Série: The Burbs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 63.824 bytes (62,33 KB)
Modificado em: 29/04/2026 17:20:17
438e1427f193f0a39ca0410318a1b67b0dc616bcTamanho: 63.824 bytes (62,33 KB)
Modificado em: 29/04/2026 17:20:17
Ver trecho da legenda: The Burbs 1×4 HIC PTBR
1 00:00:05,820 --> 00:00:08,192 - Megan pediu o divórcio. - Na verdade estou triste 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,510 para jogar com quem vencer. 3 00:00:09,552 --> 00:00:12,196 Samira: <i>Hinkley Hills é caucasiana.</i> 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,555 Esses são os Burbs, queridos. 5 00:00:13,597 --> 00:00:15,349 Lynn: <i>A suserana do mal, Agnes.</i> 6 00:00:15,391 --> 00:00:17,393 Bill, você perdeu um ponto. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,244 Lynn: <i>Marty e eu mudei para cá há 15 anos.</i> 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,646 <i>Boa noite, meu amor. Infelizmente, ele foi aprovado.</i> 9 00:00:21,647 --> 00:00:23,534 Quando você tem vizinhos, você nunca está sozinho, 10 00:00:23,559 --> 00:00:25,149 <i>- mesmo quando você quiser.</i> - Robert: <i>O que aconteceu?</i> 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,542 Samira: <i>Houve um pequeno problema.</i> 12 00:00:26,567 --> 00:00:28,236 <i>As coisas esquentaram um pouco.</i> Você é um idiota. 13 00:00:28,260 --> 00:00:30,006 <i>Você não acha que deveríamos sabe o que ele está fazendo?</i> 14 00:00:30,030 --> 00:00:30,756 Olá? 15 00:00:30,781 --> 00:00:33,222 - Dana: <i>Olha, precisamos sair daqui.</i> - [todos gritam] 16 00:00:33,247 --> 00:00:35,302 Samira: <i>É o túmulo de Alison Grant.</i> 17 00:00:35,327 --> 00:00:38,204 Dana: <i>Você quer dizer que Gary poderia ter matado aquela garota?</i> 18 00:00:38,205 --> 00:00:39,872 Samira: eu acho Eu bati em alguma coisa. Merda. 19 00:00:39,873 --> 00:00:42,166 Gary: <i>Obrigado por passarem por aqui, vizinhos.</i> 20 00:00:42,167 --> 00:00:44,126 Robert: <i>Isso foi tão imprudente.</i> 21 00:00:44,127 --> 00:00:45,796 Eu sei que algo está errado. 22 00:00:45,838 --> 00:00:48,923 "Rob mostra uma tendência em direção à violência." 23 00:00:48,924 --> 00:00:50,174 Chega! 24 00:00:50,175 --> 00:00:51,736 Naveen: <i>O que tem aí?</i> Roberto: <i>Nada.</i> 25 00:00:51,760 --> 00:00:53,262 Tod: <i>Digamos apenas que não é Gary</i> 26 00:00:53,303 --> 00:00:54,971 <i>com isso precisamos nos preocupar.</i> 27 00:00:54,972 --> 00:00:56,222 <i>É o Rob.</i> 28 00:00:56,223 --> 00:00:58,057 Naveen: <i>Por que diabos você ainda está com o telefone dela?</i> 29 00:00:58,058 --> 00:01:00,769 <i>Você precisa se livrar disso.</i> Robert: <i>Isso foi há 20 anos.</i> 30 00:01:00,811 --> 00:01:02,229 <i>O corpo dela não está lá embaixo.</i> 31 00:01:02,271 --> 00:01:04,011 <i>Então esqueça!</i> 32 00:01:04,036 --> 00:01:05,314 Samira: <i>Onde você foi?</i> 33 00:01:05,315 --> 00:01:06,636 Roberto: <i>Só estou pegando um pouco de água.</i> 34 00:01:09,153 --> 00:01:11,864 [música peculiar tocando] 35 00:01:18,601 --> 00:01:20,997 Samira: Ah, ah, ah, ah. Eu tenho exatamente o que você precisa. 36 00:01:20,998 --> 00:01:23,275 Olha, viu? 37 00:01:23,567 --> 00:01:25,777 Tudo bem. Quase em casa. 38 00:01:30,271 --> 00:01:34,970 Olá. Ei-hoo. Samira. 39 00:01:35,012 --> 00:01:38,265 Samira: Olá. Desculpe, estou totalmente em branco. 40 00:01:38,665 --> 00:01:40,433 - [risos] - Lauren Daniels. 41 00:01:40,434 --> 00:01:42,287 Nos conhecemos fora das lojas no Plaza outro dia. 42 00:01:42,311 --> 00:01:44,330 Sim, sim. Ah, desculpe. Não sei para onde foi minha cabeça. 43 00:01:44,354 --> 00:01:45,665 Lauren: Cérebro de bebê. Eu entendo totalmente. 44 00:01:45,689 --> 00:01:47,356 Você se lembra da minha filha, Ains. 45 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 - Olá. - Oi. Que bom ver vocês, pessoal. 46 00:01:49,693 --> 00:01:52,778 - Ah, querido. - Fica mais fácil. Eu prometo. 47 00:01:52,779 --> 00:01:53,904 Isso é o que eles continuam me dizendo. 48 00:01:53,905 --> 00:01:55,740 É verdade. E você já é tão corajoso 49 00:01:55,741 --> 00:01:57,116 trazê-lo a público. 50 00:01:57,117 --> 00:01:58,534 Recusei-me a levar Ainsley a qualquer lugar 51 00:01:58,535 --> 00:02:00,870 até que ela teve sua segunda rodada de tiros, tipo, em lugar nenhum. 