Série: The Burbs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 61.021 bytes (59,59 KB)
Modificado em: 26/04/2026 23:25:46
e3ce7d0f5ce471b21ca91d83f80e84de86e399c7Tamanho: 61.021 bytes (59,59 KB)
Modificado em: 26/04/2026 23:25:46
Ver trecho da legenda: The Burbs 1×2 HIC PTBR
1 00:00:06,027 --> 00:00:07,900 Bem-vindo ao Ashfield Place. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,818 Agora sou Samira. E esse é Miles. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,220 <i>Nós realmente saímos do loft da cidade para gramado tão rápido.</i> 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,864 Roberto: <i>Fizemos tudo muito rápido.</i> 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,473 Há quanto tempo essa casa está vazia? 6 00:00:15,474 --> 00:00:16,849 Roberto: Vinte anos, mais ou menos. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,769 Este é um beco sem saída. As pessoas são estranhas. 8 00:00:18,769 --> 00:00:20,060 Dana: <i>Você esteve mantendo o controle sobre nós</i> 9 00:00:20,061 --> 00:00:21,497 <i>pela janela, Jimmy Stewart?</i> 10 00:00:21,522 --> 00:00:23,189 Qual de nós é o assassino? 11 00:00:23,190 --> 00:00:24,817 [ri ofegante] Seu rosto. 12 00:00:24,859 --> 00:00:27,777 Qual é o problema com aquela casa vitoriana? 13 00:00:27,778 --> 00:00:29,195 Lynn: <i>Uma família morava lá.</i> 14 00:00:29,196 --> 00:00:31,241 <i>Eles tiveram uma filha que...</i> Todd: <i>Morreu.</i> 15 00:00:31,282 --> 00:00:32,949 - Lynn: <i>Talvez até...</i> - Todd: <i>Assassinado.</i> 16 00:00:32,950 --> 00:00:34,676 Robert: <i>Ela também mantém fazendo perguntas</i> 17 00:00:34,701 --> 00:00:35,662 <i>sobre a casa do outro lado da rua.</i> 18 00:00:35,703 --> 00:00:37,303 Samira: <i>Você tem uma seção periódica?</i> 19 00:00:37,346 --> 00:00:38,996 Judy: <i>Estou com medo aquele volume de março</i> 20 00:00:38,997 --> 00:00:40,390 <i>foi verificado.</i> 21 00:00:40,415 --> 00:00:42,100 Lynn: <i>Foi um acordo totalmente em dinheiro.</i> 22 00:00:42,125 --> 00:00:43,960 Uh-uh. Esses são para o novo vizinho. 23 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 <i>Eu só quero saber qual é o problema dele, não é?</i> 24 00:00:47,515 --> 00:00:49,883 - Mãos onde eu pudesse vê-las. - O que está acontecendo? 25 00:00:49,924 --> 00:00:51,426 Recebemos uma ligação sobre um invasor 26 00:00:51,467 --> 00:00:52,593 na antiga casa dos Grant. 27 00:00:52,594 --> 00:00:55,346 - Lynn: Isso é loucura. - Acho que deveríamos ficar. 28 00:00:55,347 --> 00:00:57,683 Há espaço na comunidade 29 00:00:57,683 --> 00:00:58,933 <i>e nossa família não vai ficar</i> 30 00:00:58,934 --> 00:01:00,518 <i>expulso por algum racista,</i> 31 00:01:00,519 --> 00:01:02,395 <i>idiota que odeia brownies.</i> 32 00:01:12,061 --> 00:01:14,198 [arrulhando] 33 00:01:14,240 --> 00:01:16,284 [Samira se calando] 34 00:01:22,057 --> 00:01:23,517 Boa noite, Alisson. 35 00:01:24,966 --> 00:01:27,446 Eu ainda quero ser Samira também. 36 00:01:28,113 --> 00:01:30,215 Uh... [ofegando] 37 00:01:31,598 --> 00:01:34,077 Milhas? Milhas? 38 00:01:34,232 --> 00:01:35,329 Ah, Miles. 39 00:01:35,704 --> 00:01:38,165 Milhas! Milhas! 40 00:01:38,498 --> 00:01:41,043 Ah! [ofegante] 41 00:01:41,835 --> 00:01:43,228 Ah. 42 00:01:45,625 --> 00:01:46,710 Milhas! 43 00:01:46,751 --> 00:01:48,003 [Miles chorando] 44 00:01:48,044 --> 00:01:50,672 [ofegante] 45 00:01:55,677 --> 00:01:56,720 Milhas. 46 00:01:56,761 --> 00:01:58,977 Ah. Oh. 47 00:01:59,002 --> 00:02:02,714 Ah. Oh. [gemendo] 48 00:02:05,896 --> 00:02:08,523 [Miles continua chorando] 49 00:02:08,565 --> 00:02:10,489 Estou indo, Miles. 50 00:02:10,833 --> 00:02:12,783 Ah. [vento uivando] 51 00:02:14,154 --> 00:02:16,954 [Samira grunhindo] [Miles chorando] 52 00:02:18,366 --> 00:02:20,374 Milhas. Não. 53 00:02:24,673 --> 00:02:26,041 Gary: Olá, vizinho. 54 00:02:27,209 --> 00:02:28,793 [grunhindo] Não. 55 00:02:30,086 --> 00:02:31,922 Não. [grunhidos] 56 00:02:33,423 --> 00:02:34,841 Roberto: Oi. Ei. 57 00:02:34,883 --> 00:02:37,007 Está tudo bem. Você está seguro. 58 00:02:37,032 --> 00:02:39,804 [ofegante] 59 00:02:41,116 --> 00:02:42,721 Eu tive um sonho ruim. 60 00:02:42,746 --> 00:02:44,726 [ofegante] 61 00:02:47,229 --> 00:02:49,564 [música tema tocando] 62 00:03:19,594 --> 00:03:21,763 [música clássica leve tocando] 63 00:03:21,805 --> 00:03:23,770 [pássaros cantando] 64 00:03:28,770 --> 00:03:30,814 [latindo] 65 00:03:37,445 --> 00:03:40,073 Lynn: Xô. Xô. 66 00:03:40,115 --> 00:03:41,700 Xô. Xô. 67 00:03:41,741 --> 00:03:43,952 - [cachorro latindo] - [suspira] 68 00:03:56,298 --> 00:03:58,633 Hã. OK. 69 00:04:03,471 --> 00:04:05,640 [arrulhando] 70 00:04:06,858 --> 00:04:10,069 O cachorro da Agnes cagou no gramado de Lynn novamente. 71 00:04:10,145 --> 00:04:11,479 Por favor, querido. 72 00:04:11,521 --> 00:04:13,420 Esse homem ainda não toquei meus brownies. 73 00:04:13,421 --> 00:04:14,871 - Você está bem, Miles? - Oh sim? 74 00:04:14,896 --> 00:04:15,960 Ele está muito ocupado sendo racista 75 00:04:15,984 --> 00:04:17,444 do que não colocar sinais de invasão 76 00:04:17,485 --> 00:04:18,984 esse ponto diretamente em sua casa. 77 00:04:19,015 --> 00:04:21,970 - [suspira] Por favor, não fique obcecado. - Eu não sou. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,280 Naveen: Você pode culpá-la? 79 00:04:23,305 --> 00:04:25,198 - O cara chamou a polícia sobre ela. - Obrigado. 80 00:04:25,223 --> 00:04:26,912 Ok. Precisamos levar estes para baixo. [suspira] 81 00:04:26,937 --> 00:04:28,663 Devemos manter distância. 82 00:04:28,705 --> 00:04:31,208 Ele faz a coisa dele. Nós fazemos o nosso. 83 00:04:31,249 --> 00:04:34,294 Moramos do outro lado da rua deste idiota estranho. 84 00:04:34,336 --> 00:04:35,462 Vamos deixar por isso mesmo. 85 00:04:35,503 --> 00:04:36,963 Eu adoro os paus de lagosta. 86 00:04:37,005 --> 00:04:37,964 Absolutamente não. 87 00:04:38,006 --> 00:04:39,507 Não. Sim. Os paus têm que ir. 88 00:04:39,549 --> 00:04:41,551 Mas por que ele se moveria em uma casa de assassinato? 89 00:04:41,593 --> 00:04:45,302 Não é uma casa de assassinato. Ninguém foi assassinado lá. 90 00:04:45,327 --> 00:04:46,866 Sério, não acredite essas histórias estúpidas 91 00:04:46,890 --> 00:04:48,308 sobre seus pais a matando 92 00:04:48,350 --> 00:04:49,848 e enterrando-a no porão. 93 00:04:49,873 --> 00:04:51,308 É tão ridículo. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,476 Quem disse isso? 95 00:04:52,501 --> 00:04:53,777 [barulho] 96 00:04:56,274 --> 00:04:57,817 - O quê? - Naveen. 97 00:04:57,865 --> 00:04:59,910 - Qual é a história? - Não há história. 98 00:04:59,935 --> 00:05:02,080 - Você acabou de se referir a uma história. - Naveen: Eu sei, mas não é... 99 00:05:02,104 --> 00:05:03,488 Você acha há verdade na história? 100 00:05:03,512 --> 00:05:04,988 Acho que não. 101 00:05:05,013 --> 00:05:06,344 Você não acha? Você não sabe disso? 102 00:05:06,368 --> 00:05:08,057 Uh, eu... 103 00:05:08,058 --> 00:05:09,350 [Miles arrulhando] 104 00:05:09,351 --> 00:05:11,039 Onde há fumaça, há fogo 105 00:05:11,081 --> 00:05:12,499 e está queimando. 106 00:05:12,541 --> 00:05:14,498 Ah, não há fumaça porque não há fogo 107 00:05:14,523 --> 00:05:16,833 e não há queima porque é um absurdo. 108 00:05:16,858 --> 00:05:18,964 É um mito de cidade pequena, nada mais. 109 00:05:19,005 --> 00:05:20,921 Você é um bom advogado, você sabe disso? 110 00:05:20,946 --> 00:05:23,056 - Pode apostar que sim. - E você é um idiota. 111 00:05:23,510 --> 00:05:25,325 Temos que ir. [limpa a garganta] 112 00:05:25,397 --> 00:05:27,260 O que aconteceu comigo? 113 00:05:27,285 --> 00:05:28,848 eu te amo 114 00:05:28,890 --> 00:05:31,038 e eu também te amo, homenzinho. 115 00:05:31,039 --> 00:05:32,620 Certifique-se de que sua mãe não se mete em problemas 116 00:05:32,644 --> 00:05:34,396 enquanto eu estiver fora, ok? 117 00:05:34,437 --> 00:05:37,232 Tchau. Eu odeio deixar você sozinho o dia todo. 118 00:05:37,274 --> 00:05:39,630 [arrulhando] 119 00:05:39,631 --> 00:05:41,158 Exatamente. 120 00:05:41,992 --> 00:05:44,865 [suspira] Não consigo parar de pensar sobre a outra noite. 121 00:05:44,906 --> 00:05:49,452 É horrível ver Samira que medo, vendo Danny. 122 00:05:49,494 --> 00:05:51,826 Oh, eu odeio esse cara. 123 00:05:51,851 --> 00:05:54,416 Por que é sempre assim o maior idiota 124
Deixe um comentário