American Classic 1×3

Série: American Classic
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 036863416044da725e373d387290151030e9826f
Tamanho: 42.777 bytes (41,77 KB)
Modificado em: 18/04/2026 23:15:05
Ver trecho da legenda: American Classic 1×3 ETHEL PTBR
1
00:00:17,016 --> 00:00:18,893
<i>Nos episódios anteriores…</i>

2
00:00:18,977 --> 00:00:21,730
O Millersburg Festival Theater
era o coração da cidade.

3
00:00:21,813 --> 00:00:23,523
Perdi tudo que eu amava.

4
00:00:23,606 --> 00:00:27,235
Você é tão arrogante.

5
00:00:27,318 --> 00:00:30,488
Só queremos
que o teatro continue.

6
00:00:30,572 --> 00:00:32,157
O que o prefeito acha disso?

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,241
Eu sou a prefeita.

8
00:00:33,324 --> 00:00:37,871
Use meu dinheiro
para reconstruir a cidade.

9
00:00:39,456 --> 00:00:41,458
Olha pra gente.

10
00:00:41,541 --> 00:00:46,421
E dizem que o teatro pode fechar,
mas não vou deixar.

11
00:00:46,504 --> 00:00:51,801
Vamos devolver
a alma desta cidade

12
00:00:51,885 --> 00:00:57,640
fazendo a maior encenação de "Our
Town" que este país já viu.

13
00:01:15,700 --> 00:01:17,202
Jon.

14
00:01:17,285 --> 00:01:20,246
- Jon, me escuta.
- Tape os ouvidos.

15
00:01:20,330 --> 00:01:22,081
Não, é você
quem tem que falar com ele.

16
00:01:22,165 --> 00:01:26,920
Se ele continuar com isso,
o teatro fecha de vez.

17
00:01:28,421 --> 00:01:32,217
- Quer café?
- Não. Já tô… Até ouvindo barulhos.

18
00:01:32,300 --> 00:01:34,594
Você tem que falar com ele.

19
00:01:34,677 --> 00:01:36,012
Agora, hoje de manhã.

20
00:01:36,095 --> 00:01:38,264
Talvez seja melhor
enfrentarmos isso juntos.

21
00:01:38,348 --> 00:01:39,808
Daqui a meia hora
me reúno com o Boyle

22
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
e depois encontro a comissão
de pais contra a censura de livros.

23
00:01:43,102 --> 00:01:44,562
E, se eu falar com ele,
acabo matando ele.

24
00:01:44,646 --> 00:01:45,814
Então resolve você.

25
00:01:45,897 --> 00:01:49,400
Mas é "Our Town".

26
00:01:49,484 --> 00:01:51,027
Não tem cenário nem adereços.

27
00:01:51,110 --> 00:01:54,405
É só mímica. O espetáculo
mais barato do mundo.

28
00:01:54,489 --> 00:01:58,284
"A melhor encenação de Our Town".
Foi o que ele disse.

29
00:01:58,368 --> 00:02:02,872
Mais uma loucura do Richard Bean
que vai falir todo mundo.

30
00:02:02,956 --> 00:02:06,960
- Não sabemos.
- Sabemos, sim. Eu conheço ele.

31
00:02:07,043 --> 00:02:11,422
Não temos verba
para uma produção própria.

32
00:02:11,506 --> 00:02:13,132
Estamos sem dinheiro.

33
00:02:13,216 --> 00:02:17,011
Você precisa falar com ele.
Só manda ele embora.

34
00:02:17,095 --> 00:02:18,513
Eu fiz bagels.

35
00:02:18,596 --> 00:02:21,599
- Você preparou?
- Preparei. Leva pro almoço.

36
00:02:21,683 --> 00:02:23,977
Eu vou conversar com ele.

37
00:02:24,060 --> 00:02:26,855
Sabe,
aposto que ele nem lembra mais.

38
00:02:26,938 --> 00:02:31,401
Ele age por impulso.
Quando ele fez algo de fato?

39
00:02:40,451 --> 00:02:43,121
O que… o que você está fazendo?

40
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
Arrumei um bom preço
em assentos novos pro teatro.

41
00:02:47,041 --> 00:02:51,546
- Assentos?
- 221 poltronas estofadas e retráteis

42
00:02:51,629 --> 00:02:54,841
de um antigo
cinema em Nova Jersey,

43
00:02:54,924 --> 00:03:00,346
Ele falou que, se eu levar tudo,
fica 95 dólares cada.

44
00:03:00,430 --> 00:03:03,099
- Cada assento?
- E ainda tem entrega grátis.

45
00:03:03,182 --> 00:03:07,562
Espere, é mais de 20 mil dólares.
Você não pode…

46
00:03:07,645 --> 00:03:09,689
Pelo amor de Deus, Richard.

47
00:03:10,231 --> 00:03:12,692
- Precisamos conversar.
- Olha, fiz uma promessa.

48
00:03:12,775 --> 00:03:15,987
- …por cima do cadáver da nossa mãe…
- Para de falar isso.

49
00:03:16,070 --> 00:03:20,033
…que eu traria de volta ao teatro
toda a sua glória.

