Cape Fear 1×4

Série: Cape Fear
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 71b3e7ec48325179c00bc400efe9a0e5b96deb10
Tamanho: 40.942 bytes (39,98 KB)
Modificado em: 22/06/2026 11:02:49
Ver trecho da legenda: Cape Fear 1×4 GRACE PTBR
1
00:01:05,774 --> 00:01:07,901
Oi, vou querer mais um…

2
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Obrigado.

3
00:01:13,532 --> 00:01:15,576
Seu amigo já pagou a conta.

4
00:01:17,870 --> 00:01:18,871
Quem?

5
00:01:19,955 --> 00:01:20,956
O quê?

6
00:01:21,039 --> 00:01:24,793
Um réu e um promotor
entram num bar…

7
00:01:26,879 --> 00:01:28,213
Você é membro daqui?

8
00:01:28,797 --> 00:01:32,509
Eles foram legais e renovaram
meu título depois de 17 anos.

9
00:01:33,010 --> 00:01:35,888
Posso me juntar a você, Tom?
Posso chamar de Tom?

10
00:01:38,724 --> 00:01:41,185
Eu… estava de saída.

11
00:01:41,268 --> 00:01:42,269
Ok.

12
00:01:45,189 --> 00:01:46,190
Escuta…

13
00:01:47,691 --> 00:01:49,443
O que deu pro meu filho?

14
00:01:49,526 --> 00:01:51,320
- O quê?
- No outro dia.

15
00:01:51,403 --> 00:01:52,738
Nada de enganação.

16
00:01:52,821 --> 00:01:55,490
Vi na câmera você
dando algo a ele. O que era?

17
00:01:56,783 --> 00:01:59,745
Não, eu não dei nada a ele.

18
00:01:59,828 --> 00:02:00,996
Ele me deu isto.

19
00:02:01,705 --> 00:02:06,502
Zack sonhou com o meu menino,
meu filho que não nasceu, o Adam.

20
00:02:08,211 --> 00:02:12,382
E no sonho dele,
aparentemente, ele era assim.

21
00:02:13,133 --> 00:02:14,635
É um desenho lindo.

22
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Ʌ

23
00:02:23,685 --> 00:02:25,187
Por que ele falaria isso?

24
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
- Por que pra você?
- Não sei.

25
00:02:28,482 --> 00:02:34,696
Às vezes, acho que é mais fácil falar
com… com estranhos ao invés de um pai.

26
00:02:35,322 --> 00:02:38,617
Acho que o Zack…

27
00:02:40,536 --> 00:02:42,454
Ele precisa de um pai, Tom.

28
00:02:44,498 --> 00:02:45,832
Não conhece meu filho.

29
00:02:47,125 --> 00:02:50,212
Não, não. Claro que não,
não foi o que quis…

30
00:02:50,295 --> 00:02:51,547
Você é o pai.

31
00:02:53,173 --> 00:02:54,174
Claramente.

32
00:02:54,258 --> 00:02:59,471
É só que eu queria ter
tido a chance de ser pai.

33
00:03:01,974 --> 00:03:03,350
Porque me faz…

34
00:03:06,395 --> 00:03:08,939
Me faz pensar no Adam,
meu menino.

35
00:03:11,233 --> 00:03:12,693
E faria qualquer coisa…

36
00:03:14,278 --> 00:03:20,075
Para ver meu filho
apenas por um momento.

37
00:03:20,909 --> 00:03:22,077
Eu… eu…

38
00:03:22,160 --> 00:03:26,498
Qualquer coisa, andaria no fogo,
comeria vidro, o que for,

39
00:03:26,582 --> 00:03:29,501
só pra conhecê-lo.
Apenas um segundo.

40
00:03:32,296 --> 00:03:33,797
E pra ele me conhecer.

41
00:03:37,134 --> 00:03:38,719
Mas o que eu sei?

42
00:03:39,678 --> 00:03:42,556
Desculpe.
Tomei uns drinques, desculpe.

43
00:03:47,436 --> 00:03:48,520
Obrigado pelo meu.

44
00:03:50,355 --> 00:03:51,982
Boa noite, Sr. Promotor.

45
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
NOA MERDA

46
00:04:08,957 --> 00:04:10,375
ACORDO DE RUBEN RAMIREZ NEGADO

47
00:04:18,466 --> 00:04:19,843
Deve ser brincadeira.

48
00:04:31,146 --> 00:04:32,189
Posso ajudar?

49
00:04:37,236 --> 00:04:39,112
Você mora aqui?

50
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Max Cady não tá aqui.

51
00:04:46,119 --> 00:04:48,288
Max não vem aqui. Vá embora.

52
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Anda.

53
00:04:51,166 --> 00:04:52,626
Não sei onde ele está.

54
00:04:52,709 --> 00:04:53,710
Não venha aqui.

55
00:04:58,173 --> 00:05:03,136
O que sabem sobre o amor,
meu querido?

56
00:05:04,263 --> 00:05:07,015
O que sabem sobre o amor?

