Série: American Classic
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 39.684 bytes (38,75 KB)
Modificado em: 25/04/2026 23:32:18
02494678fa19ce38b9082bb408b0b747da561cbcTamanho: 39.684 bytes (38,75 KB)
Modificado em: 25/04/2026 23:32:18
Ver trecho da legenda: American Classic 1×4 ETHEL PTBR
1 00:00:17,068 --> 00:00:18,902 <i>Nos episódios anteriores </i> 2 00:00:18,904 --> 00:00:23,521 Fiz a promessa de devolver a este teatro seu antigo esplendor. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,863 Sim, vamos direto ao ponto. Quanto é? 4 00:00:25,865 --> 00:00:27,700 250 mil dólares por semana. 5 00:00:27,784 --> 00:00:29,118 Tudo isso por "Our Town"? 6 00:00:29,202 --> 00:00:31,913 Comprei 212 poltronas para o teatro. 7 00:00:31,996 --> 00:00:34,332 Olha, estou selecionando atores da região. 8 00:00:34,415 --> 00:00:37,960 - Tenho algo muito especial para você. - Obrigada. 9 00:00:38,044 --> 00:00:40,963 - Precisamos falar sobre seu pagamento. - Pagamos no mês que vem. 10 00:00:41,047 --> 00:00:45,551 Em troca, você se importaria de convidar de convidar a Nadia e a mim para jantar? 11 00:00:45,635 --> 00:00:47,845 Ela está vidrada naquele ator. 12 00:00:47,929 --> 00:00:51,641 Connor. Kristen me contou que você é o herói da cidade. 13 00:00:51,724 --> 00:00:55,436 Ele quer abrir um cassino. 14 00:00:55,520 --> 00:00:59,816 O terreno do MFT é grande o suficiente. Eu medi quando peguei o financiamento. 15 00:01:00,608 --> 00:01:02,443 - O quê? - Como assim, porra? 16 00:01:02,527 --> 00:01:05,988 O teatro não está à venda. 17 00:01:06,072 --> 00:01:07,698 Kristen é só uma funcionária. 18 00:01:07,782 --> 00:01:10,201 - Eu não sou sua funcionária. - Você não tem o direito de dizer isso. 19 00:01:10,284 --> 00:01:11,702 Como você ousa? 20 00:01:17,542 --> 00:01:23,381 Fique à vontade para recusar essa ideia completamente, mas estive pensando. 21 00:01:24,382 --> 00:01:28,678 Porque o diretor de palco existe fora da trama 22 00:01:28,761 --> 00:01:33,683 e é basicamente um recurso narrativo, e se ele fosse um fantoche? 23 00:01:35,518 --> 00:01:37,687 Confuso? Instigante? 24 00:01:37,770 --> 00:01:40,356 Nós dois. Acho que sim. 25 00:01:40,439 --> 00:01:42,191 Mas é. 26 00:01:43,776 --> 00:01:45,820 Bom dia, meu querido. 27 00:01:45,903 --> 00:01:48,239 Kristen, meu amor. 28 00:01:49,824 --> 00:01:51,701 - Sente-se. - Não, obrigada. 29 00:01:51,784 --> 00:01:55,204 - Preciso conversar com o Richard. - Tudo bem. 30 00:01:55,288 --> 00:01:58,374 Vou deixar vocês dois pombinhos a sós. 31 00:01:59,166 --> 00:02:01,377 Cara, você é mesmo um sortudo. 32 00:02:03,754 --> 00:02:05,131 Vamos ver. 33 00:02:07,717 --> 00:02:09,802 Quero que você entenda uma coisa. 34 00:02:09,886 --> 00:02:12,930 Eu amo o MFT. Aqui é o meu lugar. 35 00:02:13,014 --> 00:02:15,391 Eu nunca colocaria seu futuro em risco. 36 00:02:15,474 --> 00:02:18,477 - É interessante porque - Deixa eu terminar. 37 00:02:18,561 --> 00:02:22,690 Entrei naquele teatro quando eu era uma garota perdida, sem amor, 38 00:02:22,773 --> 00:02:25,234 profundamente infeliz. 39 00:02:25,318 --> 00:02:28,529 Você faz ideia do que é não ser amado? Richard? 40 00:02:28,613 --> 00:02:31,949 Acho que você não faz ideia. Você sempre foi mimado, desde o ventre. 41 00:02:32,033 --> 00:02:36,037 - Não consigo lembrar de tão longe. - Aquele lugar me salvou. 42 00:02:36,120 --> 00:02:39,999 Eu dei tudo de mim por ela, e ainda assim você me chama de funcionária 43 00:02:40,082 --> 00:02:42,376 Me desculpe por isso. De verdade, me desculpe. 44 00:02:43,127 --> 00:02:45,004 - Passei do ponto. - O quê? 45 00:02:45,087 --> 00:02:47,715 - Me desculpa. - Nossa. 46 00:02:47,798 --> 00:02:52,136 Eu fui, sabe Eu não deveria ter dito aquilo. Foi uma besteira. 47 00:02:53,387 --> 00:02:54,764 Bem 48 00:02:56,057 --> 00:02:59,393 Entendo que deve ter sido um choque descobrir isso 49 00:02:59,477 --> 00:03:03,940 - Que o teatro da família foi vendido. - Eu não vendi. 50 00:03:04,023 --> 00:03:09,153 Eu fiz um refinanciamento e, se não tivesse feito, teríamos perdido o teatro. 51 00:03:09,236 --> 00:03:13,240 Então, acho que, no fim das contas, eu não fiz nada de errado. 52 00:03:13,824 --> 00:03:15,660 Essa foi uma desculpa interessante. 53 00:03:15,743 --> 00:03:16,953 Sim, eu 54 00:03:17,036 --> 00:03:19,872 Agora entendo por que você resolveu entrar na política. 55 00:03:19,956 --> 00:03:22,959 Olha, eu também quero salvar o teatro. 56 00:03:23,042 --> 00:03:26,462 Claro, todos já ouvimos sobre seu "Our Town" de um milhão. 57 00:03:26,545 --> 00:03:28,214 Qual é, Richard. 58 00:03:28,297 --> 00:03:29,882 Você nunca vai conseguir esse dinheiro. 59 00:03:29,966 --> 00:03:31,926 Ainda estou esperando alguns retornos. 60 00:03:32,009 --> 00:03:36,639 Tem uns anjos por aí, batendo as asas, tentando levantar voo. 61 00:03:36,722 --> 00:03:38,975 Não sei. É, ainda não desisti. 62 00:03:39,058 --> 00:03:40,351 Quer saber de uma coisa? 63 00:03:40,434 --> 00:03:42,478 Beleza, vai lá. Tenta do seu jeito. 64 00:03:42,561 --> 00:03:46,565 - "Mandar ver"? Como assim? - Tô dizendo pra ir em frente. 65 00:03:46,649 --> 00:03:49,819 Já tentamos do meu jeito, agora vamos tentar do seu. 66 00:03:50,945 --> 00:03:55,491 Se esses anjos conseguirem levantar o dinheiro, 67 00:03:55,574 --> 00:03:59,745 você pode montar "Our Town" do seu jeito, mas se não conseguirem, 68 00:04:00,329 --> 00:04:04,917 considere encenar a peça do modo como ela foi originalmente pensada. 69 00:04:06,293 --> 00:04:09,130 - Eu simplesmente não consigo enxergar. - Você não consegue enxergar? 70 00:04:10,089 --> 00:04:11,382 Desculpa. 71 00:04:13,217 --> 00:04:17,930 "Nossa Cidade", de Thornton Wilder. 72 00:04:18,014 --> 00:04:19,014 "Ato um. 73 00:04:19,056 --> 00:04:20,975 Sem cortina. 74 00:04:21,809 --> 00:04:23,310 Sem cenário." 75 00:04:25,271 --> 00:04:29,066 - Consegue enxergar agora? - Já vi assim umas 50 vezes. 76 00:04:29,150 --> 00:04:32,528 E toda vez que alguém faz um pouco de 77 00:04:34,447 --> 00:04:37,283 quando vejo mímica, eu saio da imersão da peça. 78 00:04:37,366 --> 00:04:38,659 Me traz um cavalo. 79 00:04:38,743 --> 00:04:41,037 As pessoas seguram guarda-chuvas sem estar chovendo, 80 00:04:41,120 --> 00:04:43,414 e fingem abrir potes invisíveis 81 00:04:43,497 --> 00:04:49,253 Por que exigir tanto do público para acreditar na história? 82 00:04:49,336 --> 00:04:52,757 Suspender a descrença é o máximo que conseguimos por agora. 83 00:04:53,466 --> 00:04:55,718 E pode escalar gente daqui, 84 00:04:55,801 --> 00:04:59,180 como você prometeu pra todo mundo no enterro da sua mãe. 85 00:04:59,263 --> 00:05:01,015 Acho que acabei prometendo mais do que devia. 86 00:05:01,098 --> 00:05:03,059 Não, não. 87 00:05:03,142 --> 00:05:06,270 Richard, você tem um jeito incrível com os atores. 88 00:05:10,357 --> 00:05:11,984 O que vocês querem que eu faça? 89 00:05:12,068 --> 00:05:15,237 O senhor terminou a leitura, Sr. Webb. 90 00:05:17,531 --> 00:05:20,993 George, eu estava lembrando do outro dia 91 00:05:21,535 --> 00:05:24,371 - Ai, Jesus, o que é isso? - Noite. 92 00:05:24,455 --> 00:05:30,086 George, eu estava lembrando do conselho que recebi outro dia 93 00:05:30,169 --> 00:05:34,256 Jesus Cristo. O que está escrito aqui? Minha aparência? 94 00:05:34,340 --> 00:05:35,716 - Pai. - Pai? 95 00:05:35,800 --> 00:05:37,593 Não dava pra colocar uma fonte maior? 96 00:05:37,676 --> 00:05:40,346 É como se eu estivesse lendo um maldito rótulo de remédio. 97 00:05:40,930 --> 00:05:43,808 Quer tentar com os óculos de leitura? 98 00:05:43,891 --> 00:05:45,559 Quem é você agora, minha esposa? 99 00:05:46,310 --> 00:05:49,480 - Quantas pessoas vimos até agora? - Dezoito. 100 00:05:49,563 --> 00:05:52,608 19, se c
Deixe um comentário