50
00:03:20,116 --> 00:03:23,620
Sim, mas ainda temos mais
uma semana de "Nunsense".

51
00:03:23,703 --> 00:03:27,498
Eu sei, não tô desmontando nada.

52
00:03:27,582 --> 00:03:29,208
Me ajuda a mover as mesas.

53
00:03:29,292 --> 00:03:32,003
- Estou tentando ajudar.
- Não está ajudando em nada.

54
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
- É, estou meio fraco.
- Está meio…

55
00:03:34,422 --> 00:03:37,884
Sei o que está acontecendo.
É sua glicose baixa de novo, né?

56
00:03:37,967 --> 00:03:40,053
Sim, é a glicose baixa mesmo.

57
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
- Vou preparar um sanduíche.
- Valeu.

58
00:03:42,472 --> 00:03:44,682
Te amo, irmão.

59
00:03:50,480 --> 00:03:51,856
Obrigado.

60
00:03:55,360 --> 00:03:57,111
O famoso especial da matinê.

61
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Está sensacional.

62
00:03:58,947 --> 00:04:02,367
Minha versão do Reuben
com picles apimentado.

63
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
Tem algo especial no pão.

64
00:04:05,036 --> 00:04:08,831
Bagas de zimbro. Coloco
na massa no lugar da alcaravia.

65
00:04:09,832 --> 00:04:11,751
- Você que fez o pão?
- Fiz sim.

66
00:04:11,834 --> 00:04:13,670
Você podia comer no Subway.

67
00:04:13,753 --> 00:04:15,463
- Na Main Street.
- Nem pensar.

68
00:04:15,546 --> 00:04:18,132
Não, você não vai. Sabe por quê?

69
00:04:18,216 --> 00:04:22,804
Porque este
sanduíche é de outro nível.

70
00:04:22,887 --> 00:04:27,225
Esse sanduíche é
o Thornton Wilder dos sanduíches.

71
00:04:27,308 --> 00:04:31,980
Quem prova este sanduíche nunca
mais vai conseguir gostar do Subway.

72
00:04:32,063 --> 00:04:34,565
- Entende o que quero dizer?
- Talvez.

73
00:04:34,649 --> 00:04:38,403
Estou imaginando um "Our Town"
completamente diferente.

74
00:04:39,988 --> 00:04:42,782
Vai ter uma fonte
de refrigerante de verdade.

75
00:04:42,865 --> 00:04:45,827
Vai ter um cavalo
atravessando o palco.

76
00:04:45,910 --> 00:04:50,081
Vai ter chuva caindo do céu,
como se o próprio céu estivesse chorando.

77
00:04:50,164 --> 00:04:52,125
Isso deve custar caro.

78
00:04:52,208 --> 00:04:55,128
É meu toque de bagas de zimbro.
Viu só?

79
00:04:55,211 --> 00:04:56,462
Certo?

80
00:04:56,546 --> 00:04:59,340
O pai pode ser
o diretor de palco.

81
00:04:59,424 --> 00:05:01,801
- Ele não consegue mais.
- Ele conseguiu hoje de manhã.

82
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
- Você não estava aqui.
- Ele conseguiu.

83
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
Há duas semanas,

84
00:05:04,721 --> 00:05:09,809
achamos ele na rua de chinelos
e com um chapéu da mãe.

85
00:05:09,892 --> 00:05:13,813
- Ele não sabia nem onde estava.
- A peça está presa lá dentro.

86
00:05:13,896 --> 00:05:15,481
Confia em mim.

87
00:05:15,565 --> 00:05:19,610
Seremos uma família,
dividindo grandes histórias.

88
00:05:21,070 --> 00:05:22,739
É isso que fazemos.

89
00:05:24,323 --> 00:05:28,286
E quem tiver a sorte
de sentar nos novos assentos,

90
00:05:28,911 --> 00:05:32,248
vai guardar
isso pra vida inteira.

91
00:05:37,003 --> 00:05:38,838
Me desculpe pelo atraso.

92
00:05:38,921 --> 00:05:42,842
Estou enfrentando um assunto
de família, que de pequeno não tem nada.

93
00:05:42,925 --> 00:05:45,636
É grande a ponto de sufocar.

94
00:05:45,720 --> 00:05:48,598
É tanto estresse
que estou cheia de manchas e…

95
00:05:48,681 --> 00:05:51,517
Quer conversar sobre o pagamento?

96
00:05:52,602 --> 00:05:53,603
Sim.

97
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Eu sei que estamos em atraso,
mas…

98
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
Tivemos que cancelar as apresentações
por causa do funeral.

99
00:06:01,152 --> 00:06:04,781
Tem um ator famoso na família
e ele precisa se apresentar.

100
00:06:04,864 --> 00:06:07,825
- O empréstimo está atrasado?
- Não.

101
00:06:07,909 --> 00:06:10,661
Não, não, não…

102
00:06:11,287 --> 00:06:13,039
Só este mês.

103
00:06:13,877 --> 00:06:17,491
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

104
00:06:18,044 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *