American Classic 1×4

Série: American Classic
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 02494678fa19ce38b9082bb408b0b747da561cbc
Tamanho: 39.684 bytes (38,75 KB)
Modificado em: 25/04/2026 23:32:18
Ver trecho da legenda: American Classic 1×4 ETHEL PTBR
1
00:00:17,068 --> 00:00:18,902
<i>Nos episódios anteriores…</i>

2
00:00:18,904 --> 00:00:23,521
Fiz a promessa de devolver a este
teatro seu antigo esplendor.

3
00:00:23,523 --> 00:00:25,863
Sim, vamos direto ao ponto.
Quanto é?

4
00:00:25,865 --> 00:00:27,700
250 mil dólares por semana.

5
00:00:27,784 --> 00:00:29,118
Tudo isso por "Our Town"?

6
00:00:29,202 --> 00:00:31,913
Comprei 212
poltronas para o teatro.

7
00:00:31,996 --> 00:00:34,332
Olha, estou
selecionando atores da região.

8
00:00:34,415 --> 00:00:37,960
- Tenho algo muito especial para você.
- Obrigada.

9
00:00:38,044 --> 00:00:40,963
- Precisamos falar sobre seu pagamento.
- Pagamos no mês que vem.

10
00:00:41,047 --> 00:00:45,551
Em troca, você se importaria de convidar
de convidar a Nadia e a mim para jantar?

11
00:00:45,635 --> 00:00:47,845
Ela está vidrada naquele ator.

12
00:00:47,929 --> 00:00:51,641
Connor. Kristen me contou
que você é o herói da cidade.

13
00:00:51,724 --> 00:00:55,436
Ele quer abrir um cassino.

14
00:00:55,520 --> 00:00:59,816
O terreno do MFT é grande o suficiente.
Eu medi quando peguei o financiamento.

15
00:01:00,608 --> 00:01:02,443
- O quê?
- Como assim, porra?

16
00:01:02,527 --> 00:01:05,988
O teatro não está à venda.

17
00:01:06,072 --> 00:01:07,698
Kristen é só uma funcionária.

18
00:01:07,782 --> 00:01:10,201
- Eu não sou sua funcionária.
- Você não tem o direito de dizer isso.

19
00:01:10,284 --> 00:01:11,702
Como você ousa?

20
00:01:17,542 --> 00:01:23,381
Fique à vontade para recusar essa ideia
completamente, mas estive pensando.

21
00:01:24,382 --> 00:01:28,678
Porque o diretor de palco
existe fora da trama

22
00:01:28,761 --> 00:01:33,683
e é basicamente um recurso narrativo,
e se ele fosse um fantoche?

23
00:01:35,518 --> 00:01:37,687
Confuso? Instigante?

24
00:01:37,770 --> 00:01:40,356
Nós dois. Acho que… sim.

25
00:01:40,439 --> 00:01:42,191
Mas… é.

26
00:01:43,776 --> 00:01:45,820
Bom dia, meu querido.

27
00:01:45,903 --> 00:01:48,239
Kristen, meu amor.

28
00:01:49,824 --> 00:01:51,701
- Sente-se.
- Não, obrigada.

29
00:01:51,784 --> 00:01:55,204
- Preciso conversar com o Richard.
- Tudo bem.

30
00:01:55,288 --> 00:01:58,374
Vou deixar vocês
dois pombinhos a sós.

31
00:01:59,166 --> 00:02:01,377
Cara, você é mesmo um sortudo.

32
00:02:03,754 --> 00:02:05,131
Vamos ver.

33
00:02:07,717 --> 00:02:09,802
Quero que você entenda uma coisa.

34
00:02:09,886 --> 00:02:12,930
Eu amo o MFT. Aqui é o meu lugar.

35
00:02:13,014 --> 00:02:15,391
Eu nunca colocaria
seu futuro em risco.

36
00:02:15,474 --> 00:02:18,477
- É interessante porque…
- Deixa eu terminar.

37
00:02:18,561 --> 00:02:22,690
Entrei naquele teatro quando eu
era uma garota perdida, sem amor,

38
00:02:22,773 --> 00:02:25,234
profundamente infeliz.

39
00:02:25,318 --> 00:02:28,529
Você faz ideia do que é
não ser amado? Richard?

40
00:02:28,613 --> 00:02:31,949
Acho que você não faz ideia. Você
sempre foi mimado, desde o ventre.

41
00:02:32,033 --> 00:02:36,037
- Não consigo lembrar de tão longe.
- Aquele lugar me salvou.

42
00:02:36,120 --> 00:02:39,999
Eu dei tudo de mim por ela, e ainda
assim você me chama de funcionária…

43
00:02:40,082 --> 00:02:42,376
Me desculpe por isso.
De verdade, me desculpe.

44
00:02:43,127 --> 00:02:45,004
- Passei do ponto.
- O quê?

45
00:02:45,087 --> 00:02:47,715
- Me desculpa.
- Nossa.

46
00:02:47,798 --> 00:02:52,136
Eu fui, sabe… Eu não deveria ter
dito aquilo. Foi uma besteira.

47
00:02:53,387 --> 00:02:54,764
Bem…

48
00:02:56,057 --> 00:02:59,393
Entendo que deve ter sido
um choque descobrir isso…

49
00:02:59,477 --> 00:03:03,940
- Que o teatro da família foi vendido.
- Eu não vendi.

50
00:03:04,023 --> 00:03:09,153
Eu fiz um refinanciamento e, se não tivesse
feito, teríamos perdido o teatro.

51
00:03:09,236 --> 00:03:13,240
Então, acho que, no fim das contas,
eu não fiz nada de errado.

52
00:03:13,824 --> 00:03:15,660
Essa foi uma desculpa…
interessante.

53
00:03:15,743 --> 00:03:16,953
Sim, eu…

54
00:03:17,036 --> 00:03:19,872
Agora entendo por que você
resolveu entrar na política.

55
00:03:19,956 --> 00:03:22,959
Olha,
eu também quero salvar o teatro.

56
00:03:23,042 --> 00:03:26,462
Claro, todos já ouvimos
sobre seu "Our Town" de um milhão.

57
00:03:26,545 --> 00:03:28,214
Qual é, Richard.

58
00:03:28,297 --> 00:03:29,882
Você nunca vai
conseguir esse dinheiro.

59
00:03:29,966 --> 00:03:31,926
Ainda estou
esperando alguns retornos.

60
00:03:32,009 --> 00:03:36,639
Tem uns anjos por aí, batendo
as asas, tentando levantar voo.

61
00:03:36,722 --> 00:03:38,975
Não sei. É, ainda não desisti.

62
00:03:39,058 --> 00:03:40,351
Quer saber de uma coisa?

63
00:03:40,434 --> 00:03:42,478
Beleza, vai lá.
Tenta do seu jeito.

64
00:03:42,561 --> 00:03:46,565
- "Mandar ver"? Como assim?
- Tô dizendo pra ir em frente.

65
00:03:46,649 --> 00:03:49,819
Já tentamos do meu jeito,
agora vamos tentar do seu.

66
00:03:50,945 --> 00:03:55,491
Se esses anjos
conseguirem levantar o dinheiro,

67
00:03:55,574 --> 00:03:59,745
você pode montar "Our Town"
do seu jeito, mas se não conseguirem,

68
00:04:00,329 --> 00:04:04,917
considere encenar a peça do modo
como ela foi originalmente pensada.

69
00:04:06,293 --> 00:04:09,130
- Eu simplesmente não consigo enxergar.
- Você não consegue enxergar?

70
00:04:10,089 --> 00:04:11,382
Desculpa.

71
00:04:13,217 --> 00:04:17,930
"Nossa Cidade",
de Thornton Wilder.

72
00:04:18,014 --> 00:04:19,014
"Ato um.

73
00:04:19,056 --> 00:04:20,975
Sem cortina.

74
00:04:21,809 --> 00:04:23,310
Sem cenário."

75
00:04:25,271 --> 00:04:29,066
- Consegue enxergar agora?
- Já vi assim umas 50 vezes.

76
00:04:29,150 --> 00:04:32,528
E toda vez que alguém
faz um pouco de…

77
00:04:34,447 --> 00:04:37,283
quando vejo mímica,
eu saio da imersão da peça.

78
00:04:37,366 --> 00:04:38,659
Me traz um cavalo.

79
00:04:38,743 --> 00:04:41,037
As pessoas seguram guarda-chuvas
sem estar chovendo,

80
00:04:41,120 --> 00:04:43,414
e fingem abrir potes invisíveis…

81
00:04:43,497 --> 00:04:49,253
Por que exigir tanto do público
para acreditar na história?

82
00:04:49,336 --> 00:04:52,757
Suspender a descrença é o máximo
que conseguimos por agora.

83
00:04:53,466 --> 00:04:55,718
E pode escalar gente daqui,

84
00:04:55,801 --> 00:04:59,180
como você prometeu pra todo mundo
no enterro da sua mãe.

85
00:04:59,263 --> 00:05:01,015
Acho que acabei prometendo
mais do que devia.

86
00:05:01,098 --> 00:05:03,059
Não, não.

87
00:05:03,142 --> 00:05:06,270
Richard, você tem
um jeito incrível com os atores.

88
00:05:10,357 --> 00:05:11,984
O que vocês querem que eu faça?

89
00:05:12,068 --> 00:05:15,237
O senhor terminou a leitura,
Sr. Webb.

90
00:05:17,531 --> 00:05:20,993
George,
eu estava lembrando do outro dia…

91
00:05:21,535 --> 00:05:24,371
- Ai, Jesus, o que é isso?
- Noite.

92
00:05:24,455 --> 00:05:30,086
George, eu estava lembrando
do conselho que recebi outro dia…

93
00:05:30,169 --> 00:05:34,256
Jesus Cristo. O que está
escrito aqui? Minha aparência?

94
00:05:34,340 --> 00:05:35,716
- Pai.
- Pai?

95
00:05:35,800 --> 00:05:37,593
Não dava pra colocar
uma fonte maior?

96
00:05:37,676 --> 00:05:40,346
É como se eu estivesse lendo
um maldito rótulo de remédio.

97
00:05:40,930 --> 00:05:43,808
Quer tentar
com os óculos de leitura?

98
00:05:43,891 --> 00:05:45,559
Quem é você agora, minha esposa?

99
00:05:46,310 --> 00:05:49,480
- Quantas pessoas vimos até agora?
- Dezoito.

100
00:05:49,563 --> 00:05:52,608
19,
se c

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *