Série: The Burbs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 62.865 bytes (61,39 KB)
Modificado em: 01/05/2026 11:46:14
034a5a4457d342878a736ef629aaacb2a6121644Tamanho: 62.865 bytes (61,39 KB)
Modificado em: 01/05/2026 11:46:14
Ver trecho da legenda: The Burbs 1×5 HIC PTBR
1 00:00:05,881 --> 00:00:07,590 Te vejo na festa do quarteirão no domingo, certo? 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,550 - Que festa do quarteirão? - Lauren: <i>O HOA lança isso todos os anos.</i> 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,123 <i>Toda a aldeia vem.</i> 4 00:00:11,390 --> 00:00:13,080 A famosa torta de Marty. 5 00:00:13,105 --> 00:00:15,120 Não se atreva a tocar na torta daquela mulher. 6 00:00:15,145 --> 00:00:17,072 eu queria te contar parar de ignorar meu advogado. 7 00:00:17,097 --> 00:00:19,519 máquina de DJ, você estava parecendo um pouco seco. 8 00:00:19,561 --> 00:00:21,630 Você está tentando me embebedar, cara? 9 00:00:21,866 --> 00:00:23,509 Roberto: Naveen! Inês: Pare com isso! 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,376 - O que você estava bebendo? - Bill: Esses meninos estão sempre 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,294 se metendo em problemas. 12 00:00:27,319 --> 00:00:28,945 Eu gostaria de poder dizer a ela que sinto muito. 13 00:00:28,946 --> 00:00:31,365 -Megan ou Kate? - Alisson. 14 00:00:31,406 --> 00:00:33,085 Tod: <i>Tudo bem, amigo. Vamos levar você para casa.</i> 15 00:00:33,110 --> 00:00:35,362 Eu tenho ele. Ele está solto e pronto para conversar. 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,536 Copiar. Vejo você em cinco minutos. 17 00:00:37,537 --> 00:00:39,682 Estou tentando imaginar Rob e Naveen quando adolescentes. 18 00:00:39,706 --> 00:00:42,250 Megan: <i>Eles tinham esse segredo lugar subterrâneo.</i> 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,627 <i>Naveen o chamou de Poço.</i> 20 00:00:43,669 --> 00:00:44,961 Samira: <i>Tudo bem, isso pode parecer loucura,</i> 21 00:00:44,962 --> 00:00:46,814 mas há 20 anos, uma adolescente foi assassinado aqui. 22 00:00:46,838 --> 00:00:48,399 E eu pensei que era nosso novo vizinho que fez isso. 23 00:00:48,423 --> 00:00:49,925 Mas agora, acho que foi Rob. 24 00:00:49,966 --> 00:00:51,718 <i>Ele conhecia a garota e mentiu sobre isso.</i> 25 00:00:51,760 --> 00:00:53,177 Ele deixou uma mensagem de voz para ela 26 00:00:53,178 --> 00:00:55,113 <i>dizendo que ela se arrepende o que quer que ela tenha feito com ele.</i> 27 00:00:55,138 --> 00:00:57,557 <i>Ele tinha problemas de raiva. Ele consultou um psiquiatra.</i> 28 00:00:57,599 --> 00:01:00,294 <i>E na outra noite, ele estava empunhando uma faca.</i> 29 00:01:02,254 --> 00:01:03,814 Roberto: Samira, 30 00:01:04,251 --> 00:01:05,628 o que você está fazendo aqui? 31 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 [insetos cantando] 32 00:01:17,619 --> 00:01:19,746 [telefone trinado, bipes] 33 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 Jovem Alison: Rob, por favor, atenda seu telefone. 34 00:01:22,624 --> 00:01:24,276 Não seja tão idiota. 35 00:01:24,902 --> 00:01:26,211 [suspira] 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,091 [farfalhar] 37 00:01:35,137 --> 00:01:37,347 [suspira] Ah, graças a Deus. 38 00:01:37,431 --> 00:01:39,933 Eu estava começando a pensar você não estava vindo. 39 00:01:41,668 --> 00:01:43,520 - [animal uivando] - João? 40 00:01:44,438 --> 00:01:47,382 Sou eu. É Alison. 41 00:01:48,467 --> 00:01:50,986 Rob, é você? 42 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 [grita] 43 00:01:58,368 --> 00:02:00,620 [gemidos, suspiros] 44 00:02:04,166 --> 00:02:05,959 [música tema tocando] 45 00:02:36,859 --> 00:02:38,450 Samira: Não chegue mais perto. 46 00:02:38,492 --> 00:02:40,160 Samira, o que você está fazendo aqui? 47 00:02:40,202 --> 00:02:41,202 O que estou fazendo aqui? 48 00:02:41,203 --> 00:02:43,120 O que você está fazendo aqui? 49 00:02:43,121 --> 00:02:47,150 E, uh, por que sua mãe tem o telefone de uma garota morta? 50 00:02:47,376 --> 00:02:50,211 Ela não. Eu coloquei lá. 51 00:02:50,212 --> 00:02:52,505 - Eu sabia disso. -Samira. 52 00:02:52,506 --> 00:02:54,174 Fique para trás. Fique para trás ou eu irei... 53 00:02:54,216 --> 00:02:55,859 Ou o quê? Matar-me perto de uma cela? 