Série: Outlander
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 48.545 bytes (47,41 KB)
Modificado em: 16/05/2026 19:22:55
8f19bad94c88f10bd47d313c3cdd0e90cbb6d9f2Tamanho: 48.545 bytes (47,41 KB)
Modificado em: 16/05/2026 19:22:55
Ver trecho da legenda: Outlander 8×10 ELITE PTBR
1 00:00:15,041 --> 00:00:16,041 [CLAIRE] Anteriormente... 2 00:00:16,042 --> 00:00:17,935 [FALANDO FRANCÊS] 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,812 Eles me confundiram para alguma criatura mítica, 4 00:00:20,813 --> 00:00:23,273 chamada La Dame Blanche. 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,483 Bruxa Branca. 6 00:00:24,984 --> 00:00:28,236 Acreditamos que somos seus avós, moça. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,237 Sua família. 8 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 Seu sangue. 9 00:00:31,323 --> 00:00:34,076 -Ah! - [RUÍDO ALTO] 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,494 "As pessoas desaparecem o tempo todo." 11 00:00:36,495 --> 00:00:40,081 "Desaparecimentos, afinal, geralmente tenho explicações." 12 00:00:40,082 --> 00:00:42,667 - Você está escrevendo sua história? - Estou escrevendo nossa história. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,711 Haverá uma batalha daqui a cerca de um ano 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,296 em um lugar chamado Kings Mountain. 15 00:00:46,297 --> 00:00:49,174 Frank diz que James Fraser morre nele. 16 00:00:49,175 --> 00:00:51,426 Cada detalhe, terreno elevado, 17 00:00:51,427 --> 00:00:54,721 abordagem íngreme, onde a luta se desenrolará. 18 00:00:54,722 --> 00:00:56,347 Tudo o que ele escreveu faz sentido. 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,809 Porque ali, naquela montanha, parecia a verdade. 20 00:00:59,810 --> 00:01:01,187 Chegou a hora Fraser. 21 00:01:01,812 --> 00:01:04,021 Ferguson está em marcha na Carolina do Norte. 22 00:01:04,022 --> 00:01:06,775 Reúna seus homens. Você me deve, Fraser. 23 00:01:06,776 --> 00:01:08,527 Você mesmo disse isso. 24 00:01:27,713 --> 00:01:31,342 [FOGO CRUZADO] 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,334 Eu sou Prest. 26 00:02:06,335 --> 00:02:07,752 Tulachard! 27 00:02:07,753 --> 00:02:09,462 Air adhart le sealbh agus leão e langaid! 28 00:02:09,463 --> 00:02:11,798 Fulaing le treuntachd! 29 00:02:11,799 --> 00:02:14,260 Aut Pax Aut Bellum! 30 00:02:16,971 --> 00:02:19,138 Caisteal Dhunaidh! 31 00:02:19,139 --> 00:02:22,601 [homens gritando] Sluagh-ghairm! 32 00:02:26,021 --> 00:02:29,775 [MÚSICA INTENSIFICA] 33 00:02:33,279 --> 00:02:35,864 ♪ Cante uma música para mim ♪ 34 00:02:35,865 --> 00:02:38,867 ♪ De uma moça que se foi ♪ 35 00:02:38,868 --> 00:02:41,703 ♪ Diga, isso poderia durar ♪ 36 00:02:41,704 --> 00:02:43,622 ♪ Ser eu? ♪ 37 00:02:44,290 --> 00:02:46,416 ♪ Feliz de alma ♪ 38 00:02:46,417 --> 00:02:49,544 ♪ Ela navegou em um dia ♪ 39 00:02:49,545 --> 00:02:51,796 ♪ Sobre o mar ♪ 40 00:02:51,797 --> 00:02:54,508 ♪ Para Skye ♪ 41 00:02:54,966 --> 00:02:57,218 ♪ Ondas e brisas ♪ 42 00:02:57,219 --> 00:02:59,929 ♪ Ilhas e mares ♪ 43 00:02:59,930 --> 00:03:02,265 ♪ Montanhas de chuva ♪ 44 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 ♪ E sol ♪ 45 00:03:05,227 --> 00:03:07,687 ♪ Tudo isso foi bom ♪ 46 00:03:07,688 --> 00:03:10,481 ♪ Tudo isso foi justo ♪ 47 00:03:10,482 --> 00:03:12,692 ♪ Tudo isso fui eu ♪ 48 00:03:12,693 --> 00:03:15,570 ♪ Se foi ♪ 49 00:03:15,571 --> 00:03:17,906 ♪ Cante uma música para mim ♪ 50 00:03:17,907 --> 00:03:20,909 ♪ De uma moça que se foi ♪ 51 00:03:20,910 --> 00:03:23,119 ♪ Diga, isso poderia durar ♪ 52 00:03:23,120 --> 00:03:26,080 ♪ Ser eu? ♪ 53 00:03:26,081 --> 00:03:28,207 ♪ Feliz de alma ♪ 54 00:03:28,208 --> 00:03:31,377 ♪ Ela navegou em um dia ♪ 55 00:03:31,378 --> 00:03:33,546 ♪ Acabou ♪ 56 00:03:33,547 --> 00:03:35,381 ♪ O mar ♪ 57 00:03:35,382 --> 00:03:41,180 ♪ Para Skye ♪ 58 00:03:41,597 --> 00:03:46,185 [TOCA MÚSICA DRAMÁTICA] 59 00:03:46,187 --> 00:03:48,234 ♪ ♪ 60 00:03:48,235 --> 00:03:53,759 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 61 00:04:07,164 --> 00:04:08,623 [JAMIE] Eu, 62 00:04:08,624 --> 00:04:12,251 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser, 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 estando em pleno juízo, declaro 64 00:04:14,922 --> 00:04:18,341 que esta é minha Última Vontade e Testamento. 65 00:04:19,301 --> 00:04:20,511 Deixo para minha esposa, 66 00:04:20,886 --> 00:04:23,221 Claire Elizabeth Beauchamp Fraser, 67 00:04:23,222 --> 00:04:26,724 todas as propriedades e bens do qual morro possuído, 68 00:04:26,725 --> 00:04:27,768 absolutamente, 69 00:04:28,519 --> 00:04:31,480 com exceção de certos legados individuais 70 00:04:31,939 --> 00:04:33,315 conforme listado aqui abaixo: 71 00:04:34,233 --> 00:04:38,152 Para minha filha, Brianna Ellen Fraser MacKenzie, 72 00:04:38,153 --> 00:04:39,988 Deixo dois mil acres de terra 73 00:04:39,989 --> 00:04:43,242 da concessão de terras conhecido como Fraser's Ridge. 74 00:04:44,326 --> 00:04:47,870 Para meus netos Jeremias, Amanda, David, 75 00:04:47,871 --> 00:04:52,001 Germaine, Joana, Felicite, Henri-Christian e Frances, 76 00:04:52,626 --> 00:04:56,046 Eu deixo cada um, a soma de cem libras. 77 00:04:56,922 --> 00:04:59,340 Também deixo meus livros, ser dividido entre eles, 78 00:04:59,341 --> 00:05:01,885 sob a supervisão de Roger MacKenzie... 79 00:05:02,803 --> 00:05:06,640 Para minha querida irmã, Janet Flora Arabella Fraser Murray, 80 00:05:07,307 --> 00:05:09,685 Deixo o broche de veado de prata da nossa mãe. 81 00:05:10,561 --> 00:05:14,606 Ao meu querido sobrinho, Ian James Fitzgibbons Fraser Murray, 82 00:05:15,190 --> 00:05:19,862 que tem sido como um filho para mim, Deixo minhas ferramentas e minhas armas. 83 00:05:20,738 --> 00:05:23,031 Para Marsali Jane MacKimmie Fraser, 84 00:05:23,032 --> 00:05:26,326 Deixo minhas belas penas, tinta e papelaria. 85 00:05:27,953 --> 00:05:31,206 Ao meu filho, meu filho natural, 86 00:05:31,915 --> 00:05:34,542 William James Fraser, 87 00:05:34,543 --> 00:05:38,379 também conhecido como Guilherme Clarence Henry George Ransom, 88 00:05:38,380 --> 00:05:40,423 nono conde de Ellesmere, 89 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 os três barris do meu uísque especial 90 00:05:43,969 --> 00:05:47,055 marcado com JFS e minha Bíblia. 91 00:05:47,056 --> 00:05:51,268 Que ele encontre socorro e sabedoria em suas páginas. 92 00:05:52,519 --> 00:05:56,273 ♪♪♪ 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,264 ♪♪♪ 94 00:06:40,109 --> 00:06:41,110 Hum. 95 00:06:47,032 --> 00:06:48,033 Hum. 96 00:06:51,537 --> 00:06:52,788 Aqui estamos... 97 00:06:55,332 --> 00:06:56,332 Sim. 98 00:06:58,085 --> 00:07:02,005 Temos um pouco de tempo e um ao outro. 99 00:07:04,925 --> 00:07:07,469 Poderíamos fingir é como qualquer outra manhã. 100 00:07:12,975 --> 00:07:14,852 É como todas as outras manhãs. 101 00:07:20,607 --> 00:07:22,317 O sol está nascendo, 102 00:07:23,068 --> 00:07:25,320 e embora não vamos estar aqui para ver mais tarde, 103 00:07:26,697 --> 00:07:29,283 Será definido esta noite como sempre acontece. 104 00:07:35,372 --> 00:07:38,207 A vida em Ridge continuará sem nós. 105 00:07:41,545 --> 00:07:42,546 [CLAIRE RI] 106 00:07:43,589 --> 00:07:45,840 Era exatamente como eu era contando às abelhas ontem à noite. 107 00:07:45,841 --> 00:07:46,925 Sim. 108 00:07:48,093 --> 00:07:49,678 Conte-me sobre as abelhas. 109 00:07:51,763 --> 00:07:56,643 Talvez isso te resolva o suficiente para fixe sua mente onde ela pertence. 110 00:07:57,769 --> 00:08:00,189 Não nas despedidas que virão. 111 00:08:03,609 --> 00:08:05,610 Eles vão hibernar, você acha? 112 00:08:05,611 --> 00:08:06,611 Hum. 113 00:08:08,572 --> 00:08:09,614 Sim. 114 00:08:09,615 --> 00:08:10,865 Hum. 115 00:08:10,866 --> 00:08:13,160 Embora eles ainda estejam trabalhando duro. 116 00:08:14,244 --> 00:08:15,244 Você sabe, 117 00:08:15,662 --> 00:08:17,747 Fui vê-los ontem à noite, 118 00:08:17,748 --> 00:08:21,460 e eu vi dois deles dormindo 119 00:08:22,127 --> 00:08:25,088 dentro do copo de uma malva-rosa, coberto de pólen, 120 00:08:25,923 --> 00:08:28,800 apenas segurando os pés um do outro. 121 00:08:31,970 --> 00:08:33,221 Eles estavam mortos? 122 00:08:33,222 --> 00:08:35,181 Não, eu pensei assim a primeira vez que vi, 123 00:08:35,182 --> 00:08:38,852 mas já vi isso várias vezes desde então. 124 00:08:39,561 --> 00:08:43,398 A
Deixe um comentário