57
00:05:07,808 --> 00:05:14,314
O barulho da coleira
Seria bom aqui

58
00:05:14,398 --> 00:05:18,318
O barulho da coleira Seria bom…

59
00:05:20,195 --> 00:05:25,033
CABO DO MEDO

60
00:05:31,623 --> 00:05:33,876
BASEADO EM OS VIOLENTOS
DE JOHN D. MACDONALD

61
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
BASEADO NOS ROTEIROS DE CABO DO MEDO
DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB

62
00:05:53,896 --> 00:05:57,774
- Por que tá fazendo café?
- Porque o café dela parece suor.

63
00:05:57,858 --> 00:05:59,693
Porque estou atrasada.

64
00:06:02,446 --> 00:06:06,491
Vai sair? Prometeu me levar
ao futebol e eu ia dirigir.

65
00:06:07,659 --> 00:06:10,746
Preciso treinar
pra tirar a habilitação.

66
00:06:10,829 --> 00:06:14,249
Desculpe, querida. Não posso.
Precisamos ir ver o Ruben.

67
00:06:14,833 --> 00:06:16,502
Tem sempre alguma coisa, né?

68
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Bom dia, Ray.

69
00:06:20,130 --> 00:06:21,131
Você fez o café?

70
00:06:21,215 --> 00:06:22,216
Fiz.

71
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
Não que eu não prefira o dela,
mas…

72
00:06:25,260 --> 00:06:29,014
Zack! A Dra. Carlisle tá vindo!
Espero que esteja se arrumando!

73
00:06:29,097 --> 00:06:32,434
Não posso ficar
pra sessão do Zack, desculpe.

74
00:06:32,518 --> 00:06:34,228
Tudo bem, eu me viro.

75
00:06:34,311 --> 00:06:37,231
Mais uma coisa que ela prometeu
e não vai fazer.

76
00:06:38,232 --> 00:06:39,233
Habilitação.

77
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Quer que eu te leve?

78
00:06:43,529 --> 00:06:46,990
Não, não foi você que prometeu.
Não seja tão frouxo.

79
00:06:47,574 --> 00:06:48,617
Como é?

80
00:06:49,368 --> 00:06:50,702
Nat.

81
00:06:50,786 --> 00:06:54,581
- Não fale assim com seu pai.
- Qual pai? Tom ou Paul?

82
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
Pode parar.

83
00:06:57,459 --> 00:07:00,212
Quer que seja perfeita
pra não me dar atenção.

84
00:07:00,754 --> 00:07:02,005
Estou cansada disso.

85
00:07:05,342 --> 00:07:08,762
É o que dizem: "Nada pior
que um jovem sem habilitação."

86
00:07:10,097 --> 00:07:13,559
Vamos pra um lugar
mais tranquilo, tipo a prisão.

87
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
Chega.

88
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Eu desisto.

89
00:07:19,231 --> 00:07:21,650
Não desista ainda.
Temos algumas jogadas.

90
00:07:21,733 --> 00:07:24,611
Podemos pressionar o governador
pra um adiamento.

91
00:07:25,320 --> 00:07:26,947
Mais uma coletiva?

92
00:07:28,407 --> 00:07:30,033
Ninguém se importa.

93
00:07:30,868 --> 00:07:32,202
Me deixem em paz.

94
00:07:32,286 --> 00:07:33,829
O juiz é compreensivo.

95
00:07:35,080 --> 00:07:38,584
Se encontrarmos alguma prova
que possa mudar o veredito…

96
00:07:38,667 --> 00:07:41,670
E onde encontrarão novas provas
em duas semanas?

97
00:07:43,088 --> 00:07:44,673
Vamos tentar Warren Pitt.

98
00:07:46,967 --> 00:07:51,138
- Sabem por que é "Sorriso"?
- Ele sorri enquanto corta seu pescoço.

99
00:07:52,472 --> 00:07:55,684
Ele estava lá
quando Maya Cook foi baleada.

100
00:07:55,767 --> 00:07:58,604
Sabe que você não estava.
Viu Andre King atirar.

101
00:07:58,687 --> 00:08:01,815
- Ainda pode ser acusado de ser cúmplice.
- Ruben.

102
00:08:02,524 --> 00:08:06,653
Farei de tudo para salvar
sua vida, você querendo ou não.

103
00:08:07,196 --> 00:08:08,947
Eu mesma o farei falar.

104
00:08:09,031 --> 00:08:10,032
Tá bom.

105
00:08:14,036 --> 00:08:18,999
Na semana passada, passei ao Zack alguns
exercícios pra regular as emoções.

106
00:08:19,791 --> 00:08:24,379
Mas, às vezes, é mais fácil
se expressar de forma não verbal.

107
00:08:25,714 --> 00:08:29,927
Ele tem expressado, de novo,
sua vontade de falar com a Sophia,

108
00:08:30,010 --> 00:08:34,722
- mas já falamos por que não pode.
- Dra. Carlisle, com todo respeito,

109
00:08:35,307 --> 00:08:38,227
Zack cometeu um erro
no ano passado e sabe disso.

110
00:08:38,309 --> 00:08:41,897
Estamos nessa há meses,
pra ajudá-lo a voltar ao normal.

111
00:08:41,980 --> 00:08:42,981
Mas eu…

112
00:08:43,524 --> 00:08:46,527
Não vejo nenhum progresso
em direção a uma solução.

113
00:08:46,610 --> 00:08:50,072
E se não pensarmos nas pessoas
como u

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *