Paradise 2025 1×5

Série: Paradise 2025
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Arquivo: Paradise 2025 1×5 ETHEL PTBR
Identificador: cb91ee1e7b209f8fa354f4237d38b090567d21cd
Tamanho: 44.870 bytes (43,82 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:01:22
Arquivo: Paradise 2025 1×5 PTBR HIC
Identificador: 7049cc78bac591b64a81c05ed6759ca0af0c62f9
Tamanho: 52.982 bytes (51,74 KB)
Modificado em: 12/02/2025 00:15:51
Arquivo: Paradise 2025 1×5 PTBR RAWR
Identificador: ab0a99aca1ee858e07cc9bc659a446cb02bc5bc0
Tamanho: 42.279 bytes (41,29 KB)
Modificado em: 18/03/2025 00:44:52
Ver trecho da legenda: Paradise 2025 1×5 ETHEL PTBR
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,128
Algo aconteceu na semana passada.

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,547
- Ele parecia sobrecarregado.
- Ele era o presidente.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,007
E ele estava no meu escritório

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,467
tropeçando bêbado em seu roupão.

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,890
Leve-me através do Wildcat
dia. Alguma coisa irregular?

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,058
Ele tirou o roupão

7
00:00:17,142 --> 00:00:18,268
pela primeira vez em uma semana.

8
00:00:18,351 --> 00:00:19,436
Passei a manhã fazendo macarrão.

9
00:00:19,519 --> 00:00:20,729
E é isso?

10
00:00:20,812 --> 00:00:22,731
Café com Sinatra à tarde.

11
00:00:22,814 --> 00:00:25,817
Você sabe quem a fez
aparência diária de happy hour.

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,444
O garoto desistiu dele para jantar.

13
00:00:27,527 --> 00:00:29,279
Eu o fantasiei ontem.

14
00:00:29,362 --> 00:00:32,907
Eu disse a ele que desejava que ele estivesse morto.

15
00:00:32,991 --> 00:00:36,202
- Como está seu pai?
- Ainda só um leve toque de demência.

16
00:00:36,286 --> 00:00:38,538
Cal! Onde está meu filho?

17
00:00:38,621 --> 00:00:39,710
É por isso que estamos enviando

18
00:00:39,711 --> 00:00:40,957
esses quatro bravos exploradores

19
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
para o desconhecido.

20
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
Não foi o que pensávamos. Há vida.

21
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
E eu fiz algumas coisas
Eu acho que talvez tenha que fazer

22
00:00:48,798 --> 00:00:50,759
- com o que aconteceu com o nosso cara.
- Que coisas, cara?

23
00:00:50,842 --> 00:00:53,428
Olha, amanhã eu te conto
tudo. Juro por Deus.

24
00:00:53,511 --> 00:00:55,013
Você acha que é o único assassino

25
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Eu trouxe aqui só para garantir?

26
00:00:56,806 --> 00:00:58,516
Você vai mandar alguém para mim?

27
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
É melhor você ter certeza de que é o
maior filho da puta que você tem.

28
00:01:16,993 --> 00:01:22,499
"Tive um sonho que
não foi tudo um sonho.

29
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
O sol brilhante foi extinto

30
00:01:26,377 --> 00:01:31,174
e as estrelas vagaram,
Darkling no espaço eterno.

31
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
E todos os corações estavam gelados

32
00:01:34,928 --> 00:01:38,723
em uma oração egoísta por luz."

33
00:01:59,160 --> 00:02:00,370
Quer seu mix de volta, senhor?

34
00:02:00,453 --> 00:02:02,705
Não, você pode ficar com ele.
Eu simplesmente gosto de fazê-los.

35
00:02:04,999 --> 00:02:06,000
Obrigado.

36
00:02:14,968 --> 00:02:16,678
Ei!

37
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
Por que você demorou tanto?

38
00:02:18,847 --> 00:02:20,515
Seu piloto, seu jato. Você me diz.

39
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
Ah.

40
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Você já assistiu esse cara jogar?

41
00:02:30,024 --> 00:02:31,901
- Tigre Woods?
- Sim.

42
00:02:31,985 --> 00:02:33,361
Todo mundo o vê jogar.

43
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Esse pai fez um
um baita trabalho com ele.

44
00:02:37,782 --> 00:02:40,201
É possível que o garoto tivesse
algum talento natural também.

45
00:02:42,370 --> 00:02:44,539
Tudo é possível.

46
00:02:44,622 --> 00:02:47,667
- Faça uma bebida para você?
- São 11h.

47
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
E happy hour em algum lugar.

48
00:02:52,380 --> 00:02:55,884
O projeto de Oklahoma não
encontre uma gota de maldito óleo.

49
00:02:55,967 --> 00:02:57,468
Ei, isso acontece.

50
00:02:58,052 --> 00:03:01,931
Estou mais otimista em relação à Dakota do Norte

51
00:03:02,015 --> 00:03:03,516
e o xisto Bakken.

52
00:03:05,894 --> 00:03:09,397
Me disseram que você tem
mal fui aos campos.

53
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
Tenho seus passarinhos
entregando informações para você, hein?

54
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
Vou deixar o negócio, pai.

55
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
Perfuração e hidrofraturamento
nunca foram minha velocidade.

56
00:03:26,664 --> 00:03:27,999
Eu quero algo mais simples.

57
00:03:30,126 --> 00:03:31,336
Eu quero dar aulas no ensino médio.

58
00:03:33,004 --> 00:03:34,255
Hum.

59
00:03:36,925 --> 00:03:39,761
Ah! Ah, garoto.

60
00:03:41,679 --> 00:03:42,680
Não.

61
00:03:43,681 --> 00:03:45,808
Não, não, não.

62
00:03:45,892 --> 00:03:48,311
Sobre meu corpo morto e corroído, Cal.

63
00:03:50,230 --> 00:03:53,358
Eu vou te dar uma coisa,
você é um homem de merda do petróleo.

64
00:03:53,441 --> 00:03:55,693
E é por isso que você está
entrando na política.

65
00:03:55,777 --> 00:03:58,529
Você começará em Kentucky, é claro.

66
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
Somente nosso sobrenome poderia dar um cavalo

67
00:04:01,032 --> 00:04:02,825
com problema de fala
eleito em Kentucky.

68
00:04:02,909 --> 00:04:05,912
Agora, você pode executar como
um democrata para o Senado

69
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
ou um republicano para governador.

70
00:04:07,497 --> 00:04:09,958
De qualquer forma, uma vez que você
cumpriu alguns mandatos,

71
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
podemos começar a posicionar
você para coisas melhores.

72
00:04:15,588 --> 00:04:17,257
Não sou mais um adolescente.

73
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
- Você não me controla...
- Chega!

74
00:04:22,053 --> 00:04:24,097
Isto é o que está acontecendo, Cal.

75
00:04:24,764 --> 00:04:28,393
Você vai ter
uma vida, e uma grande,

76
00:04:28,977 --> 00:04:32,313
e um que não inclui
ensinando idiotas para alunos do 9º ano

77
00:04:32,397 --> 00:04:35,400
Apanhador no campo de centeio ano após ano.

78
00:04:36,192 --> 00:04:37,986
Agora, você vem de uma longa linhagem de homens

79
00:04:38,069 --> 00:04:40,071
que viveram grandes vidas,

80
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
homens que fizeram este mundo

81
00:04:42,407 --> 00:04:44,284
mais ou menos com as próprias mãos.

82
00:04:44,367 --> 00:04:46,911
E eu não vou assistir
você irrita tudo isso!

83
00:04:48,454 --> 00:04:52,375
Quando você deixar esta vida,
você vai sair disso

84
00:04:52,458 --> 00:04:54,460
com algum orgulho em suas realizações,

85
00:04:54,544 --> 00:04:56,296
mesmo que eu tenha que arrastar você

86
00:04:56,379 --> 00:04:59,382
chutando e gritando
para essas realizações!

87
00:05:01,050 --> 00:05:02,802
Agora, você vai me agradecer um dia.

88
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
E mesmo se você não fizer isso, seu
os futuros filhos certamente o farão.

89
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
Ao contrário de você, eles podem ficar gratos

90
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
para esse nome Bradford.

91
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
Você está legal. Adulto.

92
00:06:16,709 --> 00:06:19,170
E você parece que está
fingindo ser um agente.

93
00:06:19,754 --> 00:06:22,757
Eles apenas me colocaram
vá embora. Ainda sou um agente.

94
00:06:22,840 --> 00:06:26,177
- Onde está seu irmão?
- Ele está na casa do Carl ao lado, você sabe.

95
00:06:45,238 --> 00:06:46,280
Pronto? Ir!

96
00:06:46,364 --> 00:06:48,574
- Sim.
- Lá vamos nós. Por aqui.

97
00:06:48,658 --> 00:06:49,742
Bom, bom.

98
00:06:49,826 --> 00:06:52,203
- Ela realmente escuta você.
- James.

99
00:06:52,286 --> 00:06:55,248
Uh, Xavier, uh, James só queria
vir brincar com Lucy.

100
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
- Só mais um pouco?
- Agora, filho.

101
00:06:56,582 --> 00:06:58,668
- Pegue sua jaqueta, vamos.
- Está tudo bem, Tiago.

102
00:06:58,751 --> 00:07:00,294
Hum, hoje está um dia louco na torre.

103
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
Eu tenho que me mexer.

104
00:07:05,133 --> 00:07:07,176
- Você precisa ter mais cuidado, Carl.
- Vamos!

105
00:07:07,260 --> 00:07:08,886
A regra de não animais de estimação é bastante clara.

106
00:07:08,970 --> 00:07:10,680
Eu sei. Uh, eu sei. Eu só, hum...

107
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
Vamos! Traga de volta. Vamos!

108
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
Veja o quanto eles se amam.

109
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
Esperando uma criança de 10 anos
para manter seu segredo

110
00:07:18,479 --> 00:07:20,231
é um verdadeiro salto de fé.

111
00:07:20,314 --> 00:07:21,858
Aquele poste de luz em que estão trabalhando?

112
00:07:21,941 --> 
Ver trecho da legenda: Paradise 2025 1×5 PTBR HIC
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,128
Aconteceu algo na
semana passada.

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,547
- Ele parecia sobrecarregado.
Ele era o presidente.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,007
E ele estava no meu escritório tropeçando

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,467
em torno de bêbado em seu roupão de banho.

5
00:00:09,968 --> 00:00:12,303
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,890
[XAVIER COLLINS] Leve-me através de
Dia de Wildcat. Alguma coisa irregular?

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,058
[MIKE GARCIA] Saiu do roupão

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,268
pela primeira vez numa semana.

9
00:00:18,351 --> 00:00:19,436
Passe a manhã fazendo massas.

10
00:00:19,519 --> 00:00:20,729
[XAVIER] E é isso?

11
00:00:20,812 --> 00:00:22,731
[GARCIA] Café com
Sinatra à tarde.

12
00:00:22,814 --> 00:00:25,817
Você sabe quem fez a sua
aparição diária happy hour.

13
00:00:25,900 --> 00:00:27,444
O miúdo pagou-lhe o jantar.

14
00:00:27,527 --> 00:00:29,279
Eu o fantasmai ontem.

15
00:00:29,362 --> 00:00:32,907
Disse-lhe que desejava
que ele estivesse morto.

16
00:00:32,991 --> 00:00:36,202
Como está o teu pai? - Sim.

17
00:00:36,286 --> 00:00:38,538
Ainda apenas um toque leve de
demência. Cal! Onde está o meu filho?

18
00:00:38,621 --> 00:00:39,710
[CAL BRADFORD] [ON TV]
 É por isso

19
00:00:39,711 --> 00:00:40,957
que estamos enviando esses quatro

20
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
exploradores corajosos para o desconhecido.

21
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
Não foi o que pensámos. Há vida.

22
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
[GUNSHOT]

23
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
E eu fiz algumas coisas Acho que pode ter que fazer - com

24
00:00:48,798 --> 00:00:50,759
o que aconteceu ao nosso cara. Que coisas, meu?

25
00:00:50,842 --> 00:00:53,428
Amanhã, digo-te
tudo. Juro por Deus.

26
00:00:53,511 --> 00:00:55,013
Achas que és o único assassino

27
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
que trouxe aqui só para o caso?

28
00:00:56,806 --> 00:00:58,516
- Vais mandar alguém para mim?

29
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
É melhor ter certeza que é o
maior filho da puta que você tem.