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,344 Merda, eu poderia. 55 00:02:57,577 --> 00:02:58,845 Diga-me a verdade. 56 00:02:58,887 --> 00:03:01,772 Ok. Eu ouvi a mensagem de voz neste telefone, 57 00:03:02,133 --> 00:03:03,968 no telefone de Alison. 58 00:03:03,993 --> 00:03:05,142 Que mensagem? 59 00:03:05,143 --> 00:03:06,615 - Este. - [telefone emite um bipe] 60 00:03:06,640 --> 00:03:08,814 Jovem Roberto: <i>Alison, isso não é legal.</i> 61 00:03:08,897 --> 00:03:10,632 <i>Você vai se arrepender disso.</i> 62 00:03:10,799 --> 00:03:12,550 <i>Você está fodido.</i> 63 00:03:12,901 --> 00:03:15,654 O que você fez com aquela garota? Você a matou? 64 00:03:15,696 --> 00:03:17,030 - O quê? - Você a matou 65 00:03:17,072 --> 00:03:19,949 em uma raiva adolescente e esconda o corpo dela em seu 66 00:03:19,950 --> 00:03:21,510 covil subterrâneo assustador? 67 00:03:21,535 --> 00:03:23,119 - Você está louco? - Responda-me! 68 00:03:23,120 --> 00:03:24,679 Roberto: Jesus, não! 69 00:03:24,704 --> 00:03:27,642 Você realmente acha que eu poderia ser capaz de fazer algo assim? 70 00:03:27,666 --> 00:03:29,251 Você me conta. 71 00:03:29,418 --> 00:03:30,944 Samira... 72 00:03:31,421 --> 00:03:32,727 você me conhece. 73 00:03:32,796 --> 00:03:34,673 De onde estou, eu não... 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,967 Eu não sei nada sobre você. 75 00:03:37,175 --> 00:03:39,745 Bem, então talvez seja a hora que você fez. 76 00:03:40,095 --> 00:03:41,930 [música dramática tocando] 77 00:03:44,057 --> 00:03:45,809 <i>♪ Sha, sha-ba-da, ♪ ♪ sha-ba-da-ca ♪</i> 78 00:03:45,851 --> 00:03:47,662 Não deveríamos tê-la deixado ir lá sozinha. 79 00:03:47,686 --> 00:03:50,312 Ah, Alison sabe o que está fazendo. 80 00:03:50,313 --> 00:03:52,691 Quero dizer, ela disse que está quase fiz isso antes. 81 00:03:52,733 --> 00:03:54,252 Jovem Robert: Minha mãe diz pessoas que saem 82 00:03:54,276 --> 00:03:55,569 no Hank's são lixo. 83 00:03:55,610 --> 00:03:57,237 Quer dizer, não sabemos quem é esse cara. 84 00:03:57,279 --> 00:03:58,686 Poderíamos ir para a cadeia. 85 00:03:58,711 --> 00:04:00,406 Não, reformatório, o pior. 86 00:04:00,407 --> 00:04:01,968 Ok. Bem, e se precisarmos contratar advogados? 87 00:04:01,992 --> 00:04:03,632 Quero dizer, não podemos contratar advogados sem eles 88 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 – contando aos nossos pais. - Ah Merda. 89 00:04:05,287 --> 00:04:07,497 Aí vem ela. [expira] 90 00:04:07,539 --> 00:04:09,458 Jogue com calma, legal, legal. <i>♪ Uma cidade melancólica ♪</i> 91 00:04:09,499 --> 00:04:11,876 <i>♪ Onde nunca sorrimos ♪ ♪ e tudo que eu quero... ♪</i> 92 00:04:11,877 --> 00:04:13,604 - Jogue com calma, jogue com calma. - Homem: <i>Uau, olha isso!</i> 93 00:04:13,628 --> 00:04:15,254 Jovem Robert: Puta merda. 94 00:04:15,255 --> 00:04:17,157 Ela realmente fez isso? 95 00:04:17,907 --> 00:04:19,425 Estou começando a pensar que você não está realmente 96 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 vivendo a vida no limite. 97 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 O quê? E você é? Desde quando? 98 00:04:22,819 --> 00:04:24,926 - [risos] - [Jovem Naveen exala] 99 00:04:25,246 --> 00:04:26,725 E aí, nerds? 100 00:04:26,767 --> 00:04:28,352 Agora, quem pensou que eu não conseguiria? 101 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 Nunca tive dúvidas em minha mente. 102 00:04:29,978 --> 00:04:32,647 Sim. Quero dizer, se alguma coisa, ele acreditou demais em você. 103 00:04:32,689 --> 00:04:34,565 - Ah. - Bunker? 104 00:04:34,566 --> 00:04:35,984 - Sim. - Bunker. 105 00:04:36,360 --> 00:04:38,653 <i>♪ Amor para sempre, ♪ ♪ o amor é grátis ♪</i> 106 00:04:38,695 --> 00:04:42,474 <i>♪ Vamos virar para sempre, ♪ ♪ você e eu ♪</i> 107 00:04:42,824 --> 00:04:45,744 <i>♪ Moinho de vento, moinho de vento ♪ ♪ pela terra ♪</i> 108 00:04:45,786 --> 00:04:47,788 <i>♪ Estão todos dentro? ♪</i> 109 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 - Jovem Robert: Deixe-me pegar um pouco. - Isso foi muito. 110 00:04:50,061 --> 00:04:51,957 - Deixe-me pegar um pouco. - Ops. 111 00:04:51,958 --> 00:04:54,252 Jovem Robert: Lá vamos nós. Vá com calma agora, por favor. 112 00:04:54,252 --> 00:04:55,753 - Jovem Naveen: Ok. - O
Deixe um comentário