52 00:02:00,871 --> 00:02:02,580 Estávamos completamente presos em casa. 53 00:02:02,581 --> 00:02:04,206 Sério? Isso é normal? 54 00:02:04,207 --> 00:02:06,693 [risos] Não, foi uma loucura. 55 00:02:07,227 --> 00:02:09,004 Também conhecido como o novo normal. 56 00:02:09,046 --> 00:02:11,507 Ains e eu estamos quase terminando com nossa pequena caminhada. 57 00:02:11,548 --> 00:02:12,840 Graças a Deus. 58 00:02:12,841 --> 00:02:14,652 Mas te vejo no quarteirão festa no domingo, certo? 59 00:02:14,676 --> 00:02:16,929 - Que festa do quarteirão? - Você está brincando? 60 00:02:17,554 --> 00:02:19,348 A festa do quarteirão. 61 00:02:19,390 --> 00:02:21,392 Ugh, aqui, ok. Eu tenho a coisa. 62 00:02:21,433 --> 00:02:22,726 Samira: Ah. 63 00:02:24,277 --> 00:02:26,547 Como eu não vi isso? 64 00:02:26,964 --> 00:02:28,899 Cérebro de bebê. É real. 65 00:02:28,941 --> 00:02:30,900 Minha mãe planejou uma linda festa. 66 00:02:30,901 --> 00:02:33,152 Tudo que você precisa fazer é sair de sua casa. 67 00:02:33,153 --> 00:02:35,597 Certo. Inês é sua mãe. 68 00:02:35,847 --> 00:02:37,448 - Eu sabia disso. - Sim, 69 00:02:37,449 --> 00:02:39,533 e agradeço seu tom simpático. 70 00:02:39,534 --> 00:02:41,161 O HOA lança todos os anos. 71 00:02:41,203 --> 00:02:43,871 É, hum, é uma celebração da comunidade. 72 00:02:43,872 --> 00:02:45,414 A aldeia inteira vem. 73 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 A vila de Hinkley Hills. 74 00:02:47,084 --> 00:02:48,919 Eu realmente espero que você consiga, Samira. 75 00:02:48,961 --> 00:02:51,130 Serão tantos pessoas legais para você conhecer, 76 00:02:51,171 --> 00:02:53,365 outras mães e minha mãe 77 00:02:53,366 --> 00:02:56,217 realmente superou ela mesma este ano. 78 00:02:56,218 --> 00:02:57,678 Ok. Nos veremos em breve. 79 00:02:57,720 --> 00:02:59,513 Vamos, querido. Você passou um pouco de loção? 80 00:02:59,555 --> 00:03:00,721 Ainsley: Não. 81 00:03:00,722 --> 00:03:02,367 Lauren: Vamos, você consegue. Você consegue, querido. 82 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Samira: O que você acha, Miles? 83 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 Lauren: Vamos. Samira: Pronto para a festa? 84 00:03:05,519 --> 00:03:07,938 [música tema tocando] 85 00:03:37,577 --> 00:03:38,994 [batendo na porta] 86 00:03:44,600 --> 00:03:47,394 Agnes, você está aqui para se desculpar 87 00:03:47,436 --> 00:03:50,606 por me acusar falsamente de fugir com seu cachorro? 88 00:03:50,647 --> 00:03:53,734 Ah. Não. Você limpou a geladeira? 89 00:03:53,776 --> 00:03:55,526 - O quê? - Sua visita. 90 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 A entrega de carne para a festa do bairro 91 00:03:57,196 --> 00:03:59,405 chega amanhã e precisa ser armazenado. 92 00:03:59,406 --> 00:04:00,906 Bill trará o caminhão. 93 00:04:00,907 --> 00:04:02,659 E também quantas tortas você está fazendo? 94 00:04:02,701 --> 00:04:05,286 - Quantas tortas? - Torta de maçã do Marty. 95 00:04:05,287 --> 00:04:07,105 Ele sempre fazia uma dúzia de padeiro. 96 00:04:07,731 --> 00:04:10,876 Mas dadas as circunstâncias, por quantos posso atribuir você? 97 00:04:10,918 --> 00:04:14,503 Olha, Inês, a geladeira, as tortas, 98 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 toda a estúpida festa do bairro, 99 00:04:16,465 --> 00:04:18,382 isso era coisa do Marty, não minha. 100 00:04:18,383 --> 00:04:21,218 E agora ele se foi. Então você e Bill 101 00:04:21,219 --> 00:04:23,555 só teremos que encontrar outro lugar 102 00:04:23,597 --> 00:04:25,374 para guardar sua salsicha. 103 00:04:25,599 --> 00:04:27,226 - Lynn... - [grunhidos] 104 00:04:27,267 --> 00:04:29,812 ... eu sei que você teve um momento muito difícil 105 00:04:29,853 --> 00:04:32,396 mas este é meu último ano como presidente da HOA. 106 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 Você está morrendo? 107 00:04:33,774 --> 00:04:36,110 Aposentando-se graciosamente, 108 00:04:36,151 --> 00:04:39,154 abrindo caminho para uma nova geração de liderança. 109 00:04:39,196 --> 00:04:42,323 Bem, até então, fique fora da minha geladeira! 110 00:04:42,324 --> 00:04:44,952 - Você vai se arrepender disso! - [Lynn grunhe]
Deixe um comentário