30
00:01:02,353 --> 00:01:04,522
[CHOKING, GASPING]

31
00:01:04,606 --> 00:01:05,857
[BODY THUDS]

32
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]

33
00:01:16,993 --> 00:01:22,499
[NARRATOR] "Eu tive um sonho,
que não era todo um sonho.

34
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
O sol brilhante foi extinto e as estrelas

35
00:01:26,377 --> 00:01:31,174
vaguearam, escondendo no espaço eterno.

36
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
E todos os corações
foram resfriados

37
00:01:34,928 --> 00:01:38,723
Em uma oração egoísta pela luz."

38
00:01:38,807 --> 00:01:40,350
["HERE I GO AGAIN" BY
WHITESNAKE PLAYING ON STEREO]

39
00:01:40,433 --> 00:01:44,104
Aqui vou eu de novo sozinho

40
00:01:45,438 --> 00:01:49,109
♪ Indo pela única
estrada que já conheci

41
00:01:50,693 --> 00:01:54,489
♪ Como um derivador,
nasci para andar sozinho

42
00:01:56,491 --> 00:01:58,701
- [MUSIC STOPS]
- [CD CHANGER WHIRRING]

43
00:01:59,160 --> 00:02:00,370
Você quer sua mistura de volta, senhor?

44
00:02:00,453 --> 00:02:02,705
Não, você pode mantê-lo.
Eu gosto de fazê-los.

45
00:02:03,540 --> 00:02:04,916
[DOG BARKING]

46
00:02:04,999 --> 00:02:06,000
Obrigado.

47
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
[BRIGHT PIANO MUSIC PLAYING]

48
00:02:10,880 --> 00:02:13,049
[TV SOFTLY PLAYS IN BACKGROUND]

49
00:02:13,133 --> 00:02:14,467
[KNOCKING]

50
00:02:14,968 --> 00:02:16,678
[KANE BRADFORD] Ei!

51
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
O que demoraste tanto?

52
00:02:18,847 --> 00:02:20,515
O teu piloto, o teu jacto. Diga-me.

53
00:02:20,598 --> 00:02:22,392
[KANE CHUCKLES, SIGHS]

54
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
[CAL] Ah.

55
00:02:25,228 --> 00:02:26,437
[KANE SIGHS]

56
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Você já assistiu este cara jogar?

57
00:02:30,024 --> 00:02:31,901
- Tiger Woods?
- Sim.

58
00:02:31,985 --> 00:02:33,361
Todos o observam jogar.

59
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Esse pai fez um
grande trabalho com ele.

60
00:02:37,782 --> 00:02:40,201
É possível que a criança tenha
algum talento natural, também.

61
00:02:42,370 --> 00:02:44,539
- Tudo é possível.
- [TURNS OFF TV]

62
00:02:44,622 --> 00:02:47,667
- Fazer-te uma bebida? São 11:00 da manhã.

63
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
[KANE] E happy hour em algum lugar.

64
00:02:50,962 --> 00:02:52,297
[LIQUID POURING]

65
00:02:52,380 --> 00:02:55,884
O projeto de Oklahoma não
encontrou uma gota de óleo.

66
00:02:55,967 --> 00:02:57,468
Eh, acontece.

67
00:02:58,052 --> 00:03:01,931
- [GLASS CLINKING] Eu sou mais valentão no Dakota do

68
00:03:02,015 --> 00:03:03,516
Norte e o xisto Bakken.

69
00:03:04,309 --> 00:03:05,310
[GROANS CAL]

70
00:03:05,894 --> 00:03:09,397
Disseram-me que mal
estiveste nos campos.

71
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
Tens os teus passarinhos a
entregar-te informações, huh?

72
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
[KANE CHUCKLES]

73
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
[GLASS THUDS]

74
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
Vou deixar o negócio, pai.

75
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
Drilling e hidro-fratura nunca
foram a minha velocidade.

76
00:03:26,664 --> 00:03:27,999
Eu quero algo mais simples.

77
00:03:30,126 --> 00:03:31,336
Eu quero ensinar o ensino médio.

78
00:03:33,004 --> 00:03:34,255
Hm.

79
00:03:34,756 --> 00:03:36,841
[LAUGHING]

80
00:03:36,925 --> 00:03:39,761
[CHUCKLING] Oh! Oh, boy.

81
00:03:41,679 --> 00:03:42,680
No.

82
00:03:43,681 --> 00:03:45,808
No, no, no.

83
00:03:45,892 --> 00:03:48,311
Nome do meu corpo morto, corroído, Cal.

84
00:03:50,230 --> 00:03:53,358
Eu vou te dar uma coisa, você
é um homem de óleo de merda.

85
00:03:53,441 --> 00:03:55,693
E é por isso que você
está indo para a política.

86
00:03:55,777 --> 00:03:58,529
Você vai começar em Kentucky, claro.

87
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
O nosso sobrenome só pode ter um cavalo com um

88
00:04:01,032 --> 00:04:02,825
impedimento de discursos
eleito em Kentucky.

89
00:04:02,909 --> 00:04:05,912
Agora, você pode correr como
um democrata para o Senado

90
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
Ou um republicano para governador.

91
00:04:07,497 --> 00:04:09,958
Outra maneira, uma vez que
você tenha servido um par de

92
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
termos, podemos começar a
posicionar você para melhores coisas.

93
00:04:15,588 --> 00:04:17,257
Já não sou adolescente.

94
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
- Você não me controla...
- Basta!

95
00:04:22,053 --> 00:04:24,097
Isso é o que está acontecendo, Cal.

96
00:04:24,764 --> 00:04:28,393
Você vai ter uma
vida, e um grande,

97
00:04:28,977 --> 00:04:32,313
E um que não inclui ensino
dipshit 9th niveladores

98
00:04:32,397 --> 00:04:35,400
Catcher no Rye ano após ano.

99
00:04:36,192 --> 00:04:37,986
Agora, você vem de
uma longa linha de homens

100
00:04:38,069 --> 00:04:40,071
Quem viveu grandes vidas,

101
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
homens que fizeram este mundo

102
00:04:42,407 --> 00:04:44,284
mais ou menos com suas mãos nuas.

103
00:04:44,367 --> 00:04:46,911
E eu não vou ver você
mijar tudo isso fora!

104
00:04:48,454 --> 00:04:52,375
Quando você deixar esta vida, 
 você vai

105
00:04:52,458 --> 00:04:54,460
sair da porra com algum orgulho em suas

106
00:04:54,544 --> 00:04:56,296
realizações, mesmo que eu tenha que arrastá-lo

107
00:04:56,379 --> 00:04:59,382
Chutando e gritando
para essas realizações!

108
00:05:01,050 --> 00:05:02,802
Agora, você vai me agradecer um dia.

109
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
E mesmo que você não, seus
futuros filhos certamente vai.

110
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
Ao contrário de você, eles podem apenas ser gratos

111
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
por esse nome Bradford.

112
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
[WRISTBAND CHIMING]

113
00:05:22,238 --> 00:05:25,241
[SOLEMN MUSIC PLAYING]

114
00:05:48,514 --> 00:05:51,809
[SOLEMN MUSIC PLAYING]

115
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
[CLOCK TICKING]

116
00:06:04,864 --> 00:06:06,074
[PHONE CHIRPING]

117
00:06:08,159 --> 00:0
Ver trecho da legenda: Paradise 2025 1×5 PTBR RAWR
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,127
Algo aconteceu na semana passada.

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,546
- Ele parecia sobrecarregado.
- Era o presidente.

3
00:00:05,547 --> 00:00:09,883
E ele estava no meu consultório,
cambaleando bêbado de roupão.

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,303
ANTERIORMENTE

5
00:00:13,471 --> 00:00:15,889
<i>Fale do dia do Wildcat.
Algo irregular?</i>

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,267
Ele tirou o roupão
pela primeira vez em uma semana.

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,728
- Passou a manhã fazendo macarrão.
- Só isso?

8
00:00:20,729 --> 00:00:22,730
Café com Sinatra à tarde.

9
00:00:22,731 --> 00:00:25,816
Sabe quem fez a aparição diária
para o happy hour?

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,901
O garoto não foi jantar com ele.

11
00:00:27,902 --> 00:00:29,278
Dei um perdido nele ontem.

12
00:00:29,279 --> 00:00:32,906
Disse que queria
que ele estivesse morto.

13
00:00:32,907 --> 00:00:36,201
- Como vai seu pai?
- Ainda com um pouco de demência.

14
00:00:36,202 --> 00:00:37,411
Cal?

