Série: Suits LA
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Arquivo: Suits LA 1×4 ETHEL PTBR
Identificador:
Tamanho: 75.850 bytes (74,07 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:22:19
Identificador:
3783a00156f1e20b742cea562bf34fd725f626d2Tamanho: 75.850 bytes (74,07 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:22:19
Arquivo: Suits LA 1×4 PTBR ETHEL
Identificador:
Tamanho: 81.017 bytes (79,12 KB)
Modificado em: 24/03/2025 07:22:22
Identificador:
a610d341e15056cc13793018ac3dd446f646e64aTamanho: 81.017 bytes (79,12 KB)
Modificado em: 24/03/2025 07:22:22
Ver trecho da legenda: Suits LA 1×4 ETHEL PTBR
1 00:00:04,816 --> 00:00:06,939 Anteriormente em Suits LA. 2 00:00:06,940 --> 00:00:10,442 Você jurou que faria testemunhar contra Pellegrini, 3 00:00:10,443 --> 00:00:15,521 quem é a multidão mais brutal chefe que esta cidade já viu. 4 00:00:15,522 --> 00:00:18,951 Você está preso, por o assassinato de Billy Esposito. 5 00:00:18,952 --> 00:00:20,853 Agora peguei você, Pellegrini. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,721 Você sabia que meu pai fez Stuart 7 00:00:22,722 --> 00:00:23,789 o executor de seu testamento? 8 00:00:23,790 --> 00:00:25,191 Não, eu não fiz. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,559 Quando o pai de Ted morreu? 10 00:00:26,560 --> 00:00:27,726 Há duas semanas. 11 00:00:27,727 --> 00:00:29,962 Algum de vocês sabia o que estava acontecendo 12 00:00:29,963 --> 00:00:31,098 quando você o excluiu da fusão? 13 00:00:31,099 --> 00:00:32,100 Não. 14 00:00:32,101 --> 00:00:35,000 Eu tenho um relatório do legista inconsistente com suicídio 15 00:00:35,001 --> 00:00:37,269 e uma linha ao redor do quarteirão 16 00:00:37,270 --> 00:00:39,738 de pessoas implorando para testemunhar que Lester Thompson 17 00:00:39,739 --> 00:00:41,040 a linguagem do amor está mentindo. 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,842 Há alguns meses, descobri fora Simon tinha canalizado 19 00:00:42,843 --> 00:00:44,510 US$ 1/2 milhão da produção 20 00:00:44,511 --> 00:00:45,778 em sua conta pessoal. 21 00:00:45,779 --> 00:00:48,013 Toda vez que eu enviei as despesas do filme 22 00:00:48,014 --> 00:00:51,116 para o estúdio, guardei alguns recibos da pilha. 23 00:00:51,117 --> 00:00:53,452 Se este promotor descobrir que ele estava roubando dinheiro, 24 00:00:53,453 --> 00:00:56,689 ela não vai se importar se ele colocou um pouco de volta ou não. 25 00:00:56,690 --> 00:00:58,224 O que você está fazendo aqui, Elizabeth? 26 00:00:58,225 --> 00:01:00,526 Se você não quiser receber o seu coração sangrando partido novamente, 27 00:01:00,527 --> 00:01:03,395 Eu sugiro que você não se envolva no caso Lester Thompson. 28 00:01:03,396 --> 00:01:08,153 Se Ted alguma vez pedir minha ajuda, Eu vou correndo. 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,383 Justamente o homem que eu queria ver. 30 00:01:24,384 --> 00:01:25,584 O que você precisa? 31 00:01:25,585 --> 00:01:28,020 Você é, por acaso, um fã de "Veronica Mars"? 32 00:01:28,021 --> 00:01:29,388 Você está brincando comigo? 33 00:01:29,389 --> 00:01:31,891 Eu tive uma queda por Kristen Bell desde... 34 00:01:31,892 --> 00:01:33,292 você não precisa saber disso. 35 00:01:33,293 --> 00:01:34,393 Onde estávamos? 