The Burbs 1×2

Série: The Burbs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: e3ce7d0f5ce471b21ca91d83f80e84de86e399c7
Tamanho: 61.021 bytes (59,59 KB)
Modificado em: 26/04/2026 23:25:46
Ver trecho da legenda: The Burbs 1×2 HIC PTBR
1
00:00:06,027 --> 00:00:07,900
Bem-vindo ao Ashfield Place.

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,818
Agora sou Samira.
E esse é Miles.

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,220
<i>Nós realmente saímos do loft da cidade
para gramado tão rápido.</i>

4
00:00:12,262 --> 00:00:13,864
Roberto:
<i>Fizemos tudo muito rápido.</i>

5
00:00:13,889 --> 00:00:15,473
Há quanto tempo essa casa está vazia?

6
00:00:15,474 --> 00:00:16,849
Roberto:
Vinte anos, mais ou menos.

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,769
Este é um beco sem saída.
As pessoas são estranhas.

8
00:00:18,769 --> 00:00:20,060
Dana: <i>Você esteve
mantendo o controle sobre nós</i>

9
00:00:20,061 --> 00:00:21,497
<i>pela janela, Jimmy Stewart?</i>

10
00:00:21,522 --> 00:00:23,189
Qual de nós é o assassino?

11
00:00:23,190 --> 00:00:24,817
[ri ofegante] Seu rosto.

12
00:00:24,859 --> 00:00:27,777
Qual é o problema
com aquela casa vitoriana?

13
00:00:27,778 --> 00:00:29,195
Lynn: <i>Uma família morava lá.</i>

14
00:00:29,196 --> 00:00:31,241
<i>Eles tiveram uma filha que...</i>
Todd: <i>Morreu.</i>

15
00:00:31,282 --> 00:00:32,949
- Lynn: <i>Talvez até...</i>
- Todd: <i>Assassinado.</i>

16
00:00:32,950 --> 00:00:34,676
Robert: <i>Ela também mantém
fazendo perguntas</i>

17
00:00:34,701 --> 00:00:35,662
<i>sobre a casa do outro lado da rua.</i>

18
00:00:35,703 --> 00:00:37,303
Samira: <i>Você tem
uma seção periódica?</i>

19
00:00:37,346 --> 00:00:38,996
Judy: <i>Estou com medo
aquele volume de março</i>

20
00:00:38,997 --> 00:00:40,390
<i>foi verificado.</i>

21
00:00:40,415 --> 00:00:42,100
Lynn: <i>Foi um acordo totalmente em dinheiro.</i>

22
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
Uh-uh. Esses são
para o novo vizinho.

23
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
<i>Eu só quero saber
qual é o problema dele, não é?</i>

24
00:00:47,515 --> 00:00:49,883
- Mãos onde eu pudesse vê-las.
- O que está acontecendo?

25
00:00:49,924 --> 00:00:51,426
Recebemos uma ligação sobre um invasor

26
00:00:51,467 --> 00:00:52,593
na antiga casa dos Grant.

27
00:00:52,594 --> 00:00:55,346
- Lynn: Isso é loucura.
- Acho que deveríamos ficar.

28
00:00:55,347 --> 00:00:57,683
Há espaço na comunidade

29
00:00:57,683 --> 00:00:58,933
<i>e nossa família não vai ficar</i>

30
00:00:58,934 --> 00:01:00,518
<i>expulso por algum racista,</i>

31
00:01:00,519 --> 00:01:02,395
<i>idiota que odeia brownies.</i>

32
00:01:12,061 --> 00:01:14,198
[arrulhando]

33
00:01:14,240 --> 00:01:16,284
[Samira se calando]

34
00:01:22,057 --> 00:01:23,517
Boa noite, Alisson.

35
00:01:24,966 --> 00:01:27,446
Eu ainda quero ser Samira também.

36
00:01:28,113 --> 00:01:30,215
Uh... [ofegando]

37
00:01:31,598 --> 00:01:34,077
Milhas? Milhas?

38
00:01:34,232 --> 00:01:35,329
Ah, Miles.

39
00:01:35,704 --> 00:01:38,165
Milhas! Milhas!

40
00:01:38,498 --> 00:01:41,043
Ah! [ofegante]

41
00:01:41,835 --> 00:01:43,228
Ah.

42
00:01:45,625 --> 00:01:46,710
Milhas!

43
00:01:46,751 --> 00:01:48,003
[Miles chorando]

44
00:01:48,044 --> 00:01:50,672
[ofegante]

45
00:01:55,677 --> 00:01:56,720
Milhas.

46
00:01:56,761 --> 00:01:58,977
Ah. Oh.

47
00:01:59,002 --> 00:02:02,714
Ah. Oh. [gemendo]

48
00:02:05,896 --> 00:02:08,523
[Miles continua chorando]

49
00:02:08,565 --> 00:02:10,489
Estou indo, Miles.

50
00:02:10,833 --> 00:02:12,783
Ah.
[vento uivando]

51
00:02:14,154 --> 00:02:16,954
[Samira grunhindo]
[Miles chorando]

52
00:02:18,366 --> 00:02:20,374
Milhas. Não.

53
00:02:24,673 --> 00:02:26,041
Gary: Olá, vizinho.

54
00:02:27,209 --> 00:02:28,793
[grunhindo] Não.

55
00:02:30,086 --> 00:02:31,922
Não. [grunhidos]

56
00:02:33,423 --> 00:02:34,841
Roberto: Oi. Ei.

57
00:02:34,883 --> 00:02:37,007
Está tudo bem. Você está seguro.

58
00:02:37,032 --> 00:02:39,804
[ofegante]

59
00:02:41,116 --> 00:02:42,721
Eu tive um sonho ruim.

60
00:02:42,746 --> 00:02:44,726
[ofegante]

61
00:02:47,229 --> 00:02:49,564
[música tema tocando]

62
00:03:19,594 --> 00:03:21,763
[música clássica leve tocando]

63
00:03:21,805 --> 00:03:23,770
[pássaros cantando]

64
00:03:28,770 --> 00:03:30,814
[latindo]

65
00:03:37,445 --> 00:03:40,073
Lynn: Xô. Xô.

66
00:03:40,115 --> 00:03:41,700
Xô. Xô.

67
00:03:41,741 --> 00:03:43,952
- [cachorro latindo]
- [suspira]

68
00:03:56,298 --> 00:03:58,633
Hã. OK.

69
00:04:03,471 --> 00:04:05,640
[arrulhando]

70
00:04:06,858 --> 00:04:10,069
O cachorro da Agnes cagou
no gramado de Lynn novamente.

71
00:04:10,145 --> 00:04:11,479
Por favor, querido.

72
00:04:11,521 --> 00:04:13,420
Esse homem ainda não
toquei meus brownies.

73
00:04:13,421 --> 00:04:14,871
- Você está bem, Miles?
- Oh sim?

74
00:04:14,896 --> 00:04:15,960
Ele está muito ocupado sendo racista

75
00:04:15,984 --> 00:04:17,444
do que não colocar sinais de invasão

76
00:04:17,485 --> 00:04:18,984
esse ponto diretamente em sua casa.

77
00:04:19,015 --> 00:04:21,970
- [suspira] Por favor, não fique obcecado.
- Eu não sou.

78
00:04:21,970 --> 00:04:23,280
Naveen: Você pode culpá-la?

79
00:04:23,305 --> 00:04:25,198
- O cara chamou a polícia sobre ela.
- Obrigado.

80
00:04:25,223 --> 00:04:26,912
Ok. Precisamos levar
estes para baixo. [suspira]

81
00:04:26,937 --> 00:04:28,663
Devemos manter distância.

82
00:04:28,705 --> 00:04:31,208
Ele faz a coisa dele. Nós fazemos o nosso.

83
00:04:31,249 --> 00:04:34,294
Moramos do outro lado da rua
deste idiota estranho.

84
00:04:34,336 --> 00:04:35,462
Vamos deixar por isso mesmo.

85
00:04:35,503 --> 00:04:36,963
Eu adoro os paus de lagosta.

86
00:04:37,005 --> 00:04:37,964
Absolutamente não.

87
00:04:38,006 --> 00:04:39,507
Não. Sim.
Os paus têm que ir.

88
00:04:39,549 --> 00:04:41,551
Mas por que ele se moveria
em uma casa de assassinato?

89
00:04:41,593 --> 00:04:45,302
Não é uma casa de assassinato.
Ninguém foi assassinado lá.

90
00:04:45,327 --> 00:04:46,866
Sério, não acredite
essas histórias estúpidas

91
00:04:46,890 --> 00:04:48,308
sobre seus pais a matando

92
00:04:48,350 --> 00:04:49,848
e enterrando-a no porão.

93
00:04:49,873 --> 00:04:51,308
É tão ridículo.

94
00:04:51,333 --> 00:04:52,476
Quem disse isso?

95
00:04:52,501 --> 00:04:53,777
[barulho]

96
00:04:56,274 --> 00:04:57,817
- O quê?
- Naveen.

97
00:04:57,865 --> 00:04:59,910
- Qual é a história?
- Não há história.

98
00:04:59,935 --> 00:05:02,080
- Você acabou de se referir a uma história.
- Naveen: Eu sei, mas não é...

99
00:05:02,104 --> 00:05:03,488
Você acha
há verdade na história?

100
00:05:03,512 --> 00:05:04,988
Acho que não.

101
00:05:05,013 --> 00:05:06,344
Você não acha?
Você não sabe disso?

102
00:05:06,368 --> 00:05:08,057
Uh, eu...

103
00:05:08,058 --> 00:05:09,350
[Miles arrulhando]

104
00:05:09,351 --> 00:05:11,039
Onde há fumaça, há fogo

105
00:05:11,081 --> 00:05:12,499
e está queimando.

106
00:05:12,541 --> 00:05:14,498
Ah, não há fumaça
porque não há fogo

107
00:05:14,523 --> 00:05:16,833
e não há queima
porque é um absurdo.

108
00:05:16,858 --> 00:05:18,964
É um mito de cidade pequena, nada mais.

109
00:05:19,005 --> 00:05:20,921
Você é um bom advogado,
você sabe disso?

110
00:05:20,946 --> 00:05:23,056
- Pode apostar que sim.
- E você é um idiota.

111
00:05:23,510 --> 00:05:25,325
Temos que ir.
[limpa a garganta]

112
00:05:25,397 --> 00:05:27,260
O que aconteceu comigo?

113
00:05:27,285 --> 00:05:28,848
eu te amo

114
00:05:28,890 --> 00:05:31,038
e eu também te amo, homenzinho.

115
00:05:31,039 --> 00:05:32,620
Certifique-se de que sua mãe
não se mete em problemas

116
00:05:32,644 --> 00:05:34,396
enquanto eu estiver fora, ok?

117
00:05:34,437 --> 00:05:37,232
Tchau. Eu odeio deixar você
sozinho o dia todo.

118
00:05:37,274 --> 00:05:39,630
[arrulhando]

119
00:05:39,631 --> 00:05:41,158
Exatamente.

120
00:05:41,992 --> 00:05:44,865
[suspira] Não consigo parar de pensar
sobre a outra noite.

121
00:05:44,906 --> 00:05:49,452
É horrível ver Samira
que medo, vendo Danny.

122
00:05:49,494 --> 00:05:51,826
Oh, eu odeio esse cara.

123
00:05:51,851 --> 00:05:54,416
Por que é sempre assim
o maior idiota

124

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *