,367 Sim, eles mereceram. 75 00:05:47,472 --> 00:05:50,557 Ei, você não dormiu dias. Você deveria ir descansar. 76 00:05:50,558 --> 00:05:52,809 Mas não estou cansado. Não, não estou cansado. 77 00:05:52,810 --> 00:05:54,269 Sim, eu deveria estar. É estranho. 78 00:05:54,270 --> 00:05:55,687 Mas, sim. 79 00:05:55,688 --> 00:05:57,981 Ei, quer saber? Nós temos, hum... 80 00:05:57,982 --> 00:05:59,733 Temos os caras do sindicato. 81 00:05:59,734 --> 00:06:02,152 Sim, temos um pouco de Boston trabalhadores elétricos da cidade. 82 00:06:02,153 --> 00:06:04,154 Nós vamos levá-los até a usina, 83 00:06:04,155 --> 00:06:06,364 - acenda as luzes novamente. - OK. 84 00:06:06,365 --> 00:06:09,244 Você está muito ocupado para estar cansado. 85 00:06:09,619 --> 00:06:14,456 Bem, vamos pegar a parte elétrica ligado e então, uh, ligue novamente. 86 00:06:14,457 --> 00:06:16,958 E então, esperançosamente, podemos colocar Logan em funcionamento. 87 00:06:16,959 --> 00:06:19,336 E isso significa voos do Alasca. 88 00:06:19,337 --> 00:06:22,297 Podemos trazer Holly e sua mãe aqui. 89 00:06:22,298 --> 00:06:24,591 Isso seria incrível. 90 00:06:24,592 --> 00:06:26,094 Sim. 91 00:06:26,677 --> 00:06:30,180 E quanto a Nova York? É, uh... é é para onde Mayday vai a seguir? 92 00:06:30,181 --> 00:06:32,432 Sim. Há, uh, murmúrios. 93 00:06:32,433 --> 00:06:34,131 Obvl... Tipo, eu comecei a fazer 94 00:06:34,133 --> 00:06:35,769 contatos com Mayday lá no chão, 95 00:06:35,770 --> 00:06:38,105 mas, você sabe, eu não sabe. Veremos. Veremos. 96 00:06:40,441 --> 00:06:43,257 Mas não é o Colorado, certo? 97 00:06:47,990 --> 00:06:49,492 Ouça... 98 00:06:51,702 --> 00:06:57,702 A maneira de trazer Hannah de volta é nós derrote Gilead um lugar de cada vez. 99 00:06:58,376 --> 00:06:59,941 Ok. 100 00:07:05,341 --> 00:07:06,843 Eu tenho que ir. 101 00:07:41,210 --> 00:07:42,294 Ei. 102 00:07:42,295 --> 00:07:43,797 Ei. 103 00:07:44,213 --> 00:07:45,422 Alguma novidade? 104 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Houve um grande embaralhar no comando Gilead. 105 00:07:49,051 --> 00:07:50,635 O que isso tem a ver com Hannah? 106 00:07:50,636 --> 00:07:53,555 A maior parte do distrito oeste Os comandantes foram promovidos, 107 00:07:53,556 --> 00:07:55,390 incluindo MacKenzie. 108 00:07:55,391 --> 00:07:58,207 Ele foi transferido para DC. 109 00:07:58,269 --> 00:08:03,149 Ele está se mudando com seu esposa e sua filha. 110 00:08:06,778 --> 00:08:09,093 Ok. 111 00:08:10,114 --> 00:08:11,364 Ok. 112 00:08:11,365 --> 00:08:14,368 Hannah estará 2.000 milhas mais perto. 113 00:08:15,119 --> 00:08:19,687 Eu sei que isso não é suficiente, mas é uma espécie de progresso. 114 00:08:19,957 --> 00:08:23,668 E, em qualquer caso, você está de folga. 115 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 Você precisa descansar um pouco. 116 00:08:29,383 --> 00:08:31,074 O que você é, ah... 117 00:08:31,094 --> 00:08:33,762 O que você está fazendo para encontrar Janine? 118 00:08:33,763 --> 00:08:37,724 Este é o nosso povo ainda preso em Gileade. 119 00:08:37,725
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 6×10 PTBR ETHEL
1 00:00:01,000 --> 00:00:04,755 [Junho] anteriormente A história da criada ... 2 00:00:04,837 --> 00:00:06,213 Se você fosse mais paciente. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,548 Isso é a coisa sobre Estupro sancionado pelo estado. 4 00:00:08,549 --> 00:00:10,509 Paciência não é uma opção. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,469 Então, em vez disso, a carnificina total? 6 00:00:12,470 --> 00:00:16,640 [Wharton] Nós nos reunimos para condenar esses covardes detestáveis 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,101 que assassinaram os servos mais nobres de Deus. 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,103 Isso é sua culpa, tia Lydia. 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,648 [Tia Lydia] Caro Senhor, tenha misericórdia pelo que eles fizeram, 10 00:00:24,649 --> 00:00:27,526 Pois eles foram Prisioneiros de homens sem Deus! 11 00:00:27,527 --> 00:00:29,945 Este é o começo do fim. 12 00:00:29,946 --> 00:00:31,947 Gilead deve resistir. 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,490 Erguer! 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,409 Lute pela sua liberdade! 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,619 Não deixe os bastardos te triturarem! 16 00:00:37,620 --> 00:00:40,872 - [pessoas gritando] - Ir! Ir! Ir! Ir! 17 00:00:40,873 --> 00:00:42,416 [Homem] Comandante, dessa maneira. 18 00:00:42,417 --> 00:00:44,106 [Homem grita] 19 00:00:44,419 --> 00:00:46,169 - Não! - Junho! 20 00:00:46,170 --> 00:00:49,611 [Música intensa tocando] 21 00:00:54,720 --> 00:00:56,972 - Onde você está nos levando? - algum lugar seguro. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,122 [Ava] Temos um Pequena posição na cidade, 23 00:00:59,124 --> 00:01:01,017 Mas precisamos encontrar aqueles Comandantes extremistas, 24 00:01:01,018 --> 00:01:03,353 os que sobreviveram, e termine o trabalho. 25 00:01:03,354 --> 00:01:05,480 Eu preciso saber onde o Comandantes são quem sobreviveu. 26 00:01:05,481 --> 00:01:08,985 Você não vê, Gilead está apenas indo Para continuar enviando mais e mais homens 27 00:01:08,987 --> 00:01:10,986 - Assim como eles. - [suspiros] 28 00:01:10,987 --> 00:01:13,822 Eles estão voando para DC hoje à noite. 29 00:01:13,823 --> 00:01:16,366 [Rose] Você precisa Termine este ataque descarado. 30 00:01:16,367 --> 00:01:18,285 Termine a ela. 31 00:01:18,286 --> 00:01:19,911 [Lawrence] A bomba, presumo? 32 00:01:19,912 --> 00:01:21,705 Vou tentar não estragar tudo. 33 00:01:21,706 --> 00:01:24,833 [Wharton] Comandante Lawrence. Precisamos de uma frente unida em DC. 34 00:01:24,834 --> 00:01:26,543 Estou satisfeito por você estar se juntando a nós. 35 00:01:26,544 --> 00:01:27,961 [Lawrence] Eu levaria tudo de volta. 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,964 Eu deixaria toda a porra raça humana simplesmente morrer 37 00:01:30,965 --> 00:01:32,966 Só para eu não ter Gilead na minha consciência. 38 00:01:32,967 --> 00:01:35,532 Então, faça algo. 39 00:01:36,095 --> 00:01:38,972 - [exala] - Acho que você decidiu se juntar aos vencedores. 40 00:01:38,973 --> 00:01:40,307 Ela me disse para desistir de tudo isso. 41 00:01:40,308 --> 00:01:42,623 Você deveria ter ouvido ela. 42 00:01:44,979 --> 00:01:49,233 [Música se intensifica, desaparece] 43 00:02:01,329 --> 00:02:03,831 [Junho] Boston é gratuito. 44 00:02:03,956 --> 00:02:07,585 A ocupação de Gilead acabou. 45 00:02:07,919 --> 00:02:09,545 Nós ganhamos. 46 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 Aqui, pelo menos. 47 00:02:11,297 --> 00:02:14,176 Boston é a América novamente. 48 00:02:14,592 --> 00:02:16,595 Louvado seja foder. 49 00:02:17,720 --> 00:02:18,970 [Whooshing] 50 00:02:18,971 --> 00:02:21,974 [Música pensativa tocando] 51 00:02:25,978 --> 00:02:28,188 Quando os fuzileiros navais aterrissou em Southie, 52 00:02:28,189 --> 00:02:30,732 A luta estava quase no fim. 53 00:02:30,733 --> 00:02:33,568 Gilead já tinha Começou a sair da cidade. 54 00:02:33,569 --> 00:02:36,197 Então levou apenas 19 dias. 55 00:02:36,614 --> 00:02:38,741 Mas este é apenas o começo. 56 00:02:39,033 --> 00:02:43,620 Primeiro, Massachusetts é Liberado, então Nova York. 57 00:02:43,621 --> 00:02:47,376 Oeste, em Ohio, Kansas. 58 00:02:50,711 --> 00:02:52,796 Algum dia, Colorado. 59 00:02:52,797 --> 00:02:54,549 E então Hannah. 60 00:02:58,219 --> 00:02:59,908 [IMPERCEPTÍVEL] 61 00:03:05,101 --> 00:03:08,479 [Risos fracos] 62 00:03:09,105 --> 00:03:11,357 [Pessoas gritando] 63 00:03:12,442 --> 00:03:15,068 [Homem] Liberdade! 64 00:03:15,069 --> 00:03:17,573 [Pessoas torcendo] 65 00:03:19,031 --> 00:03:21,408 - [Man 1] Lá está! - [Homem 2] Sim! 66 00:03:21,409 --> 00:03:25,350 - [Man 1] Lá está! Somos livres! - [torcendo, assobiando] 67 00:03:28,583 --> 00:03:30,146 Sim. 68 00:03:32,462 --> 00:03:33,964 [Exala] 69 00:03:34,547 --> 00:03:36,047 - [Junho] Ei. - [Moira] Ei. 70 00:03:36,048 --> 00:03:38,633 Você já ouviu alguma coisa sobre Janine? 71 00:03:38,634 --> 00:03:40,136 Não. 72 00:03:44,682 --> 00:03:46,559 [Incomposto ao fogo] 73 00:04:52,250 --> 00:04:54,689 [Junho] Gilead tentou lutar ... 74 00:04:55,002 --> 00:04:57,630 Mas eles não tinham líderes. 75 00:04:59,549 --> 00:05:05,429 Os comandantes de Boston eram todos morto antes mesmo da batalha começar. 76 00:05:08,516 --> 00:05:11,644 Deus sempre requer um sacrifício. 77 00:05:18,818 --> 00:05:20,944 [Luke] Ei, pessoal. Pessoal. Temos que carregar os caminhões. 78 00:05:20,945 --> 00:05:22,510 Temos que ir. 79 00:05:22,572 --> 00:05:27,827 Precisamos de munição e armas em cada caminhão. Não os usa, tudo bem? 80 00:05:36,753 --> 00:05:38,503 Ei. Você está bem? 81 00:05:38,504 --> 00:05:39,796 - Sim. - Sim? 82 00:05:39,797 --> 00:05:41,631 Eu vi Rita e Moira no fogo. 83 00:05:41,632 --> 00:05:43,216 Eles estão comemorando agora. 84 00:05:43,217 --> 00:05:44,426 Excelente. 85 00:05:44,427 --> 00:05:47,367 - Sim, eles ganharam. - [risos] 86 00:05:47,472 --> 00:05:50,557 Ei, você não dormiu dias. Você deveria ir descansar. 87 00:05:50,558 --> 00:05:52,809 Mas não estou cansado. Não, não estou cansado. 88 00:05:52,810 --> 00:05:54,269 Sim, eu deveria ser. É estranho. 89 00:05:54,270 --> 00:05:55,687 Mas sim. 90 00:05:55,688 --> 00:05:57,981 Ei, você sabe o que? Nós temos, hum ... 91 00:05:57,982 --> 00:05:59,733 Temos os caras da União. 92 00:05:59,734 --> 00:06:02,152 Sim, nós temos um pouco de Boston Trabalhadores elétricos da cidade. 93 00:06:02,153 --> 00:06:04,154 Nós vamos levá -los até a usina, 94 00:06:04,155 --> 00:06:06,364 - Ligue as luzes de volta. - OK. 95 00:06:06,365 --> 00:06:09,244 Você está muito ocupado para se cansar. 96 00:06:09,619 --> 00:06:14,456 Bem, vamos pegar os elétricos para cima e então, uh, leve de volta. 97 00:06:14,457 --> 00:06:16,958 E então, esperançosamente, podemos Faça logon em funcionamento. 98 00:06:16,959 --> 00:06:19,336 E isso significa voos do Alasca. 99 00:06:19,337 --> 00:06:22,297 Podemos pegar Holly e sua mãe aqui em baixo. 100 00:06:22,298 --> 00:06:24,591 - [Zippering] - Isso seria incrível. 101 00:06:24,592 --> 00:06:26,094 Sim. 102 00:06:26,677 --> 00:06:30,180 E quanto a Nova York? É, uh ... é Para onde o Mayday está indo a seguir? 103 00:06:30,181 --> 00:06:32,432 Sim. Há murmúrios. 104 00:06:32,433 --> 00:06:34,131 Obvl ... tipo, eu comecei a fazer 105 00:06:34,133 --> 00:06:35,769 Contatos com Mayday no chão lá, 106 00:06:35,770 --> 00:06:38,105 Mas, você sabe, eu não saber. Vamos ver. Vamos ver. 107 00:06:38,106 --> 00:06:40,107 [Shuffling] 108 00:06:40,441 --> 00:06:43,257 - Não é o Colorado, certo? - [Zippering] 109 00:06:47,990 --> 00:06:49,492 Ouvir... 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,328 [Exala] 111 00:06:51,702 --> 00:06:57,702 A maneira como recuperamos Hannah é nós derrubar Gilead um lugar de cada vez. 112 00:06:58,376 --> 00:06:59,941 OK. 113 00:07:00,420 --> 00:07:02,358 [CARRO DE CARROS] 114 00:07:03,589 --> 00:07:05,340 [Conversa indistinta] 115 00:07:05,341 --> 00:07:06,843 Eu tenho que ir. 116 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 [Suspiros] 117 00:07:28,698 --> 00:07:31,200 [Conversa indistinta] 118 00:07:41,210 --> 00:07:42,294 Ei. 1
Deixe um comentário