15
00:00:37,412 --> 00:00:38,537
Cadê meu filho?

16
00:00:38,538 --> 00:00:42,041
<i>Por isso vamos mandar esses quatro
exploradores ao desconhecido.</i>

17
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
Não é o que pensamos. Tem vida.

18
00:00:46,588 --> 00:00:49,715
Fiz coisas que podem ter a ver
com o que houve com ele.

19
00:00:49,716 --> 00:00:51,550
- Que coisas, cara?
- Amanhã.

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,469
Vou contar tudo. Juro por Deus.

21
00:00:53,470 --> 00:00:56,722
Acha que é o único assassino
que eu trouxe por precaução?

22
00:00:56,723 --> 00:00:58,516
Vai mandar alguém me matar?

23
00:00:59,225 --> 00:01:01,644
Acho bom que seja
o maior filho da puta que tiver.

24
00:01:16,910 --> 00:01:22,624
<i>Eu tive um sonho,
que não foi só um sonho.</i>

25
00:01:23,958 --> 00:01:28,545
<i>O sol brilhante se extinguiu
e as estrelas vagaram,</i>

26
00:01:28,546 --> 00:01:31,382
<i>escurecendo no espaço eterno,</i>

27
00:01:32,258 --> 00:01:39,140
<i>e todos os corações esfriaram
numa oração egoísta pela luz.</i>

28
00:01:58,785 --> 00:02:00,369
Quer sua fita, senhor?

29
00:02:00,370 --> 00:02:02,705
Não, pode ficar.
Só gosto de fazê-las.

30
00:02:05,041 --> 00:02:06,167
Obrigado.

31
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Ei!

32
00:02:16,803 --> 00:02:17,929
Por que demorou tanto?

33
00:02:18,763 --> 00:02:20,557
Seu piloto, seu jato,
me diga você.

34
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
Já viu esse cara jogar?

35
00:02:30,108 --> 00:02:31,859
- Tiger Woods?
- Sim.

36
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
Todos o veem jogar.

37
00:02:34,571 --> 00:02:36,865
O pai foi ótimo com ele.

38
00:02:37,866 --> 00:02:40,368
Talvez ele também
tivesse talento nato.

39
00:02:42,370 --> 00:02:43,955
Tudo é possível.

40
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
Quer uma bebida?

41
00:02:46,499 --> 00:02:49,252
- São 11h.
- É happy hour em algum lugar.

42
00:02:52,505 --> 00:02:55,508
O projeto Oklahoma não achou
uma gota de petróleo.

43
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Acontece.

44
00:02:58,595 --> 00:03:01,639
Estou mais para um touro
em Dakota do Norte

45
00:03:02,182 --> 00:03:03,516
e na Formação Bakken.

46
00:03:05,894 --> 00:03:09,397
Soube que você
mal foi aos campos.

47
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
Tem informantes, é?

48
00:03:19,699 --> 00:03:21,451
Vou deixar o ramo, pai.

49
00:03:23,912 --> 00:03:26,247
Perfuração e hidroestrutura
nunca foram minha praia.

50
00:03:26,789 --> 00:03:28,082
Quero algo mais simples.

51
00:03:29,959 --> 00:03:31,336
Lecionar no ensino médio.

52
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
Caramba.

53
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
Não.

54
00:03:43,681 --> 00:03:45,766
Não, não, não.

55
00:03:45,767 --> 00:03:48,311
Só por cima do meu cadáver, Cal.

56
00:03:50,188 --> 00:03:51,521
Tem razão numa coisa.

57
00:03:51,522 --> 00:03:55,692
É um péssimo petroleiro, por isso
vai entrar para a política.

58
00:03:55,693 --> 00:03:58,528
Vai começar no Kentucky, é claro.

59
00:03:58,529 --> 00:04:02,824
Nosso sobrenome sozinho elegeria
um cavalo com problema de fala lá.

60
00:04:02,825 --> 00:04:07,454
Pode concorrer como democrata ao Senado
ou como republicano para governador.

61
00:04:07,455 --> 00:04:09,998
De qualquer forma,
após uns mandatos,

62
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
podemos começar a pensar
em coisas melhores.

63
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
Não sou mais adolescente.

64
00:04:18,007 --> 00:04:19,676
- Você não controla...
- Chega!

65
00:04:22,011 --> 00:04:24,222
É o seguinte, Cal.

66
00:04:24,847 --> 00:04:28,392
Você vai ter uma vida grande,

67
00:04:28,393 --> 00:04:32,479
que não inclui ensinar
a idiotas do nono ano

68
00:04:32,480 --> 00:04:35,400
<i>O Apanhador no Campo de Centeio</i>
sem parar.

69
00:04:36,150 --> 00:04:40,071
Vem de uma longa linhagem de homens
que tiveram vidas grandes,

70
00:04:40,738 --> 00:04:44,241
homens que construíram este mundo
mais ou menos com suas próprias mãos.

71
00:04:44,242 --> 00:04:46,911
E eu não vou vê-lo
jogar tudo isso fora!

72
00:04:48,538 --> 00:04:52,499
Quando você deixar esta vida,
vai deixá-la

73
00:04:52,500 --> 00:04:54,584
com orgulho de suas conquistas,

74
00:04:54,585 --> 00:04:59,382
nem que eu tenha que arrastá-lo
aos berros para essas conquistas!

75
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Vai me agradecer um dia.

76
00:05:03,970 --> 00:05:07,098
E mesmo que não agradeça, seus futuros
filhos certamente agradecerão.

77
00:05:11,769 --> 00:05:14,897
<i>Ao contrário de você, talvez
eles agradeçam ser Bradford.</i>

78
00:05:18,526 --> 00:05:22,155
ALERTA Funeral do Presidente
Bradford em uma hora

79
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
Nos Palácios de Reis Coroados

80
00:06:01,110 --> 00:06:06,491
NOS VEMOS NO FUNERAL? PRECISO
TERMINAR A CONVERSA DE ONTEM.

81
00:06:13,748 --> 00:06:14,874
Você está bonita.

82
00:06:15,458 --> 00:06:16,708
Adulta.

83
00:06:16,709 --> 00:06:19,753
E você parece
que está fingindo ser um agente.

84
00:06:19,754 --> 00:06:22,839
Acabei de sair de licença.
Ainda sou agente.

85
00:06:22,840 --> 00:06:23,924
Cadê seu irmão?

86
00:06:23,925 --> 00:06:26,177
Está na casa do Carl com...
você sabe.

87
00:06:44,654 --> 00:06:46,113
Pronto? Vai!

88
00:06:46,114 --> 00:06:47,572
- Sim.
- Vamos lá.

89
00:06:47,573 --> 00:06:50,951
- Por aqui.
- Ótimo. Ela te ouve mesmo.

90
00:06:50,952 --> 00:06:52,202
James.

91
00:06:52,203 --> 00:06:55,247
Xavier. James só queria
vir brincar com a Lucy.

92
00:06:55,248 --> 00:06:57,874
- Só mais um pouco?
- Agora, filho. Pegue seu casaco.

93
00:06:57,875 --> 00:06:59,084
Tudo bem, James.

94
00:06:59,085 --> 00:07:01,879
Hoje foi um dia louco na torre.
Preciso ir andando.

95
00:07:05,091 --> 00:07:07,300
- Precisa ter mais cuidado, Carl.
- Vamos.

96
00:07:07,301 --> 00:07:09,010
A regra é clara: Sem animais.

97
00:07:09,011 --> 00:07:11,012
Eu sei. Eu só...

98
00:07:11,013 --> 00:07:14,142
- Vamos.
- Veja como eles se amam.

99
00:07:16,519 --> 00:07:20,355
Esperar que um garoto de dez anos
guarde seu segredo é um tiro no escuro.

100
00:07:20,356 --> 00:07:23,567
Sabe o poste que estão consertando?
Não estava apagado ontem.

101
00:07:23,568 --> 00:07:26,194
Não seria mais fácil
colocarem uma câmera lá?

102
00:07:26,195 --> 00:07:28,364
Qual é, Xavier.
É meio paranoico, né?

103
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
É mesmo?

104
00:07:33,035 --> 00:07:34,870
Tenha mais cuidado.

105
00:07:34,871 --> 00:07:36,831
Tem razão. Vou ter.

106
00:07:37,290 --> 00:07:40,167
Eu te devo uma, Xavier.
Se precisar de algo...

107
00:07:40,168 --> 00:07:43,170
Cortar

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *