Outlander 8×10

Série: Outlander
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 8f19bad94c88f10bd47d313c3cdd0e90cbb6d9f2
Tamanho: 48.545 bytes (47,41 KB)
Modificado em: 16/05/2026 19:22:55
Ver trecho da legenda: Outlander 8×10 ELITE PTBR
1
00:00:15,041 --> 00:00:16,041
[CLAIRE] Anteriormente...

2
00:00:16,042 --> 00:00:17,935
[FALANDO FRANCÊS]

3
00:00:18,519 --> 00:00:20,812
Eles me confundiram
para alguma criatura mítica,

4
00:00:20,813 --> 00:00:23,273
chamada La Dame Blanche.

5
00:00:23,274 --> 00:00:24,483
Bruxa Branca.

6
00:00:24,984 --> 00:00:28,236
Acreditamos que somos
seus avós, moça.

7
00:00:28,237 --> 00:00:29,237
Sua família.

8
00:00:29,739 --> 00:00:30,740
Seu sangue.

9
00:00:31,323 --> 00:00:34,076
-Ah!
- [RUÍDO ALTO]

10
00:00:34,702 --> 00:00:36,494
"As pessoas desaparecem o tempo todo."

11
00:00:36,495 --> 00:00:40,081
"Desaparecimentos, afinal,
geralmente tenho explicações."

12
00:00:40,082 --> 00:00:42,667
- Você está escrevendo sua história?
- Estou escrevendo nossa história.

13
00:00:42,668 --> 00:00:44,711
Haverá uma batalha
daqui a cerca de um ano

14
00:00:44,712 --> 00:00:46,296
em um lugar chamado Kings Mountain.

15
00:00:46,297 --> 00:00:49,174
Frank diz que James Fraser morre nele.

16
00:00:49,175 --> 00:00:51,426
Cada detalhe, terreno elevado,

17
00:00:51,427 --> 00:00:54,721
abordagem íngreme,
onde a luta se desenrolará.

18
00:00:54,722 --> 00:00:56,347
Tudo o que ele escreveu faz sentido.

19
00:00:56,348 --> 00:00:59,809
Porque ali, naquela montanha,
parecia a verdade.

20
00:00:59,810 --> 00:01:01,187
Chegou a hora Fraser.

21
00:01:01,812 --> 00:01:04,021
Ferguson está em marcha
na Carolina do Norte.

22
00:01:04,022 --> 00:01:06,775
Reúna seus homens. Você me deve, Fraser.

23
00:01:06,776 --> 00:01:08,527
Você mesmo disse isso.

24
00:01:27,713 --> 00:01:31,342
[FOGO CRUZADO]

25
00:02:04,750 --> 00:02:06,334
Eu sou Prest.

26
00:02:06,335 --> 00:02:07,752
Tulachard!

27
00:02:07,753 --> 00:02:09,462
Air adhart le sealbh agus
leão e langaid!

28
00:02:09,463 --> 00:02:11,798
Fulaing le treuntachd!

29
00:02:11,799 --> 00:02:14,260
Aut Pax Aut Bellum!

30
00:02:16,971 --> 00:02:19,138
Caisteal Dhunaidh!

31
00:02:19,139 --> 00:02:22,601
[homens gritando] Sluagh-ghairm!

32
00:02:26,021 --> 00:02:29,775
[MÚSICA INTENSIFICA]