36 00:01:34,394 --> 00:01:35,928 Bem, o homem que interpreta o pai dela... 37 00:01:35,929 --> 00:01:37,630 Ah, Enrico Colantoni. 38 00:01:37,631 --> 00:01:39,265 "Galaxy Quest", "Apenas atire em mim". 39 00:01:39,266 --> 00:01:41,400 - "Professor de Inglês". Preciso continuar? - Por favor, não. 40 00:01:41,401 --> 00:01:43,135 Precisa que eu consiga um teste para ele? 41 00:01:43,136 --> 00:01:46,005 Preciso que você o tire da prisão. 42 00:01:46,006 --> 00:01:48,474 O que ele foi preso pois, sendo muito incrível? 43 00:01:48,475 --> 00:01:53,846 Ele esculpiu uma escultura na cerca viva do vizinho. 44 00:01:53,847 --> 00:01:55,527 Isso é um crime? 45 00:02:01,254 --> 00:02:04,256 Ah. Isso é um... 46 00:02:04,257 --> 00:02:05,791 - Você sabe o que é. - De fato. 47 00:02:05,792 --> 00:02:07,259 Eu sim. 48 00:02:07,260 --> 00:02:08,961 Você sabe que eu não sou um advogado criminal, certo? 49 00:02:08,962 --> 00:02:10,830 Você não é, mas... 50 00:02:10,831 --> 00:02:12,064 Ah, entendi. 51 00:02:12,065 --> 00:02:13,699 Você quer Stuart e eu para trabalharmos nisso juntos. 52 00:02:13,700 --> 00:02:14,701 Eu sim. 53 00:02:14,702 --> 00:02:16,302 A atitude de Stuart ao lado da cama não é das melhores. 54 00:02:16,303 --> 00:02:17,636 Enrico é importante para mim. 55 00:02:17,637 --> 00:02:19,505 - Ele é particular. - Particular? 56 00:02:19,506 --> 00:02:21,375 Digamos apenas que ele não é o personagem descontraído 57 00:02:21,376 --> 00:02:24,513 ele joga na tela. 58 00:02:24,945 --> 00:02:28,481 Ele é versátil. 59 00:02:28,482 --> 00:02:32,284 Veja, eu não me importo se é Ryan Reynolds, Ryan Gosling, 60 00:02:32,285 --> 00:02:34,620 ou o cadáver de Ryan O'Neal. 61 00:02:34,621 --> 00:02:39,492 Você não está recebendo nada eles se você filmar isso na Bulgária. 62 00:02:39,493 --> 00:02:45,464 E antes que você diga Budapeste, é a mesma coisa. 63 00:02:45,465 --> 00:02:48,467 Ah, novo passeio. 64 00:02:48,468 --> 00:02:50,669 Só uma coisinha. 65 00:02:50,670 --> 00:02:53,072 Sim? Eu te pago muito. 66 00:02:53,073 --> 00:02:55,241 Você paga muito. 67 00:02:55,242 --> 00:02:56,876 O que eu pago não é da minha conta. 68 00:02:56,877 --> 00:02:58,010 Isso está gravado em pedra. 69 00:02:58,011 --> 00:02:59,912 Palavras para viver. 70 00:02:59,913 --> 00:03:01,113 Mas temos um problema. 71 00:03:01,114 --> 00:03:02,748 Você fez outro associado vomitar? 72 00:03:02,749 --> 00:03:04,250 Ei, se você quiser receber um dólar por fatia, 73 00:03:04,251 --> 00:03:05,684 é melhor você ser capaz de mantê-lo baixo. 74 00:03:05,685 --> 00:03:07,620 Vejo que você está realmente crescendo como líder. 75 00:03:07,621 --> 00:03:08,988 Ted, não estou brincando. 76 00:03:08,989 --> 00:03:10,556 Recebi uma ligação esta manhã. 77 00:03:10,557 --> 00:03:13,325 O estúdio está tomando O nome de Lester em seu filme. 78 00:03:13,326 --> 00:03:14,760 Isso não parece um problema. 79 00:03:14,761 --> 00:03:15,895 Parece que você precisa rasgar 80 00:03:15,896 --> 00:03:17,396 seu conselheiro geral em pedaços. 81 00:03:17,397 --> 00:03:19,365 Essa é a questão... eles não são usando seu conselho interno. 82 00:03:19,366 --> 00:03:21,167 Bem, quem eles estão usando? 83 00:03:21,168 --> 00:03:22,935 Eles estão usando Myman-Greenspan? 84 00:03:22,936 --> 00:03:25,146 Trilhos na pista traseira. 85 00:03:26,778 --> 00:03:27,840 Rick ou Samantha? 86 00:03:27,841 --> 00:03:29,108 Samanta. 87 00:03:29,109 --> 00:03:30,709 Ok, eu cuidarei disso. 88 00:03:30,710 --> 00:03:32,044 Espere aí, tigre. 89 00:03:32,045 --> 00:03:33,512 Eu não te contei, então você poderia cuidar disso. 90 00:03:33,513 --> 00:03:35,281 Eu te contei porque eu imaginei que você gostaria de saber. 91 00:03:35,282 --> 00:03:36,615 Mas agora eu sei e quero entrar. 92 00:03:36,616 --> 00:03:38,651 Ei, você quer andar de espingarda, por mim tudo bem. 93 00:03:38,652 --> 00:03:39,752 Mas duas condições. 94 00:03:39,753 --> 00:03:41,420 Primeiro, mantenha a boca fechada. 95 00:03:41,421 --> 00:03:44,957 E dois, mantenha a boca fechada. 96 00:03:44,958 --> 00:03:46,592 Não são dois... 97 00:03:46,593 --> 00:03:48,861 Mantenha a boca fechada. 98 00:03:51,898 --> 00:03:53,999 Não. 99 00:03:54,000 --> 00:03:55,001 O que você quer dizer com não? 100 00:03:55,002 --> 00:03:56,778 Você tem aquele "eu quero você faça algo por mim" 101 00:03:56,779 --> 00:04:00,439 - olhe na sua cara. - Você nem olhou para mim. 102 00:04:00,440 --> 00:04:02,007 O meu cliente foi preso por vandalismo. 103 00:04:02,008 --> 00:04:04,243 E meu prato acontece estar cheio esta manhã. 104 00:04:04,244 --> 00:04:06,011 É importante para Samantha. 105 00:04:06,012 --> 00:04:08,047 No entanto, ela enviou você. 106 00:04:08,048 --> 00:04:09,548 Significado? 107 00:04:09,549 --> 00:04:11,951 Se você quer que eu faça isso, Quero algo em troca. 108 00:04:11,952 --> 00:04:13,185 Bem, isso não parece muito justo. 109 00:04:13,186 --> 00:04:15,258 Mesmo assim, qualquer um de 15 outros advogados aqui 110 00:04:15,259 --> 00:04:18,625 pode te ajudar nisso, então você sabe o que vai demorar. 111 00:04:18,626 --> 00:04:21,460 Não. 112 00:04:21,461 --> 00:04:24,363 Sexta à noite "Masmorras e Dinossauros" em sua casa. 113 00:04:24,364 --> 00:04:26,699 Pela centésima vez, é "Masmorras e Dragões". 114 00:04:26,700 --> 00:04:28,033 Quão difícil é isso? 115 00:04:28,034 --> 00:04:29,502
Ver trecho da legenda: Suits LA 1×4 PTBR ETHEL
1 00:00:04,816 --> 00:00:06,939 Anteriormente em ternos la. 2 00:00:06,940 --> 00:00:10,442 Você jurou que faria testemunham contra Pellegrini, 3 00:00:10,443 --> 00:00:15,521 que é a multidão mais brutal chefe que esta cidade já viu. 4 00:00:15,522 --> 00:00:18,951 Você está preso, por O assassinato de Billy Esposito. 5 00:00:18,952 --> 00:00:20,853 Eu peguei você agora, Pellegrini. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,721 Você sabia que meu pai fez de 7 00:00:22,722 --> 00:00:23,789 Stuart o executor de sua vontade? 8 00:00:23,790 --> 00:00:25,191 Não, eu não. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,559 Quando o pai de Ted morreu? 10 00:00:26,560 --> 00:00:27,726 Duas semanas atrás. 11 00:00:27,727 --> 00:00:29,962 Algum de vocês sabia O que estava 12 00:00:29,963 --> 00:00:31,098 acontecendo quando você o cortou da fusão? 13 00:00:31,099 --> 00:00:32,100 Ambos: Não. 14 00:00:32,101 --> 00:00:35,000 Eu tenho um relatório de um médico 15 00:00:35,001 --> 00:00:37,269 legista inconsistente com o suicídio e uma linha 16 00:00:37,270 --> 00:00:39,738 ao redor do bloco de pessoas implorando para 17 00:00:39,739 --> 00:00:41,040 testemunhar Essa linguagem de amor de Lester Thompson está mentindo. 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,842 Alguns meses atrás, eu encontrei O 19 00:00:42,843 --> 00:00:44,510 Out Simon canalizou US $ 1/2 milhão 20 00:00:44,511 --> 00:00:45,778 da produção em sua conta pessoal. 21 00:00:45,779 --> 00:00:48,013 Toda vez que eu enviei As despesas do filme para 22 00:00:48,014 --> 00:00:51,116 o estúdio, eu mantive alguns recibos fora da pilha. 23 00:00:51,117 --> 00:00:53,452 Se este promotor descobrir que ele estava roubando dinheiro, 24 00:00:53,453 --> 00:00:56,689 ela não vai se importar se Ele colocou um pouco de volta ou não. 25 00:00:56,690 --> 00:00:58,224 O que você está fazendo aqui, Elizabeth? 26 00:00:58,225 --> 00:01:00,526 Se você não quiser obter o seu coração sangrando partido novamente, 27 00:01:00,527 --> 00:01:03,395 Eu sugiro que você não se envolva No caso Lester Thompson. 28 00:01:03,396 --> 00:01:08,153 Se Ted alguma vez pedir minha ajuda, Eu vou vir correndo. 29 00:01:08,289 --> 00:01:11,837 ♪ é preciso um para saber um ♪ 30 00:01:11,838 --> 00:01:14,240 ♪ de volta a ele novamente ♪ 31 00:01:14,241 --> 00:01:16,142 [CAGE A "PÍLULA DE NÉON" DO ELEFANTE] 32 00:01:16,143 --> 00:01:20,079 ♪ Aves de uma pena ♪ 33 00:01:20,080 --> 00:01:22,081 ♪ Até o fim ♪ 34 00:01:22,082 --> 00:01:24,383 Apenas o homem que eu queria ver. 35 00:01:24,384 --> 00:01:25,584 O que você precisa? 36 00:01:25,585 --> 00:01:28,020 Você está, por acaso, Um fã de "Veronica Mars"? 37 00:01:28,021 --> 00:01:29,388 Você está brincando comigo? 38 00:01:29,389 --> 00:01:31,891 Eu tive uma queda por Kristen Bell desde ... 39 00:01:31,892 --> 00:01:33,292 Você não precisa saber disso. 40 00:01:33,293 --> 00:01:34,393 Onde estávamos? 41 00:01:34,394 --> 00:01:35,928 Bem, o homem que interpreta o pai ... 42 00:01:35,929 --> 00:01:37,630 Oh, Enrico Colantoni. 43 00:01:37,631 --> 00:01:39,265 "Galaxy Quest", "apenas atire em mim" 44 00:01:39,266 --> 00:01:41,400 . - "Professor de inglês. 45 00:01:41,401 --> 00:01:43,135 " Preciso continuar? 46 00:01:43,136 --> 00:01:46,005 - Por favor, não. 47 00:01:46,006 --> 00:01:48,474 Precisa que eu faça uma audição para ele? 48 00:01:48,475 --> 00:01:53,846 Eu preciso que você o tire da prisão. 49 00:01:53,847 --> 00:01:55,527 O que ele foi preso pois, sendo incrível demais? 50 00:02:01,254 --> 00:02:04,256 Ele esculpiu uma escultura na seleção de seu vizinho. Isso é um crime? Oh. Isso é um .. 51 00:02:04,257 --> 00:02:05,791 . - Você sabe o que é. 52 00:02:05,792 --> 00:02:07,259 - Realmente. 53 00:02:07,260 --> 00:02:08,961 Aceito. Você sabe que eu não sou um Procurador Criminal, certo? 54 00:02:08,962 --> 00:02:10,830 Você não é, mas ... 55 00:02:10,831 --> 00:02:12,064 Oh, eu entendo. 56 00:02:12,065 --> 00:02:13,699 Você quer Stuart e eu Para trabalhar juntos. 57 00:02:13,700 --> 00:02:14,701 Aceito. 58 00:02:14,702 --> 00:02:16,302 O jeito de cabeceira de Stuart não é o melhor. 59 00:02:16,303 --> 00:02:17,636 Enrico é importante para mim. 60 00:02:17,637 --> 00:02:19,505 - Ele é particular. - Particular? 61 00:02:19,506 --> 00:02:21,375 Vamos apenas dizer que ele não é O 62 00:02:21,376 --> 00:02:24,513 personagem descontraído que ele interpreta na tela. 63 00:02:24,945 --> 00:02:28,481 Ele é versátil. 64 00:02:28,482 --> 00:02:32,284 Veja, eu não me importo se é Ryan Reynolds, 65 00:02:32,285 --> 00:02:34,620 Ryan Gosling ou o cadáver de Ryan O'Neal. 66 00:02:34,621 --> 00:02:39,492 Você não está recebendo nada eles se você atirar isso na Bulgária. 67 00:02:39,493 --> 00:02:45,464 E antes de dizer Budapeste, é a mesma coisa. 68 00:02:45,465 --> 00:02:48,467 Oh, novo passeio. 69 00:02:48,468 --> 00:02:50,669 Apenas um pouco de algo-algo. 70 00:02:50,670 --> 00:02:53,072 Sim? Eu pago muito você. 71 00:02:53,073 --> 00:02:55,241 Você paga muito para você. 72 00:02:55,242 --> 00:02:56,876 O que eu me pago não é da minha conta. 73 00:02:56,877 --> 00:02:58,010 Isso está gravado em pedra. 74 00:02:58,011 --> 00:02:59,912 Palavras para viver. 75 00:02:59,913 --> 00:03:01,113 Mas temos um problema. 76 00:03:01,114 --> 00:03:02,748 Você fez outro associado vomitar? 77 00:03:02,749 --> 00:03:04,250 Ei se você quiser receber um dólar por 78 00:03:04,251 --> 00:03:05,684 fatia, é melhor você poder mantê -lo baixo. 79 00:03:05,685 --> 00:03:07,620 Vejo que você está realmente crescendo como líder. 80 00:03:07,621 --> 00:03:08,988 Ted, não estou brincando. 81 00:03:08,989 --> 00:03:10,556 Recebi uma ligação esta manhã. 82 00:03:10,557 --> 00:03:13,325 O estúdio está levando O nome de Lester fora de seu filme. 83 00:03:13,326 --> 00:03:14,760 Isso não parece um problema. 84 00:03:14,761 --> 00:03:15,895 Parece que você precisa rasgar seus 85 00:03:15,896 --> 00:03:17,396 conselhos gerais para fragmentos. 86 00:03:17,397 --> 00:03:19,365 Isso é a coisa ... eles não são Usando seu conselho interno. 87 00:03:19,366 --> 00:03:21,167 Bem, quem eles estão usando? 88 00:03:21,168 --> 00:03:22,935 Eles estão usando Myman-Greenspan? 89 00:03:22,936 --> 00:03:25,146 Rails traseira. 90 00:03:26,778 --> 00:03:27,840 Rick ou Samantha? 91 00:03:27,841 --> 00:03:29,108 Samantha. 92 00:03:29,109 --> 00:03:30,709 Ok, vou cuidar disso. 93 00:03:30,710 --> 00:03:32,044 Segure lá, Tiger. 94 00:03:32,045 --> 00:03:33,512 Eu não te disse então você poderia cuidar disso. 95 00:03:33,513 --> 00:03:35,281 Eu te disse porque eu imaginei que você gostaria de saber. 96 00:03:35,282 --> 00:03:36,615 Mas agora eu sei e quero entrar. 97 00:03:36,616 --> 00:03:38,651 Ei, você quer andar de espingarda, tudo bem para mim. 98 00:03:38,652 --> 00:03:39,752 Mas duas condições. 99 00:03:39,753 --> 00:03:41,420 Primeiro, mantenha a boca fechada. 100 00:03:41,421 --> 00:03:44,957 E dois, mantenha a boca fechada. 101 00:03:44,958 --> 00:03:46,592 Não são dois ... 102 00:03:46,593 --> 00:03:48,861 Mantenha a boca fechada. 103 00:03:48,862 --> 00:03:51,897 [MÚSICA OTIMISTA] 104 00:03:51,898 --> 00:03:53,999 Não. 105 00:03:54,000 --> 00:03:55,001 O que você quer dizer, não? 106 00:03:55,002 --> 00:03:56,778 Você tem isso "eu quero Você para fazer algo por mim " - olhe em seu rosto. 107 00:03:56,779 --> 00:04:00,439 - Você nem olhou para mim. 108 00:04:00,440 --> 00:04:02,007 Meu cliente foi preso por vandalismo. 109 00:04:02,008 --> 00:04:04,243 E meu prato acontece estar cheio esta manhã. 110 00:04:04,244 --> 00:04:06,011 É importante para Samantha. 111 00:04:06,012 --> 00:04:08,047 No entanto, ela te enviou. 112 00:04:08,048 --> 00:04:09,548 Significado? 113 00:04:09,549 --> 00:04:11,951 Se você quiser que eu faça isso, Eu quero algo em troca. 114 00:04:11,952 --> 00:04:13,185 Bem, isso não parece muito justo. 115 00:04:13,186 --> 00:04:15,258 No entanto, qualque
Deixe um comentário