33
00:02:33,279 --> 00:02:35,864
♪ Cante uma música para mim ♪

34
00:02:35,865 --> 00:02:38,867
♪ De uma moça que se foi ♪

35
00:02:38,868 --> 00:02:41,703
♪ Diga, isso poderia durar ♪

36
00:02:41,704 --> 00:02:43,622
♪ Ser eu? ♪

37
00:02:44,290 --> 00:02:46,416
♪ Feliz de alma ♪

38
00:02:46,417 --> 00:02:49,544
♪ Ela navegou em um dia ♪

39
00:02:49,545 --> 00:02:51,796
♪ Sobre o mar ♪

40
00:02:51,797 --> 00:02:54,508
♪ Para Skye ♪

41
00:02:54,966 --> 00:02:57,218
♪ Ondas e brisas ♪

42
00:02:57,219 --> 00:02:59,929
♪ Ilhas e mares ♪

43
00:02:59,930 --> 00:03:02,265
♪ Montanhas de chuva ♪

44
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
♪ E sol ♪

45
00:03:05,227 --> 00:03:07,687
♪ Tudo isso foi bom ♪

46
00:03:07,688 --> 00:03:10,481
♪ Tudo isso foi justo ♪

47
00:03:10,482 --> 00:03:12,692
♪ Tudo isso fui eu ♪

48
00:03:12,693 --> 00:03:15,570
♪ Se foi ♪

49
00:03:15,571 --> 00:03:17,906
♪ Cante uma música para mim ♪

50
00:03:17,907 --> 00:03:20,909
♪ De uma moça que se foi ♪

51
00:03:20,910 --> 00:03:23,119
♪ Diga, isso poderia durar ♪

52
00:03:23,120 --> 00:03:26,080
♪ Ser eu? ♪

53
00:03:26,081 --> 00:03:28,207
♪ Feliz de alma ♪

54
00:03:28,208 --> 00:03:31,377
♪ Ela navegou em um dia ♪

55
00:03:31,378 --> 00:03:33,546
♪ Acabou ♪

56
00:03:33,547 --> 00:03:35,381
♪ O mar ♪

57
00:03:35,382 --> 00:03:41,180
♪ Para Skye ♪

58
00:03:41,597 --> 00:03:46,185
[TOCA MÚSICA DRAMÁTICA]

59
00:03:46,187 --> 00:03:48,234
♪ ♪

60
00:03:48,235 --> 00:03:53,759
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

61
00:04:07,164 --> 00:04:08,623
[JAMIE] Eu,

62
00:04:08,624 --> 00:04:12,251
James Alexander Malcolm
MacKenzie Fraser,

63
00:04:12,252 --> 00:04:14,921
estando em pleno juízo, declaro

64
00:04:14,922 --> 00:04:18,341
que esta é minha Última Vontade e Testamento.

65
00:04:19,301 --> 00:04:20,511
Deixo para minha esposa,

66
00:04:20,886 --> 00:04:23,221
Claire Elizabeth Beauchamp Fraser,

67
00:04:23,222 --> 00:04:26,724
todas as propriedades e bens
do qual morro possuído,

68
00:04:26,725 --> 00:04:27,768
absolutamente,

69
00:04:28,519 --> 00:04:31,480
com exceção de
certos legados individuais

70
00:04:31,939 --> 00:04:33,315
conforme listado aqui abaixo:

71
00:04:34,233 --> 00:04:38,152
Para minha filha,
Brianna Ellen Fraser MacKenzie,

72
00:04:38,153 --> 00:04:39,988
Deixo dois mil acres de terra

73
00:04:39,989 --> 00:04:43,242
da concessão de terras
conhecido como Fraser's Ridge.

74
00:04:44,326 --> 00:04:47,870
Para meus netos
Jeremias, Amanda, David,

75
00:04:47,871 --> 00:04:52,001
Germaine, Joana, Felicite,
Henri-Christian e Frances,

76
00:04:52,626 --> 00:04:56,046
Eu deixo cada um,
a soma de cem libras.

77
00:04:56,922 --> 00:04:59,340
Também deixo meus livros,
ser dividido entre eles,

78
00:04:59,341 --> 00:05:01,885
sob a supervisão
de Roger MacKenzie...

79
00:05:02,803 --> 00:05:06,640
Para minha querida irmã, Janet
Flora Arabella Fraser Murray,

80
00:05:07,307 --> 00:05:09,685
Deixo o broche de veado de prata da nossa mãe.

81
00:05:10,561 --> 00:05:14,606
Ao meu querido sobrinho, Ian James
Fitzgibbons Fraser Murray,

82
00:05:15,190 --> 00:05:19,862
que tem sido como um filho para mim,
Deixo minhas ferramentas e minhas armas.

83
00:05:20,738 --> 00:05:23,031
Para Marsali Jane MacKimmie Fraser,

84
00:05:23,032 --> 00:05:26,326
Deixo minhas belas penas,
tinta e papelaria.

85
00:05:27,953 --> 00:05:31,206
Ao meu filho, meu filho natural,

86
00:05:31,915 --> 00:05:34,542
William James Fraser,

87
00:05:34,543 --> 00:05:38,379
também conhecido como Guilherme
Clarence Henry George Ransom,

88
00:05:38,380 --> 00:05:40,423
nono conde de Ellesmere,

89
00:05:40,424 --> 00:05:43,302
os três barris do meu uísque especial

90
00:05:43,969 --> 00:05:47,055
marcado com JFS e minha Bíblia.

91
00:05:47,056 --> 00:05:51,268
Que ele encontre socorro e sabedoria
em suas páginas.

92
00:05:52,519 --> 00:05:56,273
♪♪♪

93
00:06:25,511 --> 00:06:29,264
♪♪♪

94
00:06:40,109 --> 00:06:41,110
Hum.

95
00:06:47,032 --> 00:06:48,033
Hum.

96
00:06:51,537 --> 00:06:52,788
Aqui estamos...

97
00:06:55,332 --> 00:06:56,332
Sim.

98
00:06:58,085 --> 00:07:02,005
Temos um pouco de tempo e um ao outro.

99
00:07:04,925 --> 00:07:07,469
Poderíamos fingir
é como qualquer outra manhã.

100
00:07:12,975 --> 00:07:14,852
É como todas as outras manhãs.

101
00:07:20,607 --> 00:07:22,317
O sol está nascendo,

102
00:07:23,068 --> 00:07:25,320
e embora não vamos
estar aqui para ver mais tarde,

103
00:07:26,697 --> 00:07:29,283
Será definido esta noite como sempre acontece.

104
00:07:35,372 --> 00:07:38,207
A vida em Ridge continuará sem nós.

105
00:07:41,545 --> 00:07:42,546
[CLAIRE RI]

106
00:07:43,589 --> 00:07:45,840
Era exatamente como eu era
contando às abelhas ontem à noite.

107
00:07:45,841 --> 00:07:46,925
Sim.

108
00:07:48,093 --> 00:07:49,678
Conte-me sobre as abelhas.

109
00:07:51,763 --> 00:07:56,643
Talvez isso te resolva o suficiente para
fixe sua mente onde ela pertence.

110
00:07:57,769 --> 00:08:00,189
Não nas despedidas que virão.

111
00:08:03,609 --> 00:08:05,610
Eles vão hibernar, você acha?

112
00:08:05,611 --> 00:08:06,611
Hum.

113
00:08:08,572 --> 00:08:09,614
Sim.

114
00:08:09,615 --> 00:08:10,865
Hum.

115
00:08:10,866 --> 00:08:13,160
Embora eles ainda estejam trabalhando duro.

116
00:08:14,244 --> 00:08:15,244
Você sabe,

117
00:08:15,662 --> 00:08:17,747
Fui vê-los ontem à noite,

118
00:08:17,748 --> 00:08:21,460
e eu vi dois deles dormindo

119
00:08:22,127 --> 00:08:25,088
dentro do copo de uma malva-rosa,
coberto de pólen,

120
00:08:25,923 --> 00:08:28,800
apenas segurando os pés um do outro.

121
00:08:31,970 --> 00:08:33,221
Eles estavam mortos?

122
00:08:33,222 --> 00:08:35,181
Não, eu pensei assim
a primeira vez que vi,

123
00:08:35,182 --> 00:08:38,852
mas já vi isso várias vezes desde então.

124
00:08:39,561 --> 00:08:43,